搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 05357 的经节,每页20条,共1页。
1(启5:8~启21:9)/1  分页⇩
启 5:8
[和合本] {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5627)书卷<975>,四<5064>活物<2226><2532>二十<1501><5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5627)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿著<2192>(5723)<2788><2532>盛满了<1073>(5723)<2368>的金<5552><5357>;这<3739>香就是<1510>(5748)众圣徒<40>的祈祷<4335>
[KJV] And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book<975>, the four<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials
<5357> full<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense}
[恢复本] 当祂拿书卷的时候,四活物和二十四位长老,都俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉,这香炉就是众圣徒的祷告。
启 15:7
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226><1537>有一个<1520>把盛满了<1073>(5723){<3588>}活<2198>(5723)<1519>永永远远<165><165>之神<2316>大怒<2372>的七个<2033><5552><5357>给了<1325>(5656)那七位<2033>天使<32>
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the four<5064> beasts<2226> gave<1325>(5656) unto the seven<2033> angels<32> seven<2033> golden<5552> vials
<5357> full<1073>(5723) of the wrath<2372> of God<2316>, who<3588> liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 四活物中有一个,把盛满了活到永永远远之神烈怒的七个金碗,给了那七位天使。
启 16:1
[和合本] {<2532>}我听见<191>(5656)有大<3173>声音<5456><1537>殿<3485>中出来,向那七位<2033>天使<32><3004>(5723):“你们去<5217>(5720),{<2532>}把盛神<2316>大怒<2372>的七碗<5357><1632>(5657)在地<1093><1519>。”
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) a great<3173> voice<5456> out of<1537> the temple<3485> saying<3004>(5723) to the seven<2033> angels<32>, Go your ways<5217>(5720), and<2532> pour out<1632>(5657) the vials
<5357> of the wrath<2372> of God<2316> upon<1519> the earth<1093>.
[恢复本] 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神烈怒的七碗倒在地上。
启 16:2
[和合本] 第一位<4413>天使便<2532><565>(5627),{<2532>}把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在地<1093><1909>,就<2532><1096>(5633)<2556>而且<2532><4190>的疮<1668>生在那些<3588><2192>(5723)<2342>印记<5480>、{<2532>}拜<4352>(5723)兽{<846>}像<1504>的人<444>身上<1519>
[KJV] And<2532> the first<4413> went<565>(5627), and<2532> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1909> the earth<1093>; and<2532> there fell<1096>(5633) a noisome<2556> and<2532> grievous<4190> sore<1668> upon<1519> the men<444> which<3588> had<2192>(5723) the mark<5480> of the beast<2342>, and<2532> upon them which worshipped<4352>(5723) his<846> image<1504>.
[恢复本] 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有又恶又毒的疮,生在那些有兽印记,并拜兽像的人身上。
启 16:3
[和合本] {<2532>}第二位<1208>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在海<2281><1519>,{<2532>}海就变成<1096>(5633)血,好像<5613><3498>人的血<129>,{<2532>}海<2281><1722>的活<2198>(5723)<5590><3956>死了<599>(5627)
[KJV] And<2532> the second<1208> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1519> the sea<2281>; and<2532> it became<1096>(5633) as<5613> the blood<129> of a dead<3498> man : and<2532> every<3956> living<2198>(5723) soul<5590> died<599>(5627) in<1722> the sea<2281>.
[恢复本] 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中所有的生物都死了。
启 16:4
[和合本] {<2532>}第三位<5154>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)<1519>江河<4215><2532>{<1519>}众水<5204>的泉源<4077>里,{<2532>}水就变成<1096>(5633)<129>了。
[KJV] And<2532> the third<5154> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1519> the rivers<4215> and<2532><1519> fountains<4077> of waters<5204>; and<2532> they became<1096>(5633) blood<129>.
[恢复本] 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉里,水就变成血了。
启 16:8
[和合本] {<2532>}第四位<5067>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在日头<2246><1909>,{<2532>}叫<1325>(5681)日头{<846>}能用<1722><4442><2739>(5658)<444>
[KJV] And<2532> the fourth<5067> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1909> the sun<2246>; and<2532> power was given<1325>(5681) unto him<846> to scorch<2739>(5658) men<444> with<1722> fire<4442>.
[恢复本] 第四位天使把碗倒在日头上,又给日头用火烤人。
启 16:10
[和合本] {<2532>}第五位<3991>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在兽<2342>的座位<2362><1909>,兽的{<846>}国<932><2532>{<1096>}{(5633)}黑暗了<4656>(5772)。人因<1537>疼痛<4192><2532><3145>(5711)自己的<846>舌头<1100>
[KJV] And<2532> the fifth<3991> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1909> the seat<2362> of the beast<2342>; and<2532> his<846> kingdom<932> was<1096>(5633) full of darkness<4656>(5772); and<2532> they gnawed<3145>(5711) their<846> tongues<1100> for<1537> pain<4192>,
[恢复本] 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了;人由于疼痛就咬自己的舌头,
启 16:12
[和合本] {<2532>}第六位<1623>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在幼发拉底<2166><3173><4215><1909>,{<2532>}河水<5204>{<846>}就干了<3583>(5681),要给<2443>那从<575>日出之地<395><2246>所来的众王<935>预备<2090>(5686)道路<3598>
[KJV] And<2532> the sixth<1623> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> upon<1909> the great<3173> river<4215> Euphrates<2166>; and<2532> the water<5204> thereof<846> was dried up<3583>(5681), that<2443> the way<3598> of the kings<935> of<575> the east<395><2246> might be prepared<2090>(5686).
[恢复本] 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
启 16:17
[和合本] {<2532>}第七位<1442>天使<32>把{<846>}碗<5357><1632>(5656)在空<109><1519>,就有<2532><3173>声音<5456><575>{<3772>}殿<3485>中的宝座<2362><575>出来<1831>(5627),说<3004>(5723):“成了<1096>(5754)!”
[KJV] And<2532> the seventh<1442> angel<32> poured out<1632>(5656) his<846> vial
<5357> into<1519> the air<109>; and<2532> there came<1831>(5627) a great<3173> voice<5456> out of<575> the temple<3485> of heaven<3772>, from<575> the throne<2362>, saying<3004>(5723), It is done<1096>(5754).
[恢复本] 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了!
启 17:1
[和合本] {<2532>}{<3588>}拿著<2192>(5723)<2033><5357>的七位<2033>天使<32><1537>,有一位<1520>前来<2064>(5627){<2532>}{<3326>}对我{<1473>}<1473><2980>(5656){<3004>}{(5723)}:“你到这里来<1204>(5773),我将坐<2521>(5740)在众<4183><5204><1909>的大<3173>淫妇<4204>所要受的刑罚<2917>指给<1166>(5692)<4771>看。
[KJV] And<2532> there came<2064>(5627) one<1520> of<1537> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials
<5357>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723) unto me<3427>, Come hither<1204>(5773); I will shew<1166>(5692) unto thee<4671> the judgment<2917> of the great<3173> whore<4204> that sitteth<2521>(5740) upon<1909> many<4183> waters<5204>:
[恢复本] 拿着七碗的七位天使中,有一位来同我说话,说,你来,我要将坐在众水之上的大妓女所要受的刑罚,指给你看。
启 21:9
[和合本] {<2532>}{<3588>}拿著<2192>(5723)七个<2033>金碗<5357>、盛满<1073>(5723)末后<2078><2033><4127>的七位<2033>天使<32>中,有一位<1520><2064>(5627){<4314>}{<1473>}{<2532>}对<3326><1473><2980>(5656)<3004>(5723):“你到这里来<1204>(5773),我要将新妇<3565>,就是羔羊的<721><1135>,指<1166>(5692)给你<4771>看。”
[KJV] And<2532> there came<2064>(5627) unto<4314> me<3165> one of<1520> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials
<5357> full<1073>(5723) of the seven<2033> last<2078> plagues<4127>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723), Come hither<1204>(5773), I will shew<1166>(5692) thee<4671> the bride<3565>, the Lamb's<721> wife<1135>.
[恢复本] 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
 ⇧     1 启5:8~启21:9
 1 启5:8~启21:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页