新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 10:37
[和合本]
“爱
<5368>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;{
<2532>
}爱
<5368>
(5723)
儿
<5207>
{
<2228>
}女
<2364>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;
[KJV]
He that loveth
<5368>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
: and
<2532>
he that loveth
<5368>
(5723)
son
<5207>
or
<2228>
daughter
<2364>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我;
太 23:6
[和合本]
{
<5037>
}喜爱
<5368>
(5719)
筵席
<1173>
上
<1722>
的首座
<4411>
,{
<2532>
}会堂
<4864>
里
<1722>
的高位
<4410>
,
[KJV]
And
<5037>
love
<5368>
(5719)
the uppermost rooms
<4411>
at
<1722>
feasts
<1173>
, and
<2532>
the chief seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
,
[恢复本]
他们又喜爱筵席上的首座,并会堂里的高位,
太 26:48
[和合本]
{
<1161>
}那卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的给了
<1325>
(5656)
他们
<846>
一个暗号
<4592>
,说
<3004>
(5723)
:“我与谁
<3739>
<302>
亲嘴
<5368>
(5661)
,谁
<846>
就是
<1510>
(5748)
他
<846>
。你们可以拿住
<2902>
(5657)
他
<846>
。”
[KJV]
Now
<1161>
he that betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
gave
<1325>
(5656)
them
<846>
a sign
<4592>
, saying
<3004>
(5723)
, Whomsoever
<3739>
<302>
I shall kiss
<5368>
(5661)
, that same
<846>
is
<2076>
(5748)
he
<846>
: hold
<2902>
<0>
him
<846>
fast
<2902>
(5657)
.
[恢复本]
那出卖耶稣的,就给了他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂,你们就拿住祂。
可 14:44
[和合本]
{
<1161>
}卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的人曾给
<1325>
(5715)
他们
<846>
一个暗号
<4953>
,说
<3004>
(5723)
:“我与谁
<3739>
<302>
亲嘴
<5368>
(5661)
,谁
<846>
就是
<1510>
(5748)
他。你们把他
<846>
拿住
<2902>
(5657)
,{
<2532>
}牢牢靠靠地
<806>
带去
<520>
(5628)
。”
[KJV]
And
<1161>
he that betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
had given
<1325>
(5715)
them
<846>
a token
<4953>
, saying
<3004>
(5723)
, Whomsoever
<3739>
<302>
I shall kiss
<5368>
(5661)
, that same
<846>
is he
<2076>
(5748)
; take
<2902>
(5657)
him
<846>
, and
<2532>
lead
him
away
<520>
(5628)
safely
<806>
.
[恢复本]
那出卖耶稣的,曾给他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂。你们把祂拿住,牢牢靠靠地带去。
路 20:46
[和合本]
“你们要防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}文士
<1122>
。他们{
<3588>
}好{
<2309>
}{
(5723)
}穿
<1722>
长衣
<4749>
游行
<4043>
(5721)
,{
<2532>
}喜爱
<5368>
(5723)
人在
<1722>
街市
<58>
上问他们安
<783>
,又
<2532>
喜爱会堂
<4864>
里
<1722>
的高位
<4410>
,{
<2532>
}筵席
<1173>
上
<1722>
的首座
<4411>
;
[KJV]
Beware
<4337>
(5720)
of
<575>
the scribes
<1122>
, which
<3588>
desire
<2309>
(5723)
to walk
<4043>
(5721)
in
<1722>
long robes
<4749>
, and
<2532>
love
<5368>
(5723)
greetings
<783>
in
<1722>
the markets
<58>
, and
<2532>
the highest seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
the chief rooms
<4411>
at
<1722>
feasts
<1173>
;
[恢复本]
你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
路 22:47
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}{
<2089>
}说话
<2980>
(5723)
之间,{
<2400>
}{
(5628)
}来了许多人
<3793>
。{
<2532>
}那十二
<1427>
个门徒里{
<1520>
}名叫
<3004>
(5746)
犹大
<2455>
的,走
<4281>
(5711)
在{
<846>
}前头,{
<2532>
}就近
<1448>
(5656)
耶稣
<2424>
,要与他
<846>
亲嘴
<5368>
(5658)
。
[KJV]
And
<1161>
while he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, behold
<2400>
(5628)
a multitude
<3793>
, and
<2532>
he that was called
<3004>
(5746)
Judas
<2455>
, one
<1520>
of the twelve
<1427>
, went before
<4281>
(5711)
them
<846>
, and
<2532>
drew near
<1448>
(5656)
unto Jesus
<2424>
to kiss
<5368>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣还在说话的时候,看哪,来了一群人,那十二个门徒中名叫犹大的,走在他们前面,就近耶稣,要与祂亲嘴。
约 5:20
[和合本]
<1063>
父
<3962>
爱
<5368>
(5719)
子
<5207>
,
<2532>
将自己
<846>
所做的
<4160>
(5719)
一切事
<3956>
{
<3739>
}指给
<1166>
(5719)
他
<846>
看,
<2532>
还要将比
<3173>
这
<3778>
更大的
<3173>
<0>
事
<2041>
指给
<1166>
(5692)
他
<846>
看,叫
<2443>
你们
<4771>
希奇
<2296>
(5725)
。
[KJV]
For
<1063>
the Father
<3962>
loveth
<5368>
(5719)
the Son
<5207>
, and
<2532>
sheweth
<1166>
(5719)
him
<846>
all things
<3956>
that
<3739>
himself
<846>
doeth
<4160>
(5719)
: and
<2532>
he will shew
<1166>
(5692)
him
<846>
greater
<3187>
<0>
works
<2041>
than
<3187>
these
<5130>
, that
<2443>
ye
<5210>
may marvel
<2296>
(5725)
.
[恢复本]
父爱子,将自己所作的一切事指示祂,还要将比这更大的事指示祂,叫你们希奇。
约 11:3
[和合本]
{
<3767>
}她姊妹
<79>
两个就打发
<649>
(5656)
人去见
<4314>
耶稣{
<846>
},说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊{
<2396>
},你所爱
<5368>
(5719)
的人
<3739>
病了
<770>
(5719)
。”
[KJV]
Therefore
<3767>
his sisters
<79>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, behold
<2396>
, he whom
<3739>
thou lovest
<5368>
(5719)
is sick
<770>
(5719)
.
[恢复本]
姊妹二人就打发人到耶稣那里说,主啊,看哪,你所爱的人病了。
约 11:36
[和合本]
{
<3767>
}犹太人
<2453>
就说
<3004>
(5707)
:“你看
<2396>
他爱
<5368>
(5707)
这人
<846>
是何等
<4459>
恳切。”
[KJV]
Then
<3767>
said
<3004>
(5707)
the Jews
<2453>
, Behold
<2396>
how
<4459>
he loved
<5368>
(5707)
him
<846>
!
[恢复本]
犹太人就说,你看祂何等爱这人。
约 12:25
[和合本]
爱惜
<5368>
(5723)
自己
<846>
生命
<5590>
的,就失丧
<622>
(5692)
生命{
<846>
};{
<2532>
}在
<1722>
这
<3778>
世上
<2889>
恨恶
<3404>
(5723)
自己
<846>
生命
<5590>
的,就要保守
<5442>
(5692)
生命{
<846>
}到
<1519>
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
He that loveth
<5368>
(5723)
his
<846>
life
<5590>
shall lose
<622>
(5692)
it
<846>
; and
<2532>
he that hateth
<3404>
(5723)
his
<846>
life
<5590>
in
<1722>
this
<5129>
world
<2889>
shall keep
<5442>
(5692)
it
<846>
unto
<1519>
life
<2222>
eternal
<166>
.
[恢复本]
爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命。
约 15:19
[和合本]
你们若
<1487>
属
<1510>
(5713)
<1537>
世界
<2889>
,世界
<2889>
必
<302>
爱
<5368>
(5707)
属自己的
<2398>
;只
<1161>
因
<3754>
你们不
<1510>
(5748)
属
<1510>
(5748)
{
<1537>
}世界
<2889>
,乃
<2889>
是我
<1473>
从
<1537>
世界
<2889>
中拣选了
<1586>
(5668)
你们
<4771>
,所以
<3778>
<1223>
世界
<2889>
就恨
<3404>
(5719)
你们
<3404>
(5719)
。
[KJV]
If
<1487>
ye were
<2258>
(5713)
of
<1537>
the world
<2889>
, the world
<2889>
would
<302>
love
<5368>
(5707)
his own
<2398>
: but
<1161>
because
<3754>
ye are
<2075>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
the world
<2889>
, but
<235>
I
<1473>
have chosen
<1586>
(5668)
you
<5209>
out of
<1537>
the world
<2889>
, therefore
<5124>
<1223>
the world
<2889>
hateth
<3404>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中把你们拣选出来,所以世界就恨你们。
约 16:27
[和合本]
{
<1063>
}父
<3962>
自己
<846>
爱
<5368>
(5719)
你们
<4771>
;因为
<3754>
你们
<4771>
已经爱
<5368>
(5758)
我
<1691>
,又
<2532>
信
<4100>
(5758)
{
<3754>
}我
<1473>
是从
<3844>
父
<2316>
出来
<1831>
(5627)
的。
[KJV]
For
<1063>
the Father
<3962>
himself
<846>
loveth
<5368>
(5719)
you
<5209>
, because
<3754>
ye
<5210>
have loved
<5368>
(5758)
me
<1691>
, and
<2532>
have believed
<4100>
(5758)
that
<3754>
I
<1473>
came out
<1831>
(5627)
from
<3844>
God
<2316>
.
[恢复本]
父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从神出来的。
约 20:2
[和合本]
就
<3767>
跑
<5143>
(5719)
{
<2532>
}来
<2064>
(5736)
{
<4314>
}见西门
<4613>
•彼得
<4074>
和
<2532>
{
<4314>
}耶稣
<2424>
所{
<3739>
}爱的
<5368>
(5707)
那个
<243>
门徒
<3101>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“有人把主
<2962>
从
<1537>
坟墓
<3419>
里挪了去
<142>
(5656)
,{
<2532>
}我们不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
{
<846>
}放
<5087>
(5656)
在哪里
<4226>
。”
[KJV]
Then
<3767>
she runneth
<5143>
(5719)
, and
<2532>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
, and
<2532>
to
<4314>
the other
<243>
disciple
<3101>
, whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<5368>
(5707)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They have taken away
<142>
(5656)
the Lord
<2962>
out of
<1537>
the sepulchre
<3419>
, and
<2532>
we know
<1492>
(5758)
not
<3756>
where
<4226>
they have laid
<5087>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
她就跑到西门彼得,和耶稣所爱的那另一个门徒那里,对他们说,有人把主从坟墓里取了去,我们不知道他们把祂放在哪里。
约 21:15
[和合本]
{
<3767>
}{
<3753>
}他们吃完了早饭
<709>
(5656)
,耶稣
<2424>
对西门
<4613>
•彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
:“约翰(在马太十六章十七节称约拿
<2495>
)的儿子西门
<4613>
,你爱
<25>
(5719)
我
<1473>
比
<4119>
这些
<3778>
更深吗?”彼得说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,是的
<3483>
,你
<4771>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}我爱
<5368>
(5719)
你
<4771>
。”耶稣对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你喂养
<1006>
(5720)
我
<1473>
的小羊
<721>
。”
[KJV]
So
<3767>
when
<3753>
they had dined
<709>
(5656)
, Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
to Simon
<4613>
Peter
<4074>
, Simon
<4613>
,
son
of Jonas
<2495>
, lovest thou
<25>
(5719)
me
<3165>
more than
<4119>
these
<5130>
? He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
; thou
<4771>
knowest
<1492>
(5758)
that
<3754>
I love
<5368>
(5719)
thee
<4571>
. He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Feed
<1006>
(5720)
my
<3450>
lambs
<721>
.
[恢复本]
他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,你爱我比这些更深么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
约 21:16
[和合本]
耶稣第二
<1208>
次又
<3825>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“约翰
<2495>
的儿子西门
<4613>
,你爱
<25>
(5719)
我
<1473>
吗?”彼得说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,是的
<3483>
,你
<4771>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}我爱
<5368>
(5719)
你
<4771>
。”耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你牧养
<4165>
(5720)
我
<1473>
的羊
<4263>
。”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
to him
<846>
again
<3825>
the second time
<1208>
, Simon
<4613>
,
son
of Jonas
<2495>
, lovest thou
<25>
(5719)
me
<3165>
? He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
; thou
<4771>
knowest
<1492>
(5758)
that
<3754>
I love
<5368>
(5719)
thee
<4571>
. He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Feed
<4165>
(5720)
my
<3450>
sheep
<4263>
.
[恢复本]
耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
约 21:17
[和合本]
第三
<5154>
次对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“约翰
<4613>
的儿子西门
<4613>
,你爱
<5368>
(5719)
我
<1473>
吗?”彼得
<1473>
因为
<3754>
耶稣第三
<5154>
次对他
<846>
说
<3004>
(5627)
“你爱
<5368>
(5719)
我
<1473>
吗”,就忧愁
<3076>
(5681)
,{
<2532>
}对耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,你
<4771>
是无所{
<3956>
}不知
<1492>
(5758)
的;你
<4771>
知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}我爱
<5368>
(5719)
你
<4771>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你喂养
<1006>
(5720)
我
<1473>
的羊
<4263>
。
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
the third
<5154>
time, Simon
<4613>
,
son
of Jonas
<2495>
, lovest
<5368>
(5719)
thou me
<3165>
? Peter
<4074>
was grieved
<3076>
(5681)
because
<3754>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
the third
<5154>
time, Lovest
<5368>
(5719)
thou me
<3165>
? And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, thou
<4771>
knowest
<1492>
(5758)
all things
<3956>
; thou
<4771>
knowest
<1097>
(5719)
that
<3754>
I love
<5368>
(5719)
thee
<4571>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Feed
<1006>
(5720)
my
<3450>
sheep
<4263>
.
[恢复本]
耶稣第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我么?就忧愁,对耶稣说,主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的羊。
林前 16:22
[和合本]
若有人
<1536>
不
<3756>
爱
<5368>
(5719)
主
<2962>
{
<2424>
}{
<5547>
},这人可
<2277>
(5749)
诅可咒
<331>
。主必要来
<3134>
!
[KJV]
If any man
<1536>
love
<5368>
(5719)
not
<3756>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, let him be
<2277>
(5749)
Anathema
<331>
Maranatha
<3134>
.
[恢复本]
若有人不爱主,他就是可咒可诅的。主来了!
多 3:15
[和合本]
同我
<1473>
在一处的人
<3326>
都
<3956>
问你
<4771>
安
<782>
(5736)
。请代问那些因
<1722>
有信心
<4102>
爱
<5368>
(5723)
我们
<1473>
的人安
<782>
(5663)
。愿恩惠
<5485>
常与你们
<4771>
众人
<3956>
同在
<3326>
!{
<281>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<4314>
}{
<5103>
}{
<5500>
}{
(5685)
}{
<4413>
}{
<1985>
}{
<2912>
}{
<1577>
}{
<575>
}{
<3109>
}{
<3533>
}
[KJV]
All
<3956>
that are with
<3326>
me
<1700>
salute
<782>
(5736)
thee
<4571>
. Greet
<782>
(5663)
them that love
<5368>
(5723)
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>
. Grace
<5485>
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
It was written
<1125>
(5648)
to
<4314>
Titus
<5103>
, ordained
<5500>
(5685)
the first
<4413>
bishop
<1985>
of the church
<1577>
of the Cretians
<2912>
, from
<575>
Nicopolis
<3533>
of Macedonia
<3109>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
同我在一起的众人都问你安。请代问那些因信爱我们的人安。愿恩典与你们众人同在。
启 3:19
[和合本]
凡
<3745>
<1437>
我所疼爱的
<5368>
(5725)
,我
<1473>
就责备
<1651>
(5719)
{
<2532>
}管教
<3811>
(5719)
他;所以
<3767>
你要发热心
<2206>
(5657)
,也要
<2532>
悔改
<3340>
(5657)
。
[KJV]
As many as
<3745>
<1437>
I love
<5368>
(5725)
, I
<1473>
rebuke
<1651>
(5719)
and
<2532>
chasten
<3811>
(5719)
: be zealous
<2206>
(5657)
therefore
<3767>
, and
<2532>
repent
<3340>
(5657)
.
[恢复本]
凡我所爱的,我就责备管教;所以你要发热心,也要悔改。
⇧
首
⇦
1
太6:5~启3:19
⇨
尾
1
太6:5~启3:19
2
启22:15~启22:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
05368
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太6:5~启3:19
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页