新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:19
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来了
<2064>
(5627)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,人又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒
<3630>
的人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。但
<2532>
智慧之{
<846>
}子
<5043>
总以
<575>
智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
came
<2064>
(5627)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a man
<444>
gluttonous
<5314>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
. But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
路 7:6
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<1161>
和他们
<846>
同
<4862>
去
<4198>
(5711)
。{
<1161>
}{
<2235>
}{
<846>
}{
<568>
}{
(5723)
}离
<575>
那家
<3614>
不
<3756>
远
<3112>
,百夫长
<1543>
托
<3992>
(5656)
几个朋友
<5384>
去见耶稣,对他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊!不要
<3361>
劳动
<4660>
(5744)
;因
<2443>
你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢当
<1510>
(5748)
<2425>
。
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5711)
with
<4862>
them
<846>
. And
<1161>
when he
<846>
was
<568>
(5723)
now
<2235>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
(5656)
friends
<5384>
to
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, trouble
<4660>
<0>
not
<3361>
thyself
<4660>
(5744)
: for
<1063>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest enter
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
:
[恢复本]
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 7:34
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来
<2064>
(5754)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,{
<2532>
}你们说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒的
<3630>
人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
is come
<2064>
(5754)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
; and
<2532>
ye say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a gluttonous
<5314>
man
<444>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
!
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
路 11:5
[和合本]
耶稣又
<2532>
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1537>
}你们
<4771>
中间谁
<5101>
有
<2192>
(5692)
一个朋友
<5384>
{
<2532>
}半夜
<3317>
到
<4314>
他
<846>
那里去
<4198>
(5695)
,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5632)
:『朋友
<5384>
!请借
<5531>
(5657)
给我
<1473>
三
<5140>
个饼
<740>
;
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
shall have
<2192>
(5692)
a friend
<5384>
, and
<2532>
shall go
<4198>
(5695)
unto
<4314>
him
<846>
at midnight
<3317>
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto him
<846>
, Friend
<5384>
, lend
<5531>
(5657)
me
<3427>
three
<5140>
loaves
<740>
;
[恢复本]
耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去,说,朋友,请借给我三个饼;
路 11:6
[和合本]
因为
<1894>
我
<1473>
有一个朋友
<5384>
行{
<1537>
}路
<3598>
,来
<3854>
(5633)
到
<4314>
我
<1473>
这里,{
<2532>
}我没
<3756>
有
<2192>
(5719)
甚么{
<3739>
}给他
<846>
摆上
<3908>
(5692)
。』
[KJV]
For
<1894>
a friend
<5384>
of mine
<3450>
in
<1537>
his journey
<3598>
is come
<3854>
(5633)
to
<4314>
me
<3165>
, and
<2532>
I have
<2192>
(5719)
nothing
<3756>
<3739>
to set before
<3908>
(5692)
him
<846>
?
{in...: or, out of his way}
[恢复本]
因为我有一个朋友行路来到我这里,我没有什么可以给他摆上。
路 11:8
[和合本]
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,虽
<1499>
不
<3756>
因
<1223>
他
<846>
是
<1510>
(5750)
朋友
<5384>
起来
<1453>
(5685)
给
<1325>
(5692)
他
<846>
,但
<1065>
因
<1223>
他
<846>
情词迫切地直求
<335>
,就必起来
<450>
(5631)
照
<3745>
他所需用
<5535>
(5719)
的给
<1325>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Though
<1499>
he will
<1453>
<0>
not
<3756>
rise
<1453>
(5685)
and give
<1325>
(5692)
him
<846>
, because
<1223>
he is
<1511>
(5750)
his
<846>
friend
<5384>
, yet
<1065>
because
<1223>
of his
<846>
importunity
<335>
he will rise
<450>
(5631)
and give
<1325>
(5692)
him
<846>
as many as
<3745>
he needeth
<5535>
(5719)
.
[恢复本]
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情辞迫切的直求,就必起来,照他所需用的给他。
路 12:4
[和合本]
“{
<1161>
}我的
<1473>
朋友
<5384>
,我对你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
,那杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
{
<2532>
}以后
<3326>
{
<3778>
}不
<3361>
能
<2192>
(5723)
再
<4053>
做
<4160>
(5658)
甚么
<5100>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们。
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
my
<3450>
friends
<5384>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5676)
of them
<575>
that kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, and
<2532>
after
<3326>
that
<5023>
have
<2192>
(5723)
no
<3361>
<5100>
more
<4055>
that they can do
<4160>
(5658)
.
[恢复本]
我的朋友,我对你们说,不要怕那些杀身体,以后不能再作什么的。
路 14:10
[和合本]
{
<235>
}{
<3752>
}你被请
<2564>
(5686)
的时候,就去
<4198>
(5679)
坐
<377>
(5657)
在
<1519>
末
<2078>
位
<5117>
上,好叫
<2443>
{
<3752>
}那请
<2564>
(5761)
你
<4771>
的人来
<2064>
(5632)
对你
<4771>
说
<3004>
(5632)
:『朋友
<5384>
,请上座
<4320>
(5628)
<511>
。』那时
<5119>
,你
<4771>
在{
<4771>
}同席
<4873>
(5740)
的人面前
<1799>
就有
<1510>
(5704)
光彩
<1391>
了。
[KJV]
But
<235>
when
<3752>
thou art bidden
<2564>
(5686)
, go
<4198>
(5679)
and sit down
<377>
(5657)
in
<1519>
the lowest
<2078>
room
<5117>
; that
<2443>
when
<3752>
he that bade
<2564>
(5761)
thee
<4571>
cometh
<2064>
(5632)
, he may say
<2036>
(5632)
unto thee
<4671>
, Friend
<5384>
, go up
<4320>
(5628)
higher
<511>
: then
<5119>
shalt thou
<4671>
have
<2071>
(5704)
worship
<1391>
in the presence
<1799>
of them that sit at meat
<4873>
(5740)
with thee
<4671>
.
[恢复本]
你被请的时候,要去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐。那时你在同席的人面前就有光采了。
路 14:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣又
<2532>
对请
<2564>
(5761)
他
<846>
的人说
<3004>
(5707)
:“{
<3752>
}你摆设
<4160>
(5725)
午饭
<712>
或
<2228>
晚饭
<1173>
,不要
<3361>
请
<5455>
(5720)
你的
<4771>
朋友
<5384>
、{
<3366>
}{
<4771>
}弟兄
<80>
、{
<3366>
}{
<4771>
}亲属
<4773>
,和{
<3366>
}富足的
<4145>
邻舍
<1069>
,恐怕
<3379>
他们
<846>
也
<2532>
请
<479>
(5661)
你
<4771>
,你
<4771>
就
<2532>
得了
<1096>
(5638)
报答
<468>
。
[KJV]
Then
<1161>
said he
<3004>
(5707)
also
<2532>
to him that bade
<2564>
(5761)
him
<846>
, When
<3752>
thou makest
<4160>
(5725)
a dinner
<712>
or
<2228>
a supper
<1173>
, call
<5455>
(5720)
not
<3361>
thy
<4675>
friends
<5384>
, nor
<3366>
thy
<4675>
brethren
<80>
, neither
<3366>
thy
<4675>
kinsmen
<4773>
, nor
<3366>
thy
rich
<4145>
neighbours
<1069>
; lest
<3379>
they
<846>
also
<2532>
bid
<479>
<0>
thee
<4571>
again
<479>
(5661)
, and
<2532>
a recompence
<468>
be made
<1096>
(5638)
thee
<4671>
.
[恢复本]
耶稣又对请祂的人说,你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,恐怕他们也回请你,你就得了报答。
路 15:6
[和合本]
就请
<4779>
(5719)
朋友
<5384>
{
<2532>
}邻舍
<1069>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:『{
<3754>
}{
<3588>
}我
<1473>
失去的
<622>
(5756)
羊
<4263>
已经找著
<2147>
(5627)
了,你们和我
<1473>
一同欢喜
<4796>
(5645)
吧!』
[KJV]
And
<2532>
when he cometh
<2064>
(5631)
<1519>
home
<3624>
, he calleth together
<4779>
(5719)
his
friends
<5384>
and
<2532>
neighbours
<1069>
, saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, Rejoice
<4796>
(5645)
with me
<3427>
; for
<3754>
I have found
<2147>
(5627)
my
<3450>
sheep
<4263>
which
<3588>
was lost
<622>
(5756)
.
[恢复本]
召齐朋友、邻舍,对他们说,和我一同欢喜吧,因为我失去的那只羊已经找着了。
路 15:9
[和合本]
{
<2532>
}找著
<2147>
(5631)
了,就请
<4779>
(5731)
朋友
<5384>
{
<2532>
}邻舍
<1069>
来,对他们说
<3004>
(5723)
:『{
<3754>
}{
<3739>
}我失落
<622>
(5656)
的那块钱
<1406>
已经找著
<2147>
(5627)
了,你们和我
<1473>
一同欢喜
<4796>
(5645)
吧!』
[KJV]
And
<2532>
when she hath found
<2147>
(5631)
it
, she calleth
<4779>
<0>
her
friends
<5384>
and
<2532>
her
neighbours
<1069>
together
<4779>
(5731)
, saying
<3004>
(5723)
, Rejoice
<4796>
(5645)
with me
<3427>
; for
<3754>
I have found
<2147>
(5627)
the piece
<1406>
which
<3739>
I had lost
<622>
(5656)
.
[恢复本]
找着了,就召齐朋友、邻舍,说,和我一同欢喜吧,因为我失落的那个银币已经找着了。
路 15:29
[和合本]
{
<1161>
}他对父亲
<3962>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:『{
<2400>
}{
(5628)
}我服事
<1398>
(5719)
你
<4771>
这多
<5118>
年
<2094>
,从来没有
<3763>
违背
<3928>
(5627)
过你的
<4771>
命
<1785>
,{
<2532>
}你并没有
<3763>
给
<1325>
(5656)
我
<1473>
一只山羊羔
<2056>
,叫
<2443>
我
<1473>
和
<3326>
朋友
<5384>
一同快乐
<2165>
(5686)
。
[KJV]
And
<1161>
he answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
to
his
father
<3962>
, Lo
<2400>
(5628)
, these many
<5118>
years
<2094>
do I serve
<1398>
(5719)
thee
<4671>
, neither
<3763>
<0>
transgressed I
<3928>
(5627)
at any time
<3763>
thy
<4675>
commandment
<1785>
: and
<2532>
yet
<2532>
thou
<1325>
<0>
never
<3763>
gavest
<1325>
(5656)
me
<1698>
a kid
<2056>
, that
<2443>
I might make merry
<2165>
(5686)
with
<3326>
my
<3450>
friends
<5384>
:
[恢复本]
他对父亲说,看哪,我像奴仆服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
路 16:9
[和合本]
我
<2504>
又告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,要{
<1438>
}藉著
<1537>
那不义的
<93>
钱财
<3126>
结交{
<4160>
}{
(5657)
}朋友
<5384>
,{
<2443>
}到了
<3752>
钱财无用
<1587>
(5632)
的时候,他们可以接
<1209>
(5667)
你们
<4771>
到
<1519>
永存的
<166>
帐幕
<4633>
里去。
[KJV]
And I
<2504>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Make
<4160>
(5657)
to yourselves
<1438>
friends
<5384>
of
<1537>
the mammon
<3126>
of unrighteousness
<93>
; that
<2443>
, when
<3752>
ye fail
<1587>
(5632)
, they may receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
into
<1519>
everlasting
<166>
habitations
<4633>
.
{mammon: or, riches}
[恢复本]
我又告诉你们,要借着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。
路 21:16
[和合本]
{
<1161>
}连
<2532>
{
<5259>
}你们的父母
<1118>
、弟兄
<80>
、{
<2532>
}亲族
<4773>
、{
<2532>
}朋友
<5384>
也要把你们交官
<3860>
(5701)
;{
<1537>
}你们
<4771>
也有
<2532>
被他们害死
<2289>
(5692)
的。
[KJV]
And
<1161>
ye shall be betrayed
<3860>
(5701)
both
<2532>
by
<5259>
parents
<1118>
, and
<2532>
brethren
<80>
, and
<2532>
kinsfolks
<4773>
, and
<2532>
friends
<5384>
; and
<2532>
some
of
<1537>
you
<5216>
shall they cause to be put to death
<2289>
(5692)
.
[恢复本]
你们也要被父母、弟兄、亲族、朋友出卖,你们也有被他们害死的。
路 23:12
[和合本]
{
<1063>
}从前{
<4391>
}{
(5707)
}{
<5037>
}希律
<2264>
和
<2532>
彼拉多
<4091>
{
<1510>
}{
(5752)
}彼此
<4314>
<1438>
有仇
<1722>
<2189>
,{
<1161>
}在
<1722>
那一{
<846>
}天
<2250>
就成了
<1096>
(5633)
朋友
<5384>
{
<3326>
}{
<240>
}。
[KJV]
And
<1161>
<3739>
the same
<1722>
<846>
day
<2250>
Pilate
<4091>
and
<2532>
Herod
<2264>
were made
<1096>
(5633)
friends
<5384>
together
<3326>
<5037>
<240>
: for
<1063>
before
<4391>
(5707)
they were
<5607>
(5752)
at
<1722>
enmity
<2189>
between
<4314>
themselves
<1438>
.
[恢复本]
从前希律和彼拉多互相为敌,就在那一天,他们彼此成了朋友。
约 3:29
[和合本]
娶
<2192>
(5723)
新妇
<3565>
的就是
<1510>
(5748)
新郎
<3566>
;{
<1161>
}新郎
<3566>
的朋友
<5384>
站著
<2476>
(5761)
{
<3588>
},{
<2532>
}{
<1223>
}听见
<191>
(5723)
新郎的
<3566>
{
<846>
}声音
<5456>
就甚
<5479>
喜乐
<5463>
(5719)
。故此
<3767>
,我
<1699>
这
<3778>
喜乐
<5479>
满足了
<4137>
(5769)
。
[KJV]
He that hath
<2192>
(5723)
the bride
<3565>
is
<2076>
(5748)
the bridegroom
<3566>
: but
<1161>
the friend
<5384>
of the bridegroom
<3566>
, which
<3588>
standeth
<2476>
(5761)
and
<2532>
heareth
<191>
(5723)
him
<846>
, rejoiceth
<5463>
(5719)
greatly
<5479>
because
<1223>
of the bridegroom's
<3566>
voice
<5456>
: this
<3778>
my
<1699>
joy
<5479>
therefore
<3767>
is fulfilled
<4137>
(5769)
.
[恢复本]
娶新妇的,就是新郎;新郎的朋友站着听祂,因着新郎的声音就欢喜快乐;所以我这喜乐满足了。
约 11:11
[和合本]
耶稣{
<846>
}说了
<3004>
(5627)
这话
<3778>
,随
<2532>
后
<3326>
{
<3778>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我们
<1473>
的朋友
<5384>
拉撒路
<2976>
睡了
<2837>
(5769)
,{
<235>
}我去
<4198>
(5736)
{
<2443>
}叫醒
<1852>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
These things
<5023>
said
<2036>
(5627)
he
<846>
: and
<2532>
after
<3326>
that
<5124>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Our
<2257>
friend
<5384>
Lazarus
<2976>
sleepeth
<2837>
(5769)
; but
<235>
I go
<4198>
(5736)
, that
<2443>
I may awake
<1852>
<0>
him
<846>
out of sleep
<1852>
(5661)
.
[恢复本]
耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。
约 15:13
[和合本]
{
<2443>
}人
<5100>
为
<5228>
{
<846>
}朋友
<5384>
舍
<5087>
(5632)
{
<5590>
}命
<5590>
,人
<3762>
的{
<2192>
}{
(5719)
}爱心
<26>
没有比
<3173>
这个
<3778>
大的。
[KJV]
Greater
<3187>
<0>
love
<26>
hath
<2192>
(5719)
no man
<3762>
than
<3187>
this
<5026>
, that
<2443>
a man
<5100>
lay down
<5087>
(5632)
his
<846>
life
<5590>
for
<5228>
his
<846>
friends
<5384>
.
[恢复本]
人为朋友舍命,人的爱没有比这个大的。
约 15:15
[和合本]
以后我不
<4771>
再称
<3004>
(5719)
你们
<4771>
为仆人
<1401>
,因
<1401>
仆人
<1401>
不
<1492>
(5758)
知道
<1492>
(5758)
{
<846>
}主人
<2962>
所做
<4160>
(5719)
的事
<5101>
。我乃
<1161>
称
<2046>
(5758)
你们
<4771>
为朋友
<5384>
;因
<3754>
我从
<3844>
我
<1473>
父
<3962>
所
<3739>
听见
<191>
(5656)
的{
<3956>
},已经都告诉
<1107>
(5656)
你们
<4771>
了。
[KJV]
Henceforth
<3765>
<0>
I call
<3004>
(5719)
you
<5209>
not
<3765>
servants
<1401>
; for
<3754>
the servant
<1401>
knoweth
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
his
<846>
lord
<2962>
doeth
<4160>
(5719)
: but
<1161>
I have called
<2046>
(5758)
you
<5209>
friends
<5384>
; for
<3754>
all things
<3956>
that
<3739>
I have heard
<191>
(5656)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
I have made known
<1107>
(5656)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
以后我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,都已经告诉你们了。
约 19:12
[和合本]
从
<1537>
此
<5127>
,彼拉多
<4091>
想要
<2212>
(5707)
释放
<630>
(5658)
耶稣{
<846>
},无奈
<1161>
犹太人
<2453>
喊著
<2896>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“你若
<1437>
释放
<630>
(5661)
这个人
<3778>
,就不
<3756>
是
<1510>
(5748)
凯撒
<2541>
的忠臣(原文是朋友
<5384>
)。凡
<3956>
以
<4160>
(5723)
自己
<846>
为王
<935>
的,就是背叛
<483>
(5719)
凯撒
<2541>
了。”
[KJV]
And from
<1537>
thenceforth
<5127>
Pilate
<4091>
sought
<2212>
(5707)
to release
<630>
(5658)
him
<846>
: but
<1161>
the Jews
<2453>
cried out
<2896>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
thou let
<630>
<0>
this man
<5126>
go
<630>
(5661)
, thou art
<1488>
(5748)
not
<3756>
Caesar's
<2541>
friend
<5384>
: whosoever
<3956>
maketh
<4160>
(5723)
himself
<846>
a king
<935>
speaketh against
<483>
(5719)
Caesar
<2541>
.
[恢复本]
从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是该撒的朋友;凡自命为王的,就是反对该撒了。
⇧
首
⇦
1
太11:19~约19:12
⇨
尾
1
太11:19~约19:12
2
徒10:24~约叁1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
26
条包含
05384
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太11:19~约19:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页