搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 05392 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:12~彼前2:15)/1  分页⇩
太 22:12
[和合本]<2532>对他<846><3004>(5719):『朋友<2083>,你到这里<5602><1525>(5627)怎么<4459><3361>穿<2192>(5723)<1062><1742>呢?』{<1161>}那人无言可答<5392>(5681)
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Friend<2083>, how<4459> camest thou<1525>(5627) in hither<5602> not<3361> having<2192>(5723) a wedding<1062> garment<1742>? And<1161> he was speechless
<5392>(5681).
[恢复本] 就对他说,朋友,你没有穿婚筵的礼服,是怎么进到这里来的?那人无言可答。
太 22:34
[和合本] {<1161>}法利赛人<5330>听见<191>(5660){<3754>}耶稣堵住了<5392>(5656)撒都该人<4523>的口,他们就聚集<4863>(5681){<1909>}{<846>}。
[KJV] But<1161> when the Pharisees<5330> had heard<191>(5660) that<3754> he had put
<5392><0> the Sadducees<4523> to silence<5392>(5656), they were gathered together<4863>(5681)<1909><846>.
[恢复本] 法利赛人听见耶稣笼住了撒都该人的口,就聚集一起。
可 1:25
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>责备<2008>(5656)<846><3004>(5723):“不要作声<5392>(5682)!{<2532>}从<1537>这人<846>身上出来<1831>(5628)吧。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Hold thy peace
<5392>(5682), and<2532> come<1831>(5628) out of<1537> him<846>.
[恢复本] 耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!
可 4:39
[和合本] 耶稣{<2424>}醒了{<1326>},斥责<2008>(5656)风{<3588>}<417>,{<2532>}向海{<3588>}<2281><3004><5627>:“住了吧<4623>(5720)!静了吧<5392>(5770)!”{<2532>}风{<3588>}<417>就止住<2869>(5656),{<2532>}{<1096>}{(5633)}大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he arose<1326>(5685), and rebuked<2008>(5656) the wind<417>, and<2532> said<2036>(5627) unto the sea<2281>, Peace<4623>(5720), be still
<5392>(5770). And<2532> the wind<417> ceased<2869>(5656), and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.
[恢复本] 耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
路 4:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>责备<2008>(5656)<846><3004>(5723):“不要作声<5392>(5682),{<2532>}从<1537>这人{<846>}身上出来<1831>(5628)吧!”{<2532>}鬼<1140>把那人{<846>}摔倒<4496>(5660)<1519>众人中间<3319>,就{<575>}{<846>}出来了<1831>(5627),却也没有<3367><984>(5660)<846>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Hold thy peace
<5392>(5682), and<2532> come<1831>(5628) out of<1537> him<846>. And<2532> when the devil<1140> had thrown<4496>(5660) him<846> in<1519> the midst<3319>, he came<1831>(5627) out of<575> him<846>, and hurt<984>(5660) him<846> not<3367>.
[恢复本] 耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,一点没有伤害他。
林前 9:9
[和合本] 就如<1063>{<1722>}摩西<3475>的律法<3551>记著<1125>(5769)说:“牛<1016>在场上踹谷<248>(5723)的时候,不<3756>可笼住<5392>(5692)它的嘴。”难道<3361><2316>所挂念<3199>(5719)的是牛<1016>吗?
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769) in<1722> the law<3551> of Moses<3475>, Thou shalt
<5392><0> not<3756> muzzle<5392>(5692) the mouth of the ox<1016> that treadeth out the corn<248>(5723).<3361> Doth<3199><0> God<2316> take care<3199>(5719) for oxen<1016>?
[恢复本] 在摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所关心的是牛么?
提前 5:18
[和合本] 因为<1063>经上<1124><3004>(5719):“牛<1016>在场上踹谷<248>(5723)的时候,不可<3756>笼住它的嘴<5392>(5692)”;又<2532>说:“工人<2040>得{<846>}工价<3408>是应当的<514>。”
[KJV] For<1063> the scripture<1124> saith<3004>(5719), Thou shalt
<5392><0> not<3756> muzzle<5392>(5692) the ox<1016> that treadeth out the corn<248>(5723). And<2532>, The labourer<2040> is worthy<514> of his<846> reward<3408>.
[恢复本] 因为经上说,“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说,“作工的配得工价。”
彼前 2:15
[和合本] 因为<3754><2316>的旨意<2307><3779><1510>(5748)要你们行善<15>(5723),可以堵住那糊涂<878>无知<56><444>的口<5392>(5721)
[KJV] For<3754> so<3779> is<2076>(5748) the will<2307> of God<2316>, that with well doing<15>(5723) ye may put to silence
<5392>(5721) the ignorance<56> of foolish<878> men<444>:
[恢复本] 因为神的旨意就是要你们行善,以笼住愚妄无知者的口;
 ⇧     1 太22:12~彼前2:15
 1 太22:12~彼前2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页