新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:20
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正思念
<1760>
(5679)
这事
<3778>
的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向他
<846>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5648)
,说
<3004>
(5723)
:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
约瑟
<2501>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5680)
!只管娶过
<3880>
(5629)
你
<4771>
的妻子
<1135>
马利亚
<3137>
来,因
<1063>
她
<846>
所{
<1722>
}怀的孕
<1080>
(5685)
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
来的。
[KJV]
But
<1161>
while he
<846>
thought on
<1760>
(5679)
these things
<5023>
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316>
(5648)
unto him
<846>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Joseph
<2501>
, thou son
<5207>
of David
<1138>
, fear
<5399>
(5680)
not
<3361>
to take
<3880>
(5629)
unto thee
<4675>
Mary
<3137>
thy wife
<1135>
: for
<1063>
that which is conceived
<1080>
(5685)
in
<1722>
her
<846>
is
<2076>
(5748)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
{conceived: Gr. begotten}
[恢复本]
正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 10:26
[和合本]
“所以
<3767>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
他们
<846>
;因为
<1063>
掩盖
<2572>
(5772)
的事没
<3762>
有
<1510>
(5748)
{
<3739>
}不
<3756>
露出来
<601>
(5701)
的,{
<2532>
}隐藏
<2927>
的事{
<3739>
}没有不
<3756>
被人知道
<1097>
(5701)
的。
[KJV]
Fear
<5399>
(5676)
them
<846>
not
<3361>
therefore
<3767>
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
covered
<2572>
(5772)
, that
<3739>
shall
<601>
<0>
not
<3756>
be revealed
<601>
(5701)
; and
<2532>
hid
<2927>
, that
<3739>
shall
<1097>
<0>
not
<3756>
be known
<1097>
(5701)
.
[恢复本]
所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
太 10:28
[和合本]
{
<2532>
}那
<3588>
杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
、{
<1161>
}不
<3361>
能
<1410>
(5740)
杀
<615>
(5658)
灵魂
<5590>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们;惟有
<1161>
{
<3588>
}能
<1410>
(5740)
把身体
<4983>
和
<2532>
灵魂
<5590>
都
<2532>
灭
<622>
(5658)
在
<1722>
地狱
<1067>
里的,正要
<3123>
怕
<5399>
(5676)
他。
[KJV]
And
<2532>
fear
<5399>
(5676)
<575>
not
<3361>
them which
<3588>
kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, but
<1161>
are
<1410>
<0>
not
<3361>
able
<1410>
(5740)
to kill
<615>
(5658)
the soul
<5590>
: but
<1161>
rather
<3123>
fear
<5399>
(5676)
him which
<3588>
is able
<1410>
(5740)
to destroy
<622>
(5658)
both
<2532>
soul
<5590>
and
<2532>
body
<4983>
in
<1722>
hell
<1067>
.
[恢复本]
不要怕那些杀身体,却不能杀魂的;惟要怕那能把魂和身体都灭在火坑里的。
太 10:31
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
惧怕
<5399>
(5676)
,你们
<4771>
比许多
<4183>
麻雀
<4765>
还贵重
<1308>
(5719)
!”
[KJV]
Fear ye
<5399>
(5676)
not
<3361>
therefore
<3767>
, ye
<5210>
are of more value
<1308>
(5719)
than many
<4183>
sparrows
<4765>
.
[恢复本]
所以不要怕,你们比许多麻雀还贵重。
太 14:5
[和合本]
希律就
<2532>
想要
<2309>
(5723)
杀
<615>
(5658)
他
<846>
,只是怕
<5399>
(5675)
百姓
<3793>
,因为
<3754>
他们以
<2192>
(5707)
约翰{
<846>
}为
<5613>
先知
<4396>
。
[KJV]
And
<2532>
when he would
<2309>
(5723)
have put
<615>
<0>
him
<846>
to death
<615>
(5658)
, he feared
<5399>
(5675)
the multitude
<3793>
, because
<3754>
they counted
<2192>
(5707)
him
<846>
as
<5613>
a prophet
<4396>
.
[恢复本]
希律想要杀他,只是怕群众,因他们都以约翰为申言者。
太 14:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
连忙
<2112>
{
<2980>
}{
(5656)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们放心
<2293>
(5720)
,是
<1510>
(5748)
我
<1473>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!”
[KJV]
But
<1161>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
spake
<2980>
(5656)
unto them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
; it is
<1510>
(5748)
I
<1473>
; be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
.
[恢复本]
耶稣连忙对他们说,放心,是我,不要怕。
太 14:30
[和合本]
只
<1161>
因见
<991>
(5723)
风
<417>
甚大
<2478>
,就害怕
<5399>
(5675)
,{
<2532>
}将要
<756>
(5671)
沉下去
<2670>
(5745)
,便喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,救
<4982>
(5657)
我
<1473>
!”
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<991>
(5723)
the wind
<417>
boisterous
<2478>
, he was afraid
<5399>
(5675)
; and
<2532>
beginning
<756>
(5671)
to sink
<2670>
(5745)
, he cried
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, save
<4982>
(5657)
me
<3165>
.
{boisterous: or, strong}
[恢复本]
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说,主啊,救我!
太 17:6
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
听见
<191>
(5660)
,就俯伏
<4098>
(5627)
{
<846>
}{
<4383>
}在
<1909>
地,{
<2532>
}极其
<4970>
害怕
<5399>
(5675)
。
[KJV]
And
<2532>
when the disciples
<3101>
heard
<191>
(5660)
it
, they fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
their
<846>
face
<4383>
, and
<2532>
were sore
<4970>
afraid
<5399>
(5675)
.
[恢复本]
门徒听见,就面伏于地,极其害怕。
太 17:7
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
进前来
<4334>
(5631)
,摸
<680>
(5662)
他们
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“起来
<1453>
(5682)
,{
<2532>
}不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
!”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
came
<4334>
(5631)
and touched
<680>
(5662)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Arise
<1453>
(5682)
, and
<2532>
be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
.
[恢复本]
耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。
太 21:26
[和合本]
{
<1161>
}若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
人间
<444>
来』,我们又怕
<5399>
(5736)
百姓
<3793>
,因为
<1063>
他们都
<3956>
以
<2192>
(5719)
约翰
<2491>
为
<5613>
先知
<4396>
。”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, Of
<1537>
men
<444>
; we fear
<5399>
(5736)
the people
<3793>
; for
<1063>
all
<3956>
hold
<2192>
(5719)
John
<2491>
as
<5613>
a prophet
<4396>
.
[恢复本]
若说从人来的,我们又怕群众,因为他们都以约翰为申言者。
太 21:46
[和合本]
{
<2532>
}他们想要
<2212>
(5723)
捉拿
<2902>
(5658)
他
<846>
,只是怕
<5399>
(5675)
众人
<3793>
,因为
<1894>
众人以
<2192>
(5707)
他
<846>
为
<5613>
先知
<4396>
。
[KJV]
But
<2532>
when they sought
<2212>
(5723)
to lay hands
<2902>
(5658)
on him
<846>
, they feared
<5399>
(5675)
the multitude
<3793>
, because
<1894>
they took
<2192>
(5707)
him
<846>
for
<5613>
a prophet
<4396>
.
[恢复本]
于是想要捉拿祂,只是惧怕群众,因为群众以祂为申言者。
太 25:25
[和合本]
我就
<2532>
害怕
<5399>
(5679)
,去
<565>
(5631)
把你的
<4771>
一千银子
<5007>
埋藏
<2928>
(5656)
在
<1722>
地
<1093>
里。请看
<2396>
,你的
<4674>
原银子在这里{
<2192>
}{
(5719)
}。』
[KJV]
And
<2532>
I was afraid
<5399>
(5679)
, and went
<565>
(5631)
and hid
<2928>
(5656)
thy
<4675>
talent
<5007>
in
<1722>
the earth
<1093>
: lo
<2396>
,
there
thou hast
<2192>
(5719)
that is
thine
<4674>
.
[恢复本]
我就害怕,去把你的一他连得埋藏在地里;请看,你仍有你所有的。
太 27:54
[和合本]
{
<1161>
}百夫长
<1543>
和
<2532>
一同
<3326>
{
<846>
}看守
<5083>
(5723)
耶稣
<2424>
的人看见
<1492>
(5631)
地震
<4578>
并
<2532>
所经历的事
<1096>
(5637)
,就极其
<4970>
害怕
<5399>
(5675)
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
真
<230>
是
<1510>
(5713)
神的
<2316>
儿子
<5207>
了!”
[KJV]
Now
<1161>
when the centurion
<1543>
, and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
, watching
<5083>
(5723)
Jesus
<2424>
, saw
<1492>
(5631)
the earthquake
<4578>
, and
<2532>
those things that were done
<1096>
(5637)
, they feared
<5399>
(5675)
greatly
<4970>
, saying
<3004>
(5723)
, Truly
<230>
this
<3778>
was
<2258>
(5713)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震并所发生的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子。
太 28:5
[和合本]
{
<1161>
}天使
<32>
{
<611>
}{
(5679)
}对妇女
<1135>
说
<3004>
(5627)
:“{
<4771>
}不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
!{
<1063>
}我知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你们是寻找
<2212>
(5719)
那
<3588>
钉十字架
<4717>
(5772)
的耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<1161>
the angel
<32>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto the women
<1135>
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
ye
<5210>
: for
<1063>
I know
<1492>
(5758)
that
<3754>
ye seek
<2212>
(5719)
Jesus
<2424>
, which
<3588>
was crucified
<4717>
(5772)
.
[恢复本]
天使就对妇女说,不要怕,我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
太 28:10
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
对她们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
!你们去
<565>
(5632)
告诉
<518>
(5657)
我的
<1473>
弟兄
<80>
,叫
<2443>
他们往
<1519>
加利利
<1056>
去
<5217>
(5720)
,在那里
<2546>
必见
<3708>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<5119>
said
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
: go
<565>
(5632)
tell
<518>
(5657)
my
<3450>
brethren
<80>
that
<2443>
they go
<5217>
(5720)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, and there
<2546>
shall they see
<3700>
(5695)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣对她们说,不要怕,你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必看见我。
可 4:41
[和合本]
他们就
<2532>
大大地
<3173>
惧
<5399>
(5675)
怕
<5401>
,{
<2532>
}彼此
<240>
<4314>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
到底
<686>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
,连
<3754>
<2532>
风
<417>
和
<2532>
海
<2281>
也听从
<5219>
(5719)
他
<846>
了。”
[KJV]
And
<2532>
they feared
<5399>
(5675)
exceedingly
<5401>
<3173>
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, What
<5101>
manner of man
<686>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
, that
<3754>
even
<2532>
the wind
<417>
and
<2532>
the sea
<2281>
obey
<5219>
(5719)
him
<846>
?
[恢复本]
他们就大大地惧怕,彼此说,这人到底是谁,连风和海也听从了祂?
可 5:15
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<4314>
耶稣
<2424>
那里,{
<2532>
}看见
<2334>
(5719)
那被鬼附著的
<1139>
(5740)
人,就是从前被群
<3003>
鬼所附
<2192>
(5761)
的,坐著
<2521>
(5740)
,{
<2532>
}穿上衣服
<2439>
(5772)
,{
<2532>
}心里明白过来
<4993>
(5723)
,他们就
<2532>
害怕
<5399>
(5675)
。
[KJV]
And
<2532>
they come
<2064>
(5736)
to
<4314>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
see
<2334>
(5719)
him that was possessed with the devil
<1139>
(5740)
, and had
<2192>
(5761)
the legion
<3003>
, sitting
<2521>
(5740)
, and
<2532>
clothed
<2439>
(5772)
, and
<2532>
in his right mind
<4993>
(5723)
: and
<2532>
they were afraid
<5399>
(5675)
.
[恢复本]
他们来到耶稣那里,看见那鬼附的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,身穿衣服,神志清醒,他们就害怕。
可 5:33
[和合本]
{
<1161>
}那女人
<1135>
知道
<1492>
(5761)
{
<3739>
}在
<1909>
自己
<846>
身上所成
<1096>
(5754)
的事,就恐惧
<5399>
(5679)
{
<2532>
}战兢
<5141>
(5723)
,来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}俯伏在耶稣
<846>
跟前
<4363>
(5627)
,{
<2532>
}将实情
<225>
全
<3956>
告诉
<3004>
(5627)
他
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
the woman
<1135>
fearing
<5399>
(5679)
and
<2532>
trembling
<5141>
(5723)
, knowing
<1492>
(5761)
what
<3739>
was done
<1096>
(5754)
in
<1909>
her
<846>
, came
<2064>
(5627)
and
<2532>
fell down before
<4363>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
told
<2036>
(5627)
him
<846>
all
<3956>
the truth
<225>
.
[恢复本]
那女人知道在自己身上所发生的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉祂。
可 5:36
[和合本]
{
<1161>
}{
<2112>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
所说
<2980>
(5746)
的话
<3056>
,就对管会堂的
<752>
说
<3004>
(5719)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
,只要
<3440>
信
<4100>
(5720)
!”
[KJV]
As soon as
<1161>
<2112>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
the word
<3056>
that was spoken
<2980>
(5746)
, he saith
<3004>
(5719)
unto the ruler of the synagogue
<752>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
, only
<3440>
believe
<4100>
(5720)
.
[恢复本]
耶稣从旁听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕,只要信!
⇧
首
⇦
1
太1:20~可5:36
⇨
尾
1
太1:20~可5:36
2
可6:20~路12:4
3
路12:5~徒13:16
4
徒13:26~来13:6
5
彼前2:17~启19:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
90
条包含
05399
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太1:20~可5:36
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页