搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 05407 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:21~雅5:6)/1  分页⇩
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time<744>, Thou shalt
<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever<3739><302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 19:18
[和合本] 他说<3004>(5719){<846>}:“甚么<4169>诫命?”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“就是不可<3756>杀人<5407>(5692);不可<3756>奸淫<3431>(5692);不可<3756>偷盗<2813>(5692);不可<3756>作假见证<5576>(5692)
[KJV] He saith<3004>(5719) unto him<846>, Which<4169>?<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Thou shalt do
<5407><0> no<3756> murder<5407>(5692), Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692),
[恢复本] 他对耶稣说,哪些诫命?耶稣说,“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
太 23:31
[和合本] 这就是<5620>你们自己<1438>证明<3140>(5719){<3754>}是<1510>(5748)杀害<5407>(5660)先知<4396>者的子孙<5207>了。
[KJV] Wherefore<5620> ye be witnesses<3140>(5719) unto yourselves<1438>, that<3754> ye are<2075>(5748) the children<5207> of them which killed
<5407>(5660) the prophets<4396>.
[恢复本] 这就是你们证明自己是杀害申言者之人的子孙了。
太 23:35
[和合本]<3704><1093><1909>所流<1632>(5746)义人<1342>的血<129><3956><2064>(5632)<1909>你们<4771>身上,从<575>义人<1342>亚伯<6>的血<129>起,直到<2193>你们在殿<3485><2532><2379>中间<3342><3739><5407>(5656)的巴拉加<914>的儿子<5207>撒迦利亚<2197>的血<129>为止。
[KJV] That<3704> upon<1909> you<5209> may come<2064>(5632) all<3956> the righteous<1342> blood<129> shed<1632>(5746) upon<1909> the earth<1093>, from<575> the blood<129> of righteous<1342> Abel<6> unto<2193> the blood<129> of Zacharias<2197> son<5207> of Barachias<914>, whom<3739> ye slew
<5407>(5656) between<3342> the temple<3485> and<2532> the altar<2379>.
[恢复本] 叫世上所流一切的义血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间,所杀巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
可 10:19
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);不可<3361>亏负人<650>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<3962>}母<3384>。”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do
<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Defraud<650>(5661) not<3361>, Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:『不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>。』”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do
<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
罗 13:9
[和合本] {<1063>}像那不可<3756>奸淫<3431>(5692),不可<3756>杀人<5407>(5692),不可<3756>偷盗<2813>(5692),{<3756>}{<5576>}{(5692)}不可<3756>贪婪<1937>(5692),或<2532><1536>别的<2087>诫命<1785>,都包<346>(5743)在{<1722>}爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><1438><3778>一句话<3056>之内<1722>了。
[KJV] For<1063> this, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt
<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692), Thou shalt<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692), Thou shalt<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692); and<2532> if there be any<1536> other<2087> commandment<1785>, it is briefly comprehended<346>(5743) in<1722> this<5129> saying<3056>, namely<1722>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<1438>.
[恢复本] 因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
雅 2:11
[和合本] {<1063>}原来那说<3004>(5631)“不可<3361>奸淫<3431>(5661)”的,也<2532><3004>(5627)“不可<3361>杀人<5407>(5661)”;{<1161>}你就是<1487><3756>奸淫<3431>(5692),却<1161>杀人<5407>(5692),仍是成了<1096>(5754)<3848>律法<3551>的。
[KJV] For<1063> he that said<2036>(5631), Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), said<2036>(5627) also<2532>, Do
<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661). Now<1161> if<1487> thou commit<3431><0> no<3756> adultery<3431>(5692), yet if<1161> thou kill<5407>(5692), thou art become<1096>(5754) a transgressor<3848> of the law<3551>. {he that: or, that law which}
[恢复本] 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你若是不奸淫,却杀人,还是成了犯律法的。
雅 4:2
[和合本] 你们贪恋<1937>(5719),{<2532>}还是得不<3756><2192>(5719);你们杀害<5407>(5719){<2532>}嫉妒<2206>(5719),又斗殴<3164>(5736){<2532>}争战<4170>(5719),也<2532><3756><1410>(5736)<2013>(5629)。{<1161>}你们得不<3756><2192>(5719),是因为<1223>你们<4771><3361><154>(5733)
[KJV] Ye lust<1937>(5719), and<2532> have<2192>(5719) not<3756>: ye kill
<5407>(5719), and<2532> desire to have<2206>(5719), and<2532> cannot<3756><1410>(5736) obtain<2013>(5629): ye fight<3164>(5736) and<2532> war<4170>(5719), yet<1161> ye have<2192>(5719) not<3756>, because<1223> ye<5209> ask<154>(5733) not<3361>.
[恢复本] 你们纵任贪欲,仍无所有;你们杀害嫉妒,也不能得,你们就斗殴争战。你们没有,是因为你们不求;
雅 5:6
[和合本] 你们定了义人<1342>的罪<2613>(5656),把他杀害<5407>(5656),他也不<3756>抵挡<498>(5731)你们<4771>
[KJV] Ye have condemned<2613>(5656) and killed
<5407>(5656) the just<1342>; and he doth<498><0> not<3756> resist<498>(5731) you<5213>.
[恢复本] 你们定了义人的罪,把他杀害,他没有敌挡你们。
 ⇧     1 太5:21~雅5:6
 1 太5:21~雅5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页