新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:21
[和合本]
“你们听见
<191>
(5656)
{
<3754>
}有吩咐
<3004>
(5681)
古人
<744>
的话,说:『不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
』;又
<1161>
说:『凡{
<3739>
}{
<302>
}杀人的
<5407>
(5661)
难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审判
<2920>
。』
[KJV]
Ye have heard
<191>
(5656)
that
<3754>
it was said
<4483>
(5681)
by them of old time
<744>
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
; and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall kill
<5407>
(5661)
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
:
{by: or, to}
[恢复本]
你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 19:18
[和合本]
他说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“甚么
<4169>
诫命?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“就是不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
;不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
;不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
;不可
<3756>
作假见证
<5576>
(5692)
;
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Which
<4169>
?
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Thou shalt do
<5407>
<0>
no
<3756>
murder
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
,
[恢复本]
他对耶稣说,哪些诫命?耶稣说,“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
太 23:31
[和合本]
这就是
<5620>
你们自己
<1438>
证明
<3140>
(5719)
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
杀害
<5407>
(5660)
先知
<4396>
者的子孙
<5207>
了。
[KJV]
Wherefore
<5620>
ye be witnesses
<3140>
(5719)
unto yourselves
<1438>
, that
<3754>
ye are
<2075>
(5748)
the children
<5207>
of them which killed
<5407>
(5660)
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
这就是你们证明自己是杀害申言者之人的子孙了。
太 23:35
[和合本]
叫
<3704>
世
<1093>
上
<1909>
所流
<1632>
(5746)
义人
<1342>
的血
<129>
都
<3956>
归
<2064>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
身上,从
<575>
义人
<1342>
亚伯
<6>
的血
<129>
起,直到
<2193>
你们在殿
<3485>
和
<2532>
坛
<2379>
中间
<3342>
所
<3739>
杀
<5407>
(5656)
的巴拉加
<914>
的儿子
<5207>
撒迦利亚
<2197>
的血
<129>
为止。
[KJV]
That
<3704>
upon
<1909>
you
<5209>
may come
<2064>
(5632)
all
<3956>
the righteous
<1342>
blood
<129>
shed
<1632>
(5746)
upon
<1909>
the earth
<1093>
, from
<575>
the blood
<129>
of righteous
<1342>
Abel
<6>
unto
<2193>
the blood
<129>
of Zacharias
<2197>
son
<5207>
of Barachias
<914>
, whom
<3739>
ye slew
<5407>
(5656)
between
<3342>
the temple
<3485>
and
<2532>
the altar
<2379>
.
[恢复本]
叫世上所流一切的义血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间,所杀巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
可 10:19
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;不可
<3361>
亏负人
<650>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<3962>
}母
<3384>
。”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Defraud
<650>
(5661)
not
<3361>
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:『不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
。』”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
罗 13:9
[和合本]
{
<1063>
}像那不可
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
,不可
<3756>
杀人
<5407>
(5692)
,不可
<3756>
偷盗
<2813>
(5692)
,{
<3756>
}{
<5576>
}{
(5692)
}不可
<3756>
贪婪
<1937>
(5692)
,或
<2532>
有
<1536>
别的
<2087>
诫命
<1785>
,都包
<346>
(5743)
在{
<1722>
}爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<1438>
这
<3778>
一句话
<3056>
之内
<1722>
了。
[KJV]
For
<1063>
this, Thou shalt
<3431>
<0>
not
<3756>
commit adultery
<3431>
(5692)
, Thou shalt
<5407>
<0>
not
<3756>
kill
<5407>
(5692)
, Thou shalt
<2813>
<0>
not
<3756>
steal
<2813>
(5692)
, Thou shalt
<5576>
<0>
not
<3756>
bear false witness
<5576>
(5692)
, Thou shalt
<1937>
<0>
not
<3756>
covet
<1937>
(5692)
; and
<2532>
if
there be
any
<1536>
other
<2087>
commandment
<1785>
, it is briefly comprehended
<346>
(5743)
in
<1722>
this
<5129>
saying
<3056>
, namely
<1722>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<1438>
.
[恢复本]
因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
雅 2:11
[和合本]
{
<1063>
}原来那说
<3004>
(5631)
“不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
”的,也
<2532>
说
<3004>
(5627)
“不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
”;{
<1161>
}你就是
<1487>
不
<3756>
奸淫
<3431>
(5692)
,却
<1161>
杀人
<5407>
(5692)
,仍是成了
<1096>
(5754)
犯
<3848>
律法
<3551>
的。
[KJV]
For
<1063>
he that said
<2036>
(5631)
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, said
<2036>
(5627)
also
<2532>
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
. Now
<1161>
if
<1487>
thou commit
<3431>
<0>
no
<3756>
adultery
<3431>
(5692)
, yet if
<1161>
thou kill
<5407>
(5692)
, thou art become
<1096>
(5754)
a transgressor
<3848>
of the law
<3551>
.
{he that: or, that law which}
[恢复本]
原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你若是不奸淫,却杀人,还是成了犯律法的。
雅 4:2
[和合本]
你们贪恋
<1937>
(5719)
,{
<2532>
}还是得不
<3756>
著
<2192>
(5719)
;你们杀害
<5407>
(5719)
{
<2532>
}嫉妒
<2206>
(5719)
,又斗殴
<3164>
(5736)
{
<2532>
}争战
<4170>
(5719)
,也
<2532>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
得
<2013>
(5629)
。{
<1161>
}你们得不
<3756>
著
<2192>
(5719)
,是因为
<1223>
你们
<4771>
不
<3361>
求
<154>
(5733)
。
[KJV]
Ye lust
<1937>
(5719)
, and
<2532>
have
<2192>
(5719)
not
<3756>
: ye kill
<5407>
(5719)
, and
<2532>
desire to have
<2206>
(5719)
, and
<2532>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
obtain
<2013>
(5629)
: ye fight
<3164>
(5736)
and
<2532>
war
<4170>
(5719)
, yet
<1161>
ye have
<2192>
(5719)
not
<3756>
, because
<1223>
ye
<5209>
ask
<154>
(5733)
not
<3361>
.
[恢复本]
你们纵任贪欲,仍无所有;你们杀害嫉妒,也不能得,你们就斗殴争战。你们没有,是因为你们不求;
雅 5:6
[和合本]
你们定了义人
<1342>
的罪
<2613>
(5656)
,把他杀害
<5407>
(5656)
,他也不
<3756>
抵挡
<498>
(5731)
你们
<4771>
。
[KJV]
Ye have condemned
<2613>
(5656)
and
killed
<5407>
(5656)
the just
<1342>
;
and
he doth
<498>
<0>
not
<3756>
resist
<498>
(5731)
you
<5213>
.
[恢复本]
你们定了义人的罪,把他杀害,他没有敌挡你们。
⇧
首
⇦
1
太5:21~雅5:6
⇨
尾
1
太5:21~雅5:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
10
条包含
05407
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太5:21~雅5:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页