新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 16:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣转过来
<4762>
(5651)
,对彼得
<4074>
说
<3004>
(5627)
:“撒但
<4567>
,退
<5217>
(5720)
我
<1473>
后边
<3694>
去吧!你是
<1510>
(5748)
绊
<4625>
我
<1473>
脚的;因为
<3754>
你不
<3756>
体贴
<5426>
(5719)
神
<2316>
的意思
<3588>
,只
<235>
体贴人
<444>
的意思。”
[KJV]
But
<1161>
he turned
<4762>
(5651)
, and said
<2036>
(5627)
unto Peter
<4074>
, Get thee
<5217>
(5720)
behind
<3694>
me
<3450>
, Satan
<4567>
: thou
<1488>
(5748)
art
<3754>
an offence
<4625>
unto me
<3450>
: for thou savourest
<5426>
(5719)
not
<3756>
the things
<3588>
that be of God
<2316>
, but
<235>
those that be of men
<444>
.
[恢复本]
祂却转过来,对彼得说,撒但,退我后面去吧!你是绊跌我的,因为你不思念神的事,只思念人的事。
可 8:33
[和合本]
{
<1161>
}耶稣转过来
<1994>
(5651)
,{
<2532>
}看著
<1492>
(5631)
{
<846>
}门徒
<3101>
,就责备
<2008>
(5656)
彼得
<4074>
说
<3004>
(5723)
:“撒但
<4567>
,退我
<1473>
后边
<3694>
去吧
<5217>
(5720)
!因为
<3754>
你不
<3756>
体贴
<5426>
(5719)
神的
<2316>
意思,只
<235>
体贴人的
<444>
意思。”
[KJV]
But
<1161>
when he had turned about
<1994>
(5651)
and
<2532>
looked
<1492>
(5631)
on his
<846>
disciples
<3101>
, he rebuked
<2008>
(5656)
Peter
<4074>
, saying
<3004>
(5723)
, Get thee
<5217>
(5720)
behind
<3694>
me
<3450>
, Satan
<4567>
: for
<3754>
thou savourest
<5426>
(5719)
not
<3756>
the things that be of God
<2316>
, but
<235>
the things that be of men
<444>
.
[恢复本]
耶稣转过身来,看着门徒,责备彼得说,撒但,退我后面去吧!因为你不思念神的事,只思念人的事。
徒 28:22
[和合本]
但
<1161>
我们愿意
<515>
(5719)
听
<191>
(5658)
{
<3844>
}你
<4771>
的意见
<5426>
(5719)
如何
<3739>
;因为
<1063>
{
<4012>
}{
<3303>
}这
<3778>
教门
<139>
,我们
<1473>
晓得
<1510>
(5748)
<1110>
是
<3754>
到处
<3837>
被毁谤
<483>
(5743)
的。”
[KJV]
But
<1161>
we desire
<515>
(5719)
to hear
<191>
(5658)
of
<3844>
thee
<4675>
what
<3739>
thou thinkest
<5426>
(5719)
: for
<1063>
as concerning
<4012>
<3303>
this
<5026>
sect
<139>
, we
<2254>
know
<2076>
(5748)
<1110>
that
<3754>
every where
<3837>
it is spoken against
<483>
(5743)
.
[恢复本]
但我们认为应该听听你怎样想,因为我们晓得,这个教派是到处遭反对的。
罗 8:5
[和合本]
因为
<1063>
,随从
<2596>
肉体
<4561>
的人
<1510>
(5752)
体贴
<5426>
(5719)
肉体
<4561>
的事
<3588>
;{
<1161>
}随从
<2596>
圣灵
<4151>
的人体贴圣灵
<4151>
的事
<3588>
。
[KJV]
For
<1063>
they that are
<5607>
(5752)
after
<2596>
the flesh
<4561>
do mind
<5426>
(5719)
the things
<3588>
of the flesh
<4561>
; but
<1161>
they that are after
<2596>
the Spirit
<4151>
the things
<3588>
of the Spirit
<4151>
.
[恢复本]
因为照着肉体的人,思念肉体的事;照着灵的人,思念那灵的事。
罗 12:3
[和合本]
{
<1063>
}我凭著
<1223>
所赐
<1325>
(5685)
我的
<1473>
恩
<5485>
对你们
<4771>
各人
<3956>
说
<3004>
(5719)
{
<1510>
}{
<5752>
}{
<1722>
}:不要
<3361>
看自己过於{
<3844>
}{
<3739>
}
<5252>
(5721)
所当
<1163>
(5748)
看的
<5426>
(5721)
;{
<235>
}要照著
<5613>
神
<2316>
所分给
<3307>
(5656)
各人
<1538>
信心
<4102>
的大小
<3358>
,看得
<5426>
(5721)
合乎
<1519>
中道
<4993>
(5721)
。
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
, through
<1223>
the grace
<5485>
given
<1325>
(5685)
unto me
<3427>
, to every man
<3956>
that is
<5607>
(5752)
among
<1722>
you
<5213>
, not
<3361>
to think
of himself
more
<3844>
highly
<5252>
(5721)
than
<3739>
he ought
<1163>
(5748)
to think
<5426>
(5721)
; but
<235>
to think
<5426>
(5721)
soberly
<1519>
<4993>
(5721)
, according as
<5613>
God
<2316>
hath dealt
<3307>
(5656)
to every man
<1538>
the measure
<3358>
of faith
<4102>
.
{soberly: Gr. to sobriety}
[恢复本]
我借着所赐给我的恩典,对你们各人说,不要看自己过于所当看的,乃要照着神所分给各人信心的度量,看得清明适度。
罗 12:16
[和合本]
要彼此
<1519>
<240>
同
<846>
心
<5426>
(5723)
;不要
<3361>
志气
<5426>
(5723)
高大
<5308>
,倒要
<235>
俯就
<4879>
(5734)
卑微的人
<5011>
(人:或译事)。不
<3361>
要
<1096>
(5737)
自
<1438>
以
<3844>
为聪明
<5429>
。
[KJV]
Be
of the same
<846>
mind
<5426>
(5723)
one toward another
<1519>
<240>
. Mind
<5426>
(5723)
not
<3361>
high things
<5308>
, but
<235>
condescend
<4879>
(5734)
to men of low estate
<5011>
. Be
<1096>
(5737)
not
<3361>
wise
<5429>
in
<3844>
your own conceits
<1438>
.
{condescend...: or, be contented with mean things}
[恢复本]
要彼此思念相同的事,不要思念高傲的事,倒要俯就卑微的人,不要自以为精明。
罗 14:6
[和合本]
守
<5426>
(5723)
日
<2250>
的人是为主
<2962>
守
<5426>
(5719)
的。{
<2532>
}{
<3361>
}{
<5426>
}{
(5723)
}{
<2250>
}{
<2962>
}{
<3756>
}{
<5426>
}{
(5719)
}吃的人
<2068>
(5723)
是为主
<2962>
吃的
<2068>
(5719)
,因
<1063>
他感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
;{
<2532>
}不
<3361>
吃的人
<2068>
(5723)
是为主
<2962>
不
<3756>
吃的
<2068>
(5719)
,也
<2532>
感谢
<2168>
(5719)
神
<2316>
。
[KJV]
He that regardeth
<5426>
(5723)
the day
<2250>
, regardeth
<5426>
(5719)
it
unto the Lord
<2962>
; and
<2532>
he that regardeth
<5426>
(5723)
not
<3361>
the day
<2250>
, to the Lord
<2962>
he doth
<5426>
<0>
not
<3756>
regard
<5426>
(5719)
it
. He that eateth
<2068>
(5723)
, eateth
<2068>
(5719)
to the Lord
<2962>
, for
<1063>
he giveth God
<2316>
thanks
<2168>
(5719)
; and
<2532>
he that eateth
<2068>
(5723)
not
<3361>
, to the Lord
<2962>
he eateth
<2068>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
giveth God
<2316>
thanks
<2168>
(5719)
.
{regardeth: or, observeth}
[恢复本]
守日的人是向主守的,吃的人是向主吃的,因为他感谢神;不吃的人是向主不吃的,他也感谢神。
罗 15:5
[和合本]
{
<1161>
}但愿赐忍耐
<5281>
{
<2532>
}安慰
<3874>
的神
<2316>
叫
<1325>
(5630)
你们
<4771>
{
<846>
}彼此
<1722>
<240>
同心
<5426>
(5721)
,效法
<2596>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
,
[KJV]
Now
<1161>
the God
<2316>
of patience
<5281>
and
<2532>
consolation
<3874>
grant
<1325>
(5630)
you
<5213>
to be
<846>
likeminded
<5426>
(5721)
one
<240>
<0>
toward another
<1722>
<240>
according
<2596>
to Christ
<5547>
Jesus
<2424>
:
{according to: or, after the example of}
[恢复本]
但愿那赐忍耐与鼓励的神,叫你们照着基督耶稣,彼此思念相同的事,
林前 4:6
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我为
<1223>
你们的缘故
<4771>
,拿这些事
<3778>
转比
<3345>
(5656)
<1519>
自己
<1683>
和
<2532>
亚波罗
<625>
,叫
<2443>
你们效法
<3129>
(5632)
{
<1722>
}我们
<1473>
不
<3361>
可过於{
<2443>
}圣经所
<3739>
记
<1125>
(5769)
,免得你们{
<3363>
}{
<1520>
}{
<5426>
}{
(5721)
}自高自大
<5448>
(5747)
<5228>
,贵重
<5228>
这个
<1520>
,轻看
<2596>
那个
<2087>
。
[KJV]
And
<1161>
these things
<5023>
, brethren
<80>
, I have in a figure transferred
<3345>
(5656)
to
<1519>
myself
<1683>
and
<2532>
to
Apollos
<625>
for
<1223>
your sakes
<5209>
; that
<2443>
ye might learn
<3129>
(5632)
in
<1722>
us
<2254>
not
<3361>
to think
<5426>
(5721)
of men
above
<5228>
that
<2443>
which
<3739>
is written
<1125>
(5769)
, that no
<3363>
one
<1520>
of you be puffed up
<5448>
(5747)
for
<5228>
one
<1520>
against
<2596>
another
<2087>
.
[恢复本]
弟兄们,我为你们的缘故,将这些事转比到自己和亚波罗身上,叫你们从我们学习不越过所写的,免得你们自高自大,高看这个,鄙视那个。
林前 13:11
[和合本]
我作
<2252>
(5713)
孩子
<3516>
的时候
<3753>
,话语
<2980>
(5707)
像
<5613>
孩子
<3516>
,心思
<5426>
(5707)
像
<5613>
孩子,意念
<3049>
(5711)
像
<5613>
孩子
<3516>
,既
<1161>
成了
<1096>
(5754)
人
<435>
{
<3753>
},就把孩子的事
<3516>
丢弃了
<2673>
(5758)
。
[KJV]
When
<3753>
I was
<2252>
(5713)
a child
<3516>
, I spake
<2980>
(5707)
as
<5613>
a child
<3516>
, I understood
<5426>
(5707)
as
<5613>
a child
<3516>
, I thought
<3049>
(5711)
as
<5613>
a child
<3516>
: but
<1161>
when
<3753>
I became
<1096>
(5754)
a man
<435>
, I put away
<2673>
(5758)
childish things
<3516>
.
{thought: or, reasoned}
{put away: Gr. vanish away}
[恢复本]
我作孩童的时候,说话像孩童,思想像孩童,推究像孩童,既已成人,就把孩童的事废掉了。
林后 13:11
[和合本]
还有末了
<3063>
的话:愿弟兄们
<80>
都喜乐
<5463>
(5720)
。要作完全人
<2675>
(5744)
;要受安慰
<3870>
(5744)
;要同心合意
<846>
<5426>
(5720)
;要彼此和睦
<1514>
(5720)
。如此
<2532>
,仁爱
<26>
{
<2532>
}和平
<1515>
的神
<2316>
必常与
<3326>
你们
<4771>
同在
<1510>
(5704)
。
[KJV]
Finally
<3063>
, brethren
<80>
, farewell
<5463>
(5720)
. Be perfect
<2675>
(5744)
, be of good comfort
<3870>
(5744)
, be of one
<846>
mind
<5426>
(5720)
, live in peace
<1514>
(5720)
; and
<2532>
the God
<2316>
of love
<26>
and
<2532>
peace
<1515>
shall be
<2071>
(5704)
with
<3326>
you
<5216>
.
[恢复本]
末了,弟兄们,要喜乐,要被成全,要受安慰,要思念相同的事,要和睦,如此那爱与和平的神,必与你们同在。
加 5:10
[和合本]
我
<1473>
在主
<2962>
里
<1722>
很信
<3982>
(5754)
{
<1519>
}你们
<4771>
{
<3754>
}必不
<3762>
怀别样的
<243>
心
<5426>
(5692)
;但
<1161>
搅扰
<5015>
(5723)
你们
<4771>
的,无论{
<3748>
}是
<5600>
(5753)
谁
<302>
,必担当
<941>
(5692)
他的罪名
<2917>
。
[KJV]
I
<1473>
have confidence
<3982>
(5754)
in
<1519>
you
<5209>
through
<1722>
the Lord
<2962>
, that
<3754>
ye will be
<5426>
<0>
none
<3762>
otherwise
<243>
minded
<5426>
(5692)
: but
<1161>
he that troubleth
<5015>
(5723)
you
<5209>
shall bear
<941>
(5692)
his judgment
<2917>
, whosoever
<3748>
he be
<302>
<5600>
(5753)
.
[恢复本]
我在主里深信,你们不会有别的念头;但那搅扰你们的,无论是谁,必担受处罚。
腓 1:7
[和合本]
我
<1473>
为
<5228>
你们
<4771>
众人
<3956>
有这样
<3778>
的意念
<5426>
(5721)
,原
<2531>
是
<1510>
(5748)
应当的
<1342>
;因
<1223>
你们
<4771>
常在
<2192>
(5721)
我
<1473>
心
<2588>
里
<1722>
,无论
<5037>
我
<1473>
是在
<1722>
<00>
捆锁
<1199>
之中
<1722>
,{
<2532>
}是辩明
<627>
{
<2532>
}证实
<951>
福音
<2098>
的时候,你们
<4771>
都
<3956>
{
<1510>
}{
(5752)
}与我
<1473>
一同得
<4791>
恩
<5485>
。
[KJV]
Even as
<2531>
it is
<2076>
(5748)
meet
<1342>
for me
<1698>
to think
<5426>
(5721)
this
<5124>
of
<5228>
you
<5216>
all
<3956>
, because
<1223>
I have
<2192>
(5721)
you
<5209>
in
<1722>
my
<3165>
heart
<2588>
; inasmuch as both
<5037>
in
<1722>
my
<3450>
bonds
<1199>
, and
<2532>
in the defence
<627>
and
<2532>
confirmation
<951>
of the gospel
<2098>
, ye
<5209>
all
<3956>
are
<5607>
(5752)
partakers
<4791>
of my
<3450>
grace
<5485>
.
{I have...: or, ye have me in your heart}
{of my...: or, with me of grace}
[恢复本]
我为你们众人有这样的想法,原是应当的,因为你们有我在你们心里,无论我在捆锁之中,或在辩护、证实福音的时候,你们众人都与我同享恩典。
腓 2:2
[和合本]
你们
<846>
就要
<5426>
(5725)
{
<2192>
}{
(5723)
}意念相同,爱心
<26>
相同,有一样的
<1520>
心思
<5426>
(5725)
,有一样的意念
<4861>
,{
<2443>
}使我的
<1473>
喜乐
<5479>
可以满足
<4137>
(5657)
。
[KJV]
Fulfil ye
<4137>
(5657)
my
<3450>
joy
<5479>
, that
<2443>
ye be likeminded
<846>
<5426>
(5725)
, having
<2192>
(5723)
the same
<846>
love
<26>
,
being
of one accord
<4861>
, of one
<1520>
mind
<5426>
(5723)
.
[恢复本]
你们就要使我的喜乐满足,就是要思念相同的事,有相同的爱,魂里联结,思念同一件事,
腓 2:5
[和合本]
{
<1063>
}你们当以
<5426>
(5744)
{
<3778>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
的心为
<1722>
心
<4771>
{
<3739>
}{
<2532>
}:
[KJV]
<1063>
Let
<5426>
<0>
this
<5124>
mind be
<5426>
(5744)
in
<1722>
you
<5213>
, which
<3739>
was also
<2532>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
:
[恢复本]
你们里面要思念基督耶稣里面所思念的:
腓 3:15
[和合本]
所以
<3767>
我们中间,凡是
<3745>
完全人
<5046>
总要存这样的
<3778>
心
<5426>
(5725)
;{
<2532>
}若在甚么事
<1536>
上存别样的
<2088>
心
<5426>
(5719)
,神
<2316>
也
<2532>
必以此
<3778>
指示
<601>
(5692)
你们
<4771>
。
[KJV]
Let
<5426>
<0>
us therefore
<3767>
, as many as
<3745>
be perfect
<5046>
, be
<5426>
<0>
thus
<5124>
minded
<5426>
(5725)
: and
<2532>
if in any thing
<1536>
ye be
<5426>
<0>
otherwise
<2088>
minded
<5426>
(5719)
, God
<2316>
shall reveal
<601>
(5692)
even
<2532>
this
<5124>
unto you
<5213>
.
[恢复本]
所以我们凡是长成的人,都要思念这事;你们若思念任何别的事,神也必将这事启示你们。
腓 3:16
[和合本]
然而
<4133>
,我们到了
<5348>
(5656)
<1519>
甚么地步
<3739>
,就当照著
<2583>
甚么{
<846>
}地步行
<4748>
(5721)
。{
<5426>
}{
(5721)
}{
<846>
}
[KJV]
Nevertheless
<4133>
, whereto
<1519>
<3739>
we have already attained
<5348>
(5656)
, let us walk
<4748>
(5721)
by the same
<846>
rule
<2583>
, let us mind
<5426>
(5721)
the same thing
<846>
.
[恢复本]
然而,我们无论到了什么地步,都当按着那同一规则而行。
腓 3:19
[和合本]
他们的
<3739>
结局
<5056>
就是沉沦
<684>
;他们的
<3739>
神
<2316>
就是自己的肚腹
<2836>
。{
<2532>
}他们以自己的
<846>
羞辱
<152>
为荣耀
<1391>
,{
<3588>
}专以地上的事
<1919>
为念
<5426>
(5723)
。
[KJV]
Whose
<3739>
end
<5056>
is
destruction
<684>
, whose
<3739>
God
<2316>
is their
belly
<2836>
, and
<2532>
whose
glory
<1391>
is
in
<1722>
their
<846>
shame
<152>
, who
<3588>
mind
<5426>
(5723)
earthly things
<1919>
.)
[恢复本]
他们的结局就是灭亡,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,是思念地上之事的人。
腓 4:2
[和合本]
我劝
<3870>
(5719)
友阿蝶
<2136>
和
<2532>
{
<3870>
}{
(5719)
}循都基
<4941>
,要在主
<2962>
里
<1722>
同
<846>
心
<5426>
(5721)
。
[KJV]
I beseech
<3870>
(5719)
Euodias
<2136>
, and
<2532>
beseech
<3870>
(5719)
Syntyche
<4941>
, that they be of
<5426>
<0>
the same
<846>
mind
<5426>
(5721)
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
我劝友欧底亚,也劝循都基,要在主里思念相同的事。
腓 4:10
[和合本]
{
<1161>
}我靠
<1722>
主
<2962>
大大地
<3171>
喜乐
<5463>
(5644)
,因为
<3754>
你们思念
<5426>
(5721)
{
<5228>
}我
<1473>
的心如今
<2235>
{
<4218>
}又发生
<330>
(5627)
;你们向来{
<1909>
}{
<3739>
}就
<2532>
思念
<5426>
(5707)
我,只是
<1161>
没得机会
<170>
(5711)
。
[KJV]
But
<1161>
I rejoiced
<5463>
(5644)
in
<1722>
the Lord
<2962>
greatly
<3171>
, that
<3754>
now
<2235>
at the last
<4218>
your care
<5426>
(5721)
<330>
<0>
of
<5228>
me
<1700>
hath flourished again
<330>
(5627)
; wherein
<1909>
<3739>
ye were
<5426>
<0>
also
<2532>
careful
<5426>
(5707)
, but
<1161>
ye lacked opportunity
<170>
(5711)
.
{hath...: or, is revived}
[恢复本]
我在主里大大地喜乐,因为你们对我的思念,如今终于重新发生;你们向来就思念我,只是未得机会。
⇧
首
⇦
1
太16:23~腓4:10
⇨
尾
1
太16:23~腓4:10
2
西3:2~西3:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
05426
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太16:23~腓4:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页