新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:24
[和合本]
“所以
<3767>
,凡
<3956>
{
<3748>
}听见
<191>
(5719)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
就
<2532>
去行
<4160>
(5719)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5692)
{
<846>
}一个聪明
<5429>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;
[KJV]
Therefore
<3767>
whosoever
<3956>
<3748>
heareth
<191>
(5719)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
them
<846>
, I will liken
<3666>
(5692)
him
<846>
unto a wise
<5429>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
a rock
<4073>
:
[恢复本]
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 10:16
[和合本]
“{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差
<649>
(5719)
你们
<4771>
去,如同
<5613>
羊
<4263>
进
<1722>
入
<3319>
狼群
<3074>
;所以
<3767>
你们要
<1096>
(5737)
灵巧
<5429>
像
<5613>
蛇
<3789>
,{
<2532>
}驯良
<185>
像
<5613>
鸽子
<4058>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
<0>
you
<5209>
forth
<649>
(5719)
as
<5613>
sheep
<4263>
in
<1722>
the midst
<3319>
of wolves
<3074>
: be ye
<1096>
(5737)
therefore
<3767>
wise
<5429>
as
<5613>
serpents
<3789>
, and
<2532>
harmless
<185>
as
<5613>
doves
<4058>
.
{harmless: or, simple}
[恢复本]
看哪,我差遣你们去,如同绵羊在狼中间;所以你们要灵巧像蛇,纯真像鸽子。
太 24:45
[和合本]
“{
<686>
}谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
忠心
<4103>
{
<2532>
}有见识的
<5429>
仆人
<1401>
,{
<3739>
}为{
<846>
}主人
<2962>
所派
<2525>
(5656)
,管理
<1909>
{
<846>
}家里的人
<2322>
,按
<1722>
时
<2540>
分
<1325>
(5721)
粮
<5160>
给他们
<846>
呢?
[KJV]
Who
<5101>
then
<686>
is
<2076>
(5748)
a faithful
<4103>
and
<2532>
wise
<5429>
servant
<1401>
, whom
<3739>
his
<846>
lord
<2962>
hath made ruler
<2525>
(5656)
over
<1909>
his
<846>
household
<2322>
, to give
<1325>
(5721)
them
<846>
meat
<5160>
in
<1722>
due season
<2540>
?
[恢复本]
这样,谁是那忠信又精明的奴仆,为主人所派,管理他的家人,按时分粮给他们?
太 25:2
[和合本]
{
<1161>
}其{
<846>
}中
<1537>
有五个
<4002>
是
<1510>
(5713)
愚拙的
<3474>
,{
<2532>
}五个
<4002>
是聪明的
<5429>
。
[KJV]
And
<1161>
five
<4002>
of
<1537>
them
<846>
were
<2258>
(5713)
wise
<5429>
, and
<2532>
five
<4002>
were
foolish
<3474>
.
[恢复本]
其中五个是愚拙的,五个是精明的。
太 25:4
[和合本]
{
<1161>
}聪明的
<5429>
拿著{
<3326>
}{
<846>
}灯
<2985>
,又预备
<2983>
(5627)
油
<1637>
在
<1722>
{
<846>
}器皿
<30>
里。
[KJV]
But
<1161>
the wise
<5429>
took
<2983>
(5627)
oil
<1637>
in
<1722>
their
<846>
vessels
<30>
with
<3326>
their
<846>
lamps
<2985>
.
[恢复本]
但精明的拿着她们的灯,又在器皿里带着油。
太 25:8
[和合本]
{
<1161>
}愚拙的
<3474>
对聪明的
<5429>
说
<3004>
(5627)
:『请分点{
<1537>
}{
<4771>
}油
<1637>
给
<1325>
(5628)
我们
<1473>
,因为
<3754>
我们的
<1473>
灯
<2985>
要灭了
<4570>
(5743)
。』
[KJV]
And
<1161>
the foolish
<3474>
said
<2036>
(5627)
unto the wise
<5429>
, Give
<1325>
(5628)
us
<2254>
of
<1537>
your
<5216>
oil
<1637>
; for
<3754>
our
<2257>
lamps
<2985>
are gone out
<4570>
(5743)
.
{gone out: or, going out}
[恢复本]
愚拙的对精明的说,请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。
太 25:9
[和合本]
{
<1161>
}聪明的
<5429>
回答
<611>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:『恐怕
<3379>
不
<3756>
够
<714>
(5661)
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
用的;{
<1161>
}不如
<3123>
你们自己
<1438>
到
<4314>
卖
<4453>
(5723)
油的那里去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}买
<59>
(5657)
吧。』
[KJV]
But
<1161>
the wise
<5429>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
,
Not so
; lest
<3379>
there be
<714>
<0>
not
<3756>
enough
<714>
(5661)
for us
<2254>
and
<2532>
you
<5213>
: but
<1161>
go ye
<4198>
(5737)
rather
<3123>
to them
<4314>
that sell
<4453>
(5723)
, and
<2532>
buy
<59>
(5657)
for yourselves
<1438>
.
[恢复本]
精明的回答说,恐怕不够我们和你们用的,不如你们到卖油的那里,为自己买吧。
路 12:42
[和合本]
{
<1161>
}主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:“{
<686>
}谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
那忠心
<4103>
有见识的
<5429>
管家
<3623>
,{
<3739>
}主人
<2962>
派
<2525>
(5692)
他管理{
<1909>
}家里{
<846>
}的人{
<2322>
},按时
<1722>
<2540>
分
<1325>
(5721)
粮
<4620>
给他们呢?
[KJV]
And
<1161>
the Lord
<2962>
said
<2036>
(5627)
, Who
<5101>
then
<686>
is
<2076>
(5748)
that faithful
<4103>
and
<2532>
wise
<5429>
steward
<3623>
, whom
<3739>
his
lord
<2962>
shall make ruler
<2525>
(5692)
over
<1909>
his
<846>
household
<2322>
, to give
<1325>
(5721)
them their
portion of meat
<4620>
in
<1722>
due season
<2540>
?
[恢复本]
主说,谁是那忠信又精明的管家,为主人所派,管理他的仆从,按时分粮给他们?
路 16:8
[和合本]
主人
<2962>
就
<2532>
夸奖
<1867>
(5656)
这不义的
<93>
管家
<3623>
{
<3754>
}做事
<4160>
(5656)
聪明
<5430>
;因为
<3754>
今
<5127>
世
<165>
之子
<5207>
,在
<1519>
{
<1438>
}世事
<1074>
之上,{
<1510>
}{
(5748)
}较比
<5228>
光明
<5457>
之子
<5207>
更加聪明
<5429>
。
[KJV]
And
<2532>
the lord
<2962>
commended
<1867>
(5656)
the unjust
<93>
steward
<3623>
, because
<3754>
he had done
<4160>
(5656)
wisely
<5430>
: for
<3754>
the children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are
<1526>
(5748)
in
<1519>
their
<1438>
generation
<1074>
wiser
<5429>
than
<5228>
the children
<5207>
of light
<5457>
.
[恢复本]
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
罗 11:25
[和合本]
弟兄们
<80>
,{
<1063>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
你们
<4771>
不知道
<50>
(5721)
这
<3778>
奥秘
<3466>
(恐怕
<3363>
你们{
<3844>
}自
<1438>
以为
<5600>
(5753)
聪明
<5429>
),就是
<3754>
以色列人
<2474>
有几分
<575>
<3313>
是
<1096>
(5754)
硬心的
<4457>
,等到
<891>
{
<3739>
}外邦人
<1484>
的数目添
<1525>
(5632)
满了
<4138>
,
[KJV]
For
<1063>
I would
<2309>
(5719)
not
<3756>
, brethren
<80>
, that ye
<5209>
should be ignorant
<50>
(5721)
of this
<5124>
mystery
<3466>
, lest
<3363>
ye should be
<5600>
(5753)
wise
<5429>
in
<3844>
your own conceits
<1438>
; that
<3754>
blindness
<4457>
in
<575>
part
<3313>
is happened
<1096>
(5754)
to Israel
<2474>
, until
<891>
<3739>
the fulness
<4138>
of the Gentiles
<1484>
be come in
<1525>
(5632)
.
{blindness: or, hardness}
[恢复本]
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为精明),就是以色列人有几分硬心,直到外邦人的数目添满了,
罗 12:16
[和合本]
要彼此
<1519>
<240>
同
<846>
心
<5426>
(5723)
;不要
<3361>
志气
<5426>
(5723)
高大
<5308>
,倒要
<235>
俯就
<4879>
(5734)
卑微的人
<5011>
(人:或译事)。不
<3361>
要
<1096>
(5737)
自
<1438>
以
<3844>
为聪明
<5429>
。
[KJV]
Be
of the same
<846>
mind
<5426>
(5723)
one toward another
<1519>
<240>
. Mind
<5426>
(5723)
not
<3361>
high things
<5308>
, but
<235>
condescend
<4879>
(5734)
to men of low estate
<5011>
. Be
<1096>
(5737)
not
<3361>
wise
<5429>
in
<3844>
your own conceits
<1438>
.
{condescend...: or, be contented with mean things}
[恢复本]
要彼此思念相同的事,不要思念高傲的事,倒要俯就卑微的人,不要自以为精明。
林前 4:10
[和合本]
我们
<1473>
为基督
<5547>
的缘故
<1223>
算是愚拙
<3474>
的,你们
<4771>
在
<1722>
基督
<5547>
里倒是
<1161>
聪明
<5429>
的;我们
<1473>
软弱
<772>
,你们
<4771>
倒
<1161>
强壮
<2478>
;你们
<4771>
有荣耀
<1741>
,我们
<1473>
倒
<1161>
被藐视
<820>
。
[KJV]
We
<2249>
are
fools
<3474>
for
<1223>
<0>
Christ's
<5547>
sake
<1223>
, but
<1161>
ye
<5210>
are
wise
<5429>
in
<1722>
Christ
<5547>
; we
<2249>
are
weak
<772>
, but
<1161>
ye
<5210>
are
strong
<2478>
; ye
<5210>
are
honourable
<1741>
, but
<1161>
we
<2249>
are
despised
<820>
.
[恢复本]
我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是精明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被轻视。
林前 10:15
[和合本]
我好像
<5613>
对明白人
<5429>
说
<3004>
(5719)
的,你们
<4771>
要审察
<2919>
(5657)
我的{
<5346>
}{
(5748)
}话
<3739>
。
[KJV]
I speak
<3004>
(5719)
as
<5613>
to wise men
<5429>
; judge
<2919>
(5657)
ye
<5210>
what
<3739>
I say
<5346>
(5748)
.
[恢复本]
我好像对精明人说的,你们要审断我所说的。
林后 11:19
[和合本]
{
<1063>
}你们既是
<1510>
(5752)
精明人
<5429>
,就能甘心
<2234>
忍耐
<430>
(5736)
愚妄人
<878>
。
[KJV]
For
<1063>
ye suffer
<430>
(5736)
fools
<878>
gladly
<2234>
, seeing ye
yourselves
are
<5607>
(5752)
wise
<5429>
.
[恢复本]
因你们是精明人,喜欢容忍愚妄人。
⇧
首
⇦
1
太7:24~林后11:19
⇨
尾
1
太7:24~林后11:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
05429
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太7:24~林后11:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页