新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:25
[和合本]
你同告你的
<4771>
对头
<476>
还
<2193>
<3755>
{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1722>
路
<3598>
上,就赶紧
<5035>
与
<3326>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5749)
}和息
<2132>
(5723)
,恐怕
<3379>
他{
<476>
}把你
<4771>
送给
<3860>
(5632)
审判官
<2923>
,{
<2532>
}审判官
<2923>
交付
<3860>
(5632)
{
<4771>
}衙役
<5257>
,你就
<2532>
下
<906>
(5701)
在监
<5438>
里
<1519>
了。
[KJV]
Agree
<2468>
(5749)
<2132>
(5723)
with thine
<4675>
adversary
<476>
quickly
<5035>
, whiles
<2193>
<3755>
thou art
<1488>
(5748)
in
<1722>
the way
<3598>
with
<3326>
him
<846>
; lest at any time
<3379>
the adversary
<476>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the judge
<2923>
, and
<2532>
the judge
<2923>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the officer
<5257>
, and
<2532>
thou be cast
<906>
(5701)
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
你同告你的对头还在路上,要赶紧与他和息,免得他把你交给审判官,审判官交给差役,你就下在监里了。
太 14:3
[和合本]
{
<1063>
}起先,希律
<2264>
为
<1223>
<0>
他
<846>
兄弟
<80>
腓力
<5376>
的妻子
<1135>
希罗底
<2266>
的缘故
<1223>
,把约翰
<2491>
拿住
<2902>
(5660)
,锁
<1210>
(5656)
{
<846>
}{
<2532>
}{
<5087>
}{
(5639)
}在
<1722>
监
<5438>
里。
[KJV]
For
<1063>
Herod
<2264>
had laid hold
<2902>
(5660)
on John
<2491>
, and bound
<1210>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
him
in
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
<0>
Herodias'
<2266>
sake
<1223>
, his
<846>
brother
<80>
Philip's
<5376>
wife
<1135>
.
[恢复本]
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 14:10
[和合本]
於是
<2532>
打发
<3992>
(5660)
人去,在
<1722>
监
<5438>
里斩了
<607>
(5656)
约翰
<2491>
,
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
, and beheaded
<607>
(5656)
John
<2491>
in
<1722>
the prison
<5438>
.
[恢复本]
于是打发人去,在监里斩了约翰,
太 14:25
[和合本]
{
<1161>
}夜里
<3571>
四
<5067>
更
<5438>
天,耶稣
<2424>
在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,往
<4314>
门徒{
<846>
}那里去
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
in the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
Jesus
<2424>
went
<565>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, walking
<4043>
(5723)
on
<1909>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
夜里四更天,祂在海上向他们走去。
太 18:30
[和合本]
{
<1161>
}他不
<3756>
肯
<2309>
(5707)
,竟
<235>
去
<565>
(5631)
把他
<846>
下
<906>
(5627)
在
<1519>
监
<5438>
里,等
<2193>
<3739>
他还了
<591>
(5632)
所欠的债
<3784>
(5746)
。
[KJV]
And
<1161>
he would
<2309>
(5707)
not
<3756>
: but
<235>
went
<565>
(5631)
and cast
<906>
(5627)
him
<846>
into
<1519>
prison
<5438>
, till
<2193>
<3739>
he should pay
<591>
(5632)
the debt
<3784>
(5746)
.
[恢复本]
他却不肯,竟去把他下在监里,等他还清所欠的债。
太 24:43
[和合本]
{
<1161>
}{
<3754>
}家主
<3617>
若
<1487>
知道
<1492>
(5715)
几
<4169>
更天
<5438>
有贼
<2812>
来
<2064>
(5736)
,{
<302>
}就必警醒
<1127>
(5656)
,{
<2532>
}{
<302>
}不
<3756>
容
<1439>
(5656)
人挖透
<1358>
(5650)
{
<846>
}房屋
<3614>
;这
<1565>
是你们所知道
<1097>
(5719)
的。
[KJV]
But
<1161>
know
<1097>
(5719)
this
<1565>
, that
<3754>
if
<1487>
the goodman of the house
<3617>
had known
<1492>
(5715)
in what
<4169>
watch
<5438>
the thief
<2812>
would come
<2064>
(5736)
, he would
<302>
have watched
<1127>
(5656)
, and
<2532>
would
<302>
not
<3756>
have suffered
<1439>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
to be broken up
<1358>
(5650)
.
[恢复本]
但你们要知道,家主若晓得贼在几更天要来,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。
太 25:36
[和合本]
我赤身露体
<1131>
,{
<2532>
}你们给我
<1473>
穿
<4016>
(5627)
;我病了
<770>
(5656)
,{
<2532>
}你们看顾
<1980>
(5662)
我
<1473>
;我{
<2252>
}{
(5713)
}在
<1722>
监
<5438>
里,{
<2532>
}你们来
<2064>
(5627)
看{
<4314>
}我
<1473>
。』
[KJV]
Naked
<1131>
, and
<2532>
ye clothed
<4016>
(5627)
me
<3165>
: I was sick
<770>
(5656)
, and
<2532>
ye visited
<1980>
(5662)
me
<3165>
: I was
<2252>
(5713)
in
<1722>
prison
<5438>
, and
<2532>
ye came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
太 25:39
[和合本]
又
<1161>
甚么时候
<4219>
见
<1492>
(5627)
你
<4771>
病了
<772>
,或是
<2228>
在
<1722>
监
<5438>
里,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
看{
<4314>
}你
<4771>
呢?』
[KJV]
<1161>
Or when
<4219>
saw we
<1492>
(5627)
thee
<4571>
sick
<772>
, or
<2228>
in
<1722>
prison
<5438>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
thee
<4571>
?
[恢复本]
又什么时候见你病了,或是在监里,来看你?
太 25:43
[和合本]
我作
<2252>
(5713)
客旅
<3581>
,{
<2532>
}你们不
<3756>
留
<4863>
<0>
我
<1473>
住
<4863>
(5627)
;我赤身露体
<1131>
,{
<2532>
}你们不
<3756>
给我
<1473>
穿
<4016>
(5627)
;我病了
<772>
,{
<2532>
}我在
<1722>
监
<5438>
里,{
<2532>
}你们不
<3756>
来看顾
<1980>
(5662)
我
<1473>
。』
[KJV]
I was
<2252>
(5713)
a stranger
<3581>
, and
<2532>
ye took
<4863>
<0>
me
<3165>
not
<3756>
in
<4863>
(5627)
: naked
<1131>
, and
<2532>
ye clothed
<4016>
(5627)
me
<3165>
not
<3756>
: sick
<772>
, and
<2532>
in
<1722>
prison
<5438>
, and
<2532>
ye visited
<1980>
(5662)
me
<3165>
not
<3756>
.
[恢复本]
我作客旅,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。
太 25:44
[和合本]
{
<5119>
}他们
<846>
也
<2532>
要回答
<611>
(5700)
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,我们甚么时候
<4219>
见
<1492>
(5627)
你
<4771>
饿了
<3983>
(5723)
,或
<2228>
渴了
<1372>
(5723)
,或
<2228>
作客旅
<3581>
,或
<2228>
赤身露体
<1131>
,或
<2228>
病了
<772>
,或
<2228>
在
<1722>
监
<5438>
里,{
<2532>
}不
<3756>
伺候
<1247>
(5656)
你
<4771>
呢?』
[KJV]
Then
<5119>
shall they
<846>
also
<2532>
answer
<611>
(5700)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, when
<4219>
saw we
<1492>
(5627)
thee
<4571>
an hungred
<3983>
(5723)
, or
<2228>
athirst
<1372>
(5723)
, or
<2228>
a stranger
<3581>
, or
<2228>
naked
<1131>
, or
<2228>
sick
<772>
, or
<2228>
in
<1722>
prison
<5438>
, and
<2532>
did
<1247>
<0>
not
<3756>
minister
<1247>
(5656)
unto thee
<4671>
?
[恢复本]
那时他们也要回答说,主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,没有服事你?
可 6:17
[和合本]
{
<1063>
}先是希律
<2264>
{
<846>
}为他
<846>
兄弟
<80>
腓力
<5376>
的妻子
<1135>
希罗底
<2266>
的缘故
<1223>
,差人去
<649>
(5660)
拿住
<2902>
(5656)
约翰
<2491>
,{
<2532>
}锁
<1210>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
监
<5438>
里,因为
<3754>
希律已经娶了
<1060>
(5656)
那妇人
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
Herod
<2264>
himself
<846>
had sent forth
<649>
(5660)
and laid hold
<2902>
(5656)
upon John
<2491>
, and
<2532>
bound
<1210>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
prison
<5438>
for
<1223>
<0>
Herodias
<2266>
' sake
<1223>
, his
<846>
brother
<80>
Philip's
<5376>
wife
<1135>
: for
<3754>
he had married
<1060>
(5656)
her
<846>
.
[恢复本]
原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
可 6:27
[和合本]
{
<2532>
}{
<935>
}随即
<2112>
差
<649>
(5660)
一个护卫兵
<4688>
,吩咐
<2004>
(5656)
拿
<5342>
(5683)
约翰的
<846>
头
<2776>
来。护卫兵就
<1161>
去
<565>
(5631)
,在
<1722>
监
<5438>
里斩了
<607>
(5656)
约翰{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
the king
<935>
sent
<649>
(5660)
an executioner
<4688>
, and commanded
<2004>
(5656)
his
<846>
head
<2776>
to be brought
<5342>
(5683)
: and
<1161>
he went
<565>
(5631)
and beheaded
<607>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the prison
<5438>
,
{an...: or, one of his guard}
[恢复本]
随即差遣一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监里斩了约翰,
可 6:48
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5627)
门徒
<846>
因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
{
<846>
},{
<1722>
}摇橹
<1643>
(5721)
甚苦
<928>
(5746)
。{
<2532>
}夜里
<3571>
约有
<4012>
四
<5067>
更
<5438>
天,就在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,往
<4314>
他们
<846>
那里去
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}意思要
<2309>
(5707)
走过他们
<846>
去
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
them
<846>
toiling
<928>
(5746)
in
<1722>
rowing
<1643>
(5721)
; for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
unto them
<846>
: and
<2532>
about
<4012>
the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
he cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
them
<846>
, walking
<4043>
(5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>
, and
<2532>
would
<2309>
(5707)
have passed by
<3928>
(5629)
them
<846>
.
[恢复本]
看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
路 2:8
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
{
<846>
}伯利恒之野地
<5561>
里有
<1510>
(5713)
牧羊的人
<4166>
{
<63>
}{
(5723)
},{
<2532>
}夜间
<3571>
{
<5442>
}{
(5723)
}按著更次看守
<5438>
{
<1909>
}{
<846>
}羊群
<4167>
。
[KJV]
And
<2532>
there were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the same
<846>
country
<5561>
shepherds
<4166>
abiding in the field
<63>
(5723)
,
<2532>
keeping
<5442>
(5723)
watch
<5438>
over
<1909>
their
<846>
flock
<4167>
by night
<3571>
.
{watch: or, the night watches}
[恢复本]
在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 3:20
[和合本]
又
<2532>
另外{
<1909>
}{
<3956>
}添了
<4369>
(5656)
一件{
<3778>
},就是
<2532>
把约翰
<2491>
收
<2623>
(5656)
在
<1722>
监
<5438>
里。
[KJV]
Added
<4369>
(5656)
yet
<2532>
this
<5124>
above
<1909>
all
<3956>
, that
<2532>
he shut up
<2623>
(5656)
John
<2491>
in
<1722>
prison
<5438>
.
[恢复本]
就在这一切之外,又加上一件,就是把约翰囚在监里。
路 12:38
[和合本]
{
<2532>
}或是
<1437>
{
<1722>
}二
<1208>
更
<5438>
天来
<2064>
(5632)
,或是
<2532>
{
<1722>
}三
<5154>
更
<5438>
天来
<2064>
(5632)
,{
<2532>
}看见
<2147>
(5632)
仆人这样
<3779>
,那
<1565>
仆人
<1401>
就{
<1510>
}{
(5748)
}有福了
<3107>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
he shall come
<2064>
(5632)
in
<1722>
the second
<1208>
watch
<5438>
, or
<2532>
come
<2064>
(5632)
in
<1722>
the third
<5154>
watch
<5438>
, and
<2532>
find
<2147>
(5632)
them
so
<3779>
, blessed
<3107>
are
<1526>
(5748)
those
<1565>
servants
<1401>
.
[恢复本]
他或是二更天来,或是三更天来,看见他们这样,那些奴仆就有福了。
路 12:58
[和合本]
{
<1063>
}{
<5613>
}你同
<3326>
告你的
<4771>
对头
<476>
去
<5217>
(5719)
见{
<1909>
}官
<758>
,还在
<1722>
路
<3598>
上,务要{
<1325>
}{
(5628)
}尽力地
<2039>
和{
<575>
}他
<846>
了结
<525>
(5771)
;恐怕
<3379>
他拉
<2694>
(5661)
你
<4771>
到
<4314>
官
<2923>
面前,{
<2532>
}官
<2923>
交付
<3860>
(5632)
{
<4771>
}差役
<4233>
,{
<2532>
}差役
<4233>
把你
<4771>
下
<906>
(5725)
在
<1519>
监
<5438>
里。
[KJV]
When
<5613>
<1063>
thou goest
<5217>
(5719)
with
<3326>
thine
<4675>
adversary
<476>
to
<1909>
the magistrate
<758>
,
as thou art
in
<1722>
the way
<3598>
, give
<1325>
(5628)
diligence
<2039>
that thou mayest be delivered
<525>
(5771)
from
<575>
him
<846>
; lest
<3379>
he hale
<2694>
(5661)
thee
<4571>
to
<4314>
the judge
<2923>
, and
<2532>
the judge
<2923>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the officer
<4233>
, and
<2532>
the officer
<4233>
cast
<906>
(5725)
thee
<4571>
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
因为你同告你的对头去见官,还在路上,就要尽力和他了结,免得他把你拖到审判官面前,审判官交给差役,差役就把你下在监里了。
路 21:12
[和合本]
但
<1161>
这一切
<537>
的事
<3778>
以先
<4253>
,人要下
<1911>
(5692)
{
<846>
}手
<5495>
拿住{
<1909>
}你们
<4771>
,{
<2532>
}逼迫
<1377>
(5692)
你们,把你们交
<3860>
(5723)
给
<1519>
会堂
<4864>
,并且
<2532>
收在监
<5438>
里,又为
<1752>
我的
<1473>
名
<3686>
拉
<71>
(5746)
你们到君王
<935>
{
<2532>
}诸侯
<2232>
面前
<1909>
。
[KJV]
But
<1161>
before
<4253>
all
<537>
these
<5130>
, they shall lay
<1911>
(5692)
their
<846>
hands
<5495>
on
<1909>
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5692)
you
, delivering
<3860>
(5723)
you
up
<1519>
to the synagogues
<4864>
, and
<2532>
into prisons
<5438>
, being brought
<71>
(5746)
before
<1909>
kings
<935>
and
<2532>
rulers
<2232>
for
<1752>
<0>
my
<3450>
name's
<3686>
sake
<1752>
.
[恢复本]
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
路 22:33
[和合本]
{
<1161>
}彼得{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,我就是{
<2532>
}同
<3326>
你
<4771>
下
<1519>
监
<5438>
,{
<2532>
}同你受
<1519>
死
<2288>
,也是
<1510>
(5748)
甘心
<2092>
{
<4198>
}{
(5738)
}!”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
ready
<2092>
to go
<4198>
(5738)
with
<3326>
thee
<4675>
, both
<2532>
into
<1519>
prison
<5438>
, and
<2532>
to
<1519>
death
<2288>
.
[恢复本]
彼得说,主啊,我已经预备好,去同你下监,同你受死。
路 23:19
[和合本]
这
<3748>
巴拉巴是
<1510>
(5713)
因
<1223>
在
<1722>
城
<4172>
里作
<1096>
(5637)
{
<5100>
}乱
<4714>
{
<2532>
}杀人
<5408>
,下
<906>
(5772)
在
<1519>
监
<5438>
里的。
[KJV]
(Who
<3748>
for
<2258>
(5713)
<1223>
a certain
<5100>
sedition
<4714>
made
<1096>
(5637)
in
<1722>
the city
<4172>
, and
<2532>
for murder
<5408>
, was cast
<906>
(5772)
into
<1519>
prison
<5438>
.)
[恢复本]
这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
⇧
首
⇦
1
太5:25~路23:19
⇨
尾
1
太5:25~路23:19
2
路23:25~林后11:23
3
来11:36~启20:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
45
条包含
05438
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:25~路23:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页