搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 45 条包含 05438 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:25~路23:19)/3  分页⇩
太 5:25
[和合本] 你同告你的<4771>对头<476><2193><3755>{<1510>}{(5748)}在<1722><3598>上,就赶紧<5035><3326><846>{<1510>}{(5749)}和息<2132>(5723),恐怕<3379>他{<476>}把你<4771>送给<3860>(5632)审判官<2923>,{<2532>}审判官<2923>交付<3860>(5632){<4771>}衙役<5257>,你就<2532><906>(5701)在监<5438><1519>了。
[KJV] Agree<2468>(5749)<2132>(5723) with thine<4675> adversary<476> quickly<5035>, whiles<2193><3755> thou art<1488>(5748) in<1722> the way<3598> with<3326> him<846>; lest at any time<3379> the adversary<476> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the judge<2923>, and<2532> the judge<2923> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the officer<5257>, and<2532> thou be cast<906>(5701) into<1519> prison
<5438>.
[恢复本] 你同告你的对头还在路上,要赶紧与他和息,免得他把你交给审判官,审判官交给差役,你就下在监里了。
太 14:3
[和合本] {<1063>}起先,希律<2264><1223><0><846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,把约翰<2491>拿住<2902>(5660),锁<1210>(5656){<846>}{<2532>}{<5087>}{(5639)}在<1722><5438>里。
[KJV] For<1063> Herod<2264> had laid hold<2902>(5660) on John<2491>, and bound<1210>(5656) him<846>, and<2532> put<5087>(5639) him in<1722> prison
<5438> for<1223><0> Herodias'<2266> sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 14:10
[和合本] 於是<2532>打发<3992>(5660)人去,在<1722><5438>里斩了<607>(5656)约翰<2491>
[KJV] And<2532> he sent<3992>(5660), and beheaded<607>(5656) John<2491> in<1722> the prison
<5438>.
[恢复本] 于是打发人去,在监里斩了约翰,
太 14:25
[和合本] {<1161>}夜里<3571><5067><5438>天,耶稣<2424><1909><2281>面上走<4043>(5723),往<4314>门徒{<846>}那里去<565>(5627)
[KJV] And<1161> in the fourth<5067> watch
<5438> of the night<3571> Jesus<2424> went<565>(5627) unto<4314> them<846>, walking<4043>(5723) on<1909> the sea<2281>.
[恢复本] 夜里四更天,祂在海上向他们走去。
太 18:30
[和合本] {<1161>}他不<3756><2309>(5707),竟<235><565>(5631)把他<846><906>(5627)<1519><5438>里,等<2193><3739>他还了<591>(5632)所欠的债<3784>(5746)
[KJV] And<1161> he would<2309>(5707) not<3756>: but<235> went<565>(5631) and cast<906>(5627) him<846> into<1519> prison
<5438>, till<2193><3739> he should pay<591>(5632) the debt<3784>(5746).
[恢复本] 他却不肯,竟去把他下在监里,等他还清所欠的债。
太 24:43
[和合本] {<1161>}{<3754>}家主<3617><1487>知道<1492>(5715)<4169>更天<5438>有贼<2812><2064>(5736),{<302>}就必警醒<1127>(5656),{<2532>}{<302>}不<3756><1439>(5656)人挖透<1358>(5650){<846>}房屋<3614>;这<1565>是你们所知道<1097>(5719)的。
[KJV] But<1161> know<1097>(5719) this<1565>, that<3754> if<1487> the goodman of the house<3617> had known<1492>(5715) in what<4169> watch
<5438> the thief<2812> would come<2064>(5736), he would<302> have watched<1127>(5656), and<2532> would<302> not<3756> have suffered<1439>(5656) his<846> house<3614> to be broken up<1358>(5650).
[恢复本] 但你们要知道,家主若晓得贼在几更天要来,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。
太 25:36
[和合本] 我赤身露体<1131>,{<2532>}你们给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<770>(5656),{<2532>}你们看顾<1980>(5662)<1473>;我{<2252>}{(5713)}在<1722><5438>里,{<2532>}你们来<2064>(5627)看{<4314>}我<1473>。』
[KJV] Naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165>: I was sick<770>(5656), and<2532> ye visited<1980>(5662) me<3165>: I was<2252>(5713) in<1722> prison
<5438>, and<2532> ye came<2064>(5627) unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
太 25:39
[和合本]<1161>甚么时候<4219><1492>(5627)<4771>病了<772>,或是<2228><1722><5438>里,{<2532>}来<2064>(5627)看{<4314>}你<4771>呢?』
[KJV] <1161> Or when<4219> saw we<1492>(5627) thee<4571> sick<772>, or<2228> in<1722> prison
<5438>, and<2532> came<2064>(5627) unto<4314> thee<4571>?
[恢复本] 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你?
太 25:43
[和合本] 我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们不<3756><4863><0><1473><4863>(5627);我赤身露体<1131>,{<2532>}你们不<3756>给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<772>,{<2532>}我在<1722><5438>里,{<2532>}你们不<3756>来看顾<1980>(5662)<1473>。』
[KJV] I was<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> not<3756> in<4863>(5627): naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165> not<3756>: sick<772>, and<2532> in<1722> prison
<5438>, and<2532> ye visited<1980>(5662) me<3165> not<3756>.
[恢复本] 我作客旅,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。
太 25:44
[和合本] {<5119>}他们<846><2532>要回答<611>(5700){<846>}说<3004>(5723):『主啊<2962>,我们甚么时候<4219><1492>(5627)<4771>饿了<3983>(5723),或<2228>渴了<1372>(5723),或<2228>作客旅<3581>,或<2228>赤身露体<1131>,或<2228>病了<772>,或<2228><1722><5438>里,{<2532>}不<3756>伺候<1247>(5656)<4771>呢?』
[KJV] Then<5119> shall they<846> also<2532> answer<611>(5700) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, when<4219> saw we<1492>(5627) thee<4571> an hungred<3983>(5723), or<2228> athirst<1372>(5723), or<2228> a stranger<3581>, or<2228> naked<1131>, or<2228> sick<772>, or<2228> in<1722> prison
<5438>, and<2532> did<1247><0> not<3756> minister<1247>(5656) unto thee<4671>?
[恢复本] 那时他们也要回答说,主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,没有服事你?
可 6:17
[和合本] {<1063>}先是希律<2264>{<846>}为他<846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,差人去<649>(5660)拿住<2902>(5656)约翰<2491>,{<2532>}锁<1210>(5656){<846>}在<1722><5438>里,因为<3754>希律已经娶了<1060>(5656)那妇人<846>
[KJV] For<1063> Herod<2264> himself<846> had sent forth<649>(5660) and laid hold<2902>(5656) upon John<2491>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846> in<1722> prison
<5438> for<1223><0> Herodias<2266>' sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>: for<3754> he had married<1060>(5656) her<846>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
可 6:27
[和合本] {<2532>}{<935>}随即<2112><649>(5660)一个护卫兵<4688>,吩咐<2004>(5656)<5342>(5683)约翰的<846><2776>来。护卫兵就<1161><565>(5631),在<1722><5438>里斩了<607>(5656)约翰{<846>},
[KJV] And<2532> immediately<2112> the king<935> sent<649>(5660) an executioner<4688>, and commanded<2004>(5656) his<846> head<2776> to be brought<5342>(5683): and<1161> he went<565>(5631) and beheaded<607>(5656) him<846> in<1722> the prison
<5438>, {an...: or, one of his guard}
[恢复本] 随即差遣一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监里斩了约翰,
可 6:48
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5627)门徒<846><1063><417>{<1510>}{(5713)}不顺<1727>{<846>},{<1722>}摇橹<1643>(5721)甚苦<928>(5746)。{<2532>}夜里<3571>约有<4012><5067><5438>天,就在<1909><2281>面上走<4043>(5723),往<4314>他们<846>那里去<2064>(5736),{<2532>}意思要<2309>(5707)走过他们<846><3928>(5629)
[KJV] And<2532> he saw<1492>(5627) them<846> toiling<928>(5746) in<1722> rowing<1643>(5721); for<1063> the wind<417> was<2258>(5713) contrary<1727> unto them<846>: and<2532> about<4012> the fourth<5067> watch
<5438> of the night<3571> he cometh<2064>(5736) unto<4314> them<846>, walking<4043>(5723) upon<1909> the sea<2281>, and<2532> would<2309>(5707) have passed by<3928>(5629) them<846>.
[恢复本] 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
路 2:8
[和合本] {<2532>}在<1722>{<846>}伯利恒之野地<5561>里有<1510>(5713)牧羊的人<4166>{<63>}{(5723)},{<2532>}夜间<3571>{<5442>}{(5723)}按著更次看守<5438>{<1909>}{<846>}羊群<4167>
[KJV] And<2532> there were<2258>(5713) in<1722> the same<846> country<5561> shepherds<4166> abiding in the field<63>(5723),<2532> keeping<5442>(5723) watch
<5438> over<1909> their<846> flock<4167> by night<3571>. {watch: or, the night watches}
[恢复本] 在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 3:20
[和合本]<2532>另外{<1909>}{<3956>}添了<4369>(5656)一件{<3778>},就是<2532>把约翰<2491><2623>(5656)<1722><5438>里。
[KJV] Added<4369>(5656) yet<2532> this<5124> above<1909> all<3956>, that<2532> he shut up<2623>(5656) John<2491> in<1722> prison
<5438>.
[恢复本] 就在这一切之外,又加上一件,就是把约翰囚在监里。
路 12:38
[和合本] {<2532>}或是<1437>{<1722>}二<1208><5438>天来<2064>(5632),或是<2532>{<1722>}三<5154><5438>天来<2064>(5632),{<2532>}看见<2147>(5632)仆人这样<3779>,那<1565>仆人<1401>就{<1510>}{(5748)}有福了<3107>
[KJV] And<2532> if<1437> he shall come<2064>(5632) in<1722> the second<1208> watch
<5438>, or<2532> come<2064>(5632) in<1722> the third<5154> watch<5438>, and<2532> find<2147>(5632) them so<3779>, blessed<3107> are<1526>(5748) those<1565> servants<1401>.
[恢复本] 他或是二更天来,或是三更天来,看见他们这样,那些奴仆就有福了。
路 12:58
[和合本] {<1063>}{<5613>}你同<3326>告你的<4771>对头<476><5217>(5719)见{<1909>}官<758>,还在<1722><3598>上,务要{<1325>}{(5628)}尽力地<2039>和{<575>}他<846>了结<525>(5771);恐怕<3379>他拉<2694>(5661)<4771><4314><2923>面前,{<2532>}官<2923>交付<3860>(5632){<4771>}差役<4233>,{<2532>}差役<4233>把你<4771><906>(5725)<1519><5438>里。
[KJV] When<5613><1063> thou goest<5217>(5719) with<3326> thine<4675> adversary<476> to<1909> the magistrate<758>, as thou art in<1722> the way<3598>, give<1325>(5628) diligence<2039> that thou mayest be delivered<525>(5771) from<575> him<846>; lest<3379> he hale<2694>(5661) thee<4571> to<4314> the judge<2923>, and<2532> the judge<2923> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the officer<4233>, and<2532> the officer<4233> cast<906>(5725) thee<4571> into<1519> prison
<5438>.
[恢复本] 因为你同告你的对头去见官,还在路上,就要尽力和他了结,免得他把你拖到审判官面前,审判官交给差役,差役就把你下在监里了。
路 21:12
[和合本]<1161>这一切<537>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你们,把你们交<3860>(5723)<1519>会堂<4864>,并且<2532>收在监<5438>里,又为<1752>我的<1473><3686><71>(5746)你们到君王<935>{<2532>}诸侯<2232>面前<1909>
[KJV] But<1161> before<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons
<5438>, being brought<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers<2232> for<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.
[恢复本] 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
路 22:33
[和合本] {<1161>}彼得{<846>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,我就是{<2532>}同<3326><4771><1519><5438>,{<2532>}同你受<1519><2288>,也是<1510>(5748)甘心<2092>{<4198>}{(5738)}!”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, I am<1510>(5748) ready<2092> to go<4198>(5738) with<3326> thee<4675>, both<2532> into<1519> prison
<5438>, and<2532> to<1519> death<2288>.
[恢复本] 彼得说,主啊,我已经预备好,去同你下监,同你受死。
路 23:19
[和合本]<3748>巴拉巴是<1510>(5713)<1223><1722><4172>里作<1096>(5637){<5100>}乱<4714>{<2532>}杀人<5408>,下<906>(5772)<1519><5438>里的。
[KJV] (Who<3748> for<2258>(5713)<1223> a certain<5100> sedition<4714> made<1096>(5637) in<1722> the city<4172>, and<2532> for murder<5408>, was cast<906>(5772) into<1519> prison
<5438>.)
[恢复本] 这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
 ⇧     1 太5:25~路23:19
 1 太5:25~路23:19    2 路23:25~林后11:23    3 来11:36~启20:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页