搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 05442 的经节,每页20条,共2页。
1(太19:20~加6:13)/2  分页⇩
太 19:20
[和合本] 那少年人<3495><3004>(5719){<846>}:“这<3778>一切<3956>我{<1537>}{<1473>}{<3503>}都遵守了<5442>(5668),还<2089>缺少<5302>(5719)甚么<5101>呢?”
[KJV] The young man<3495> saith<3004>(5719) unto him<846>, All<3956> these things<5023> have I kept
<5442>(5668) from<1537> my<3450> youth up<3503>: what<5101> lack<5302>(5719) I yet<2089>?
[恢复本] 那青年人对祂说,这一切我都遵守了,还缺少什么?
可 10:20
[和合本] {<1161>}他对{<611>}{(5679)}耶稣<846><3004>(5627):“夫子<846>,这<3778>一切<3956><1473><1537><3503>都遵守了<5442>(5668)。”
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1320>, all<3956> these<5023> have I observed
<5442>(5668) from<1537> my<3450> youth<3503>.
[恢复本] 他对耶稣说,夫子,这一切我从小都遵守了。
路 2:8
[和合本] {<2532>}在<1722>{<846>}伯利恒之野地<5561>里有<1510>(5713)牧羊的人<4166>{<63>}{(5723)},{<2532>}夜间<3571>{<5442>}{(5723)}按著更次看守<5438>{<1909>}{<846>}羊群<4167>
[KJV] And<2532> there were<2258>(5713) in<1722> the same<846> country<5561> shepherds<4166> abiding in the field<63>(5723),<2532> keeping
<5442>(5723) watch<5438> over<1909> their<846> flock<4167> by night<3571>. {watch: or, the night watches}
[恢复本] 在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 8:29
[和合本] 是因<1063>耶稣<2424>曾吩咐<3853>(5656)<169><4151><575>那人<444>身上出来<1831>(5629)。原来<1063>这鬼屡次<4183><5550>抓住<4884>(5715)<846>;{<2532>}他常被人看守<5442>(5746),又被铁炼<254><2532>脚镣<3976>捆锁<1196>(5712),{<2532>}他竟把锁炼<1199>挣断<1284>(5723),被<5259><1142><1643>(5712)<1519>旷野<2048>去。
[KJV] (For<1063> he had commanded<3853>(5707)(5625)<3853>(5656) the unclean<169> spirit<4151> to come<1831>(5629) out of<575> the man<444>. For<1063> oftentimes<4183><5550> it had caught<4884>(5715) him<846>: and<2532> he was kept
<5442>(5746) bound<1196>(5712) with chains<254> and<2532> in fetters<3976>; and<2532> he brake<1284>(5723) the bands<1199>, and was driven<1643>(5712) of<5259> the devil<1142> into<1519> the wilderness<2048>.)
[恢复本] 因耶稣曾吩咐污灵从那人身上出来;原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼催逼到旷野去。
路 11:21
[和合本] {<3752>}壮士<2478>披挂整齐<2528>(5772),看守<5442>(5725)自己的<1438>住宅<833>,他<846>所有的<5224>(5723)都{<1510>}{(5748)}{<1722>}平安<1515>无事;
[KJV] When<3752> a strong man<2478> armed<2528>(5772) keepeth
<5442>(5725) his<833> palace<1438>, his<846> goods<5224>(5723) are<2076>(5748) in<1722> peace<1515>:
[恢复本] 壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 11:28
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“是,却还不如<3304><191>(5723)<2316>之道<3056><2532>遵守<5442>(5723)的人有福<3107>。”
[KJV] But<1161> he<846> said<2036>(5627), Yea rather<3304>, blessed<3107> are they that hear<191>(5723) the word<3056> of God<2316>, and<2532> keep
<5442>(5723) it<846>.
[恢复本] 耶稣说,那听神的话而遵行的人,更是有福的。
路 12:15
[和合本] 於是<1161><4314>众人{<846>}说<3004>(5627):“你们要谨慎<3708>(5720){<2532>}自守<5442>(5732),免去<575>一切的贪心<4124>,因为<3754>人{<846>}的生命<2222><3756>在乎{<1510>}{(5748)}{<1537>}{<846>}家道<5224>(5723){<1722>}丰富<4052>(5721){<5100>}。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take heed<3708>(5720), and<2532> beware
<5442>(5732) of<575> covetousness<4124>: for<3754> a man's<5100><846> life<2222> consisteth<2076>(5748) not<3756> in<1722> the abundance<4052>(5721) of<1537> the things which he<846> possesseth<5224>(5723).
[恢复本] 于是对众人说,你们要当心,要自守,免去一切的贪婪;因为人的生命,不在于家业丰富。
路 18:21
[和合本] {<1161>}那人说<3004>(5627):“这<3778>一切<3956><1473><1537><3503>都遵守了<5442>(5668)。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), All<3956> these<5023> have I kept
<5442>(5668) from<1537> my<3450> youth<3503> up.
[恢复本] 那人说,这一切我从小都遵守了。
约 12:25
[和合本] 爱惜<5368>(5723)自己<846>生命<5590>的,就失丧<622>(5692)生命{<846>};{<2532>}在<1722><3778>世上<2889>恨恶<3404>(5723)自己<846>生命<5590>的,就要保守<5442>(5692)生命{<846>}到<1519><166><2222>
[KJV] He that loveth<5368>(5723) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>; and<2532> he that hateth<3404>(5723) his<846> life<5590> in<1722> this<5129> world<2889> shall keep
<5442>(5692) it<846> unto<1519> life<2222> eternal<166>.
[恢复本] 爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命。
约 17:12
[和合本] {<3753>}我{<2252>}{(5713)}与<3326>他们<846>同在<1722><2889>的时候,因<1722>{<3739>}你<4771>所赐<1325>(5758)给我<1473>的名<3686>保守<5442>(5656)了他们,我<1473>也护卫<5083>(5707)了他们<846>;{<2532>}其中除了<1508>那灭亡<684>之子<5207>,没有一个<3762>{<1537>}{<846>}灭亡<622>(5639)的,{<2443>}好叫经上的话<1124>得应验<4137>(5686)
[KJV] While<3753> I was<2252>(5713) with<3326> them<846> in<1722> the world<2889>, I<1473> kept<5083>(5707) them<846> in<1722> thy<4675> name<3686>: those that<3739> thou gavest<1325>(5758) me<3427> I have kept
<5442>(5656), and<2532> none<3762> of<1537> them<846> is lost<622>(5639), but<1508> the son<5207> of perdition<684>; that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 我与他们同在的时候,我在你的名,就是你所赐给我的名里,保守了他们,也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经书得着应验。
徒 7:53
[和合本] 你们{<3748>}受了<2983>(5627){<1519>}天使<32>所传<1296>的律法<3551>,{<2532>}竟不<3756>遵守<5442>(5656)。”
[KJV] Who<3748> have received<2983>(5627) the law<3551> by<1519> the disposition<1296> of angels<32>, and<2532> have
<5442><0> not<3756> kept<5442>(5656) it .
[恢复本] 你们受了那成为天使典章的律法,竟不遵守。
徒 12:4
[和合本] 希律{<2532>}拿了<4084>(5660)彼得{<3739>},收<5087>(5639)<1519><5438>里,交付<3860>(5631)四班<5064>兵丁<4757>看守<5442>(5721){<846>},每班四个人<5069>,意思要<1014>(5740)<3326>逾越节<3957>后把他<846>提出来<321>(5629),当著百姓<2992>办他。
[KJV] And<3739><2532> when he had apprehended<4084>(5660) him, he put<5087>(5639) him in<1519> prison<5438>, and delivered<3860>(5631) him to four<5064> quaternions<5069> of soldiers<4757> to keep
<5442>(5721) him<846>; intending<1014>(5740) after<3326> Easter<3957> to bring<321><0> him<846> forth<321>(5629) to the people<2992>. {Easter: Gr. Passover} {quaternions: a file of four soldiers}
[恢复本] 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
徒 16:4
[和合本] {<1161>}{<5613>}他们经过<1279>(5711)各城<4172>,把{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2419>{<5259>}使徒<652><2532>长老<4245>所定<2919>(5721)的条规<1378><3860>(5707)给门徒{<846>}遵守<5442>(5721)
[KJV] And<1161> as<5613> they went through<1279>(5711) the cities<4172>, they delivered<3860>(5707) them<846> the decrees<1378> for to keep
<5442>(5721), that were ordained<2919>(5772) of<5259> the apostles<652> and<2532> elders<4245> which<3588> were at<1722> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。
徒 21:24
[和合本] 你带<3880>(5631)他们<3778>去,与他们<846>一同<4862>行洁净<48>(5682)的礼,{<2532>}替<1909>他们<846>拿出规费<1159>(5657),叫<2443>他们得以剃<3587>(5667)<2776>。{<2532>}这样<3956>,众人就可知道<1097>(5632),先前所<3739>听见<2727>(5769){<4012>}你<4771>的事<3754>都是<1510>(5748)<3762>的;并<235>可知道,你自己<846>为人,{<2532>}循规蹈矩<4748>(5719),遵行<5442>(5723)律法<3551>
[KJV] Them<5128> take<3880>(5631), and purify thyself<48>(5682) with<4862> them<846>, and<2532> be at charges<1159>(5657) with<1909> them<846>, that<2443> they may shave<3587>(5667) their heads<2776>: and<2532> all<3956> may know<1097>(5632) that those things<3754>, whereof<3739> they were informed<2727>(5769) concerning<4012> thee<4675>, are<2076>(5748) nothing<3762>; but<235> that thou thyself<846> also<2532> walkest orderly<4748>(5719), and keepest
<5442>(5723) the law<3551>.
[恢复本] 你带这些人去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴费,叫他们得以剃头,这样,众人就可知道,先前所听说你的事都是虚的,反而你自己却是按规律而行,遵行律法。
徒 21:25
[和合本] 至於<1161>{<4012>}信<4100>(5761)主的外邦人<1484>,我们<1473>已经写信<1989>(5656)拟定<2919>(5660),叫他们<846>谨忌<5083>(5721)那{<3367>}{<5108>}{<1508>}{<5442>}{(5733)}{<846>}{<5037>}祭偶像<1494>之物,和<2532><129>,并<2532>勒死<4156>的牲畜,与<2532>奸淫<4202>。”
[KJV] As<1161> touching<4012> the Gentiles<1484> which believe<4100>(5761), we<2249> have written<1989>(5656) and concluded<2919>(5660) that they<846> observe<5083>(5721) no<3367> such thing<5108>, save only<1508> that they keep
<5442>(5733) themselves<846> from<5037> things offered to idols<1494>, and<2532> from blood<129>, and<2532> from strangled<4156>, and<2532> from fornication<4202>.
[恢复本] 至于信主的外邦人,我们已经写信断定,叫他们自守,远避祭偶像之物和血,并勒死的牲畜与淫乱。
徒 22:20
[和合本] 并且<2532><4771>的见证人<3144>司提反<4736>被害<1632>(5712)流血<129>的时候<3753>,我<846><2532><2186>(5761)<2252>(5713)旁边欢喜<4909>(5723){<846>}{<336>};又<2532><2532>看守<5442>(5723)害死<337>(5723)<846>之人的衣裳<2440>。』
[KJV] And<2532> when<3753> the blood<129> of thy<4675> martyr<3144> Stephen<4736> was shed<1632>(5712), I<846> also<2532> was<2252>(5713) standing by<2186>(5761), and<2532> consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>, and<2532> kept
<5442>(5723) the raiment<2440> of them that slew<337>(5723) him<846>.
[恢复本] 并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
徒 23:35
[和合本] 就说<5346>(5713):“等<3752><2725><4771>的人{<2532>}来到<3854>(5638),{<5037>}我要细听<1251>(5695)<4771>的事”;便吩咐<2753>(5656)<846>把他看守<5442>(5733)在希律<2264>的衙门<4232><1722>
[KJV] I will hear<1251>(5695) thee<4675>, said he<5346>(5713), when<3752> thine<4675> accusers<2725> are<3854><0> also<2532> come<3854>(5638). And<5037> he commanded<2753>(5656) him<846> to be kept
<5442>(5733) in<1722> Herod's<2264> judgment hall<4232>.
[恢复本] 就说,等告你的人来到,我要细听你的事。便吩咐人把他看守在希律的王府里。
徒 28:16
[和合本] {<1161>}{<3753>}进了<2064>(5627){<1519>}罗马<4516>城,(有古卷加:百夫长<1543>把众囚犯交给<3860>(5656)御营<4759>的统领<1198>,惟<1161>有)保罗<3972>蒙准<2010>(5681)<4862>一个看守<5442>(5723)<846>的兵<4757>另住<3306>(5721){<2596>}{<1438>}在一处。
[KJV] And<1161> when<3753> we came<2064>(5627) to<1519> Rome<4516>, the centurion<1543> delivered<3860>(5656) the prisoners<1198> to the captain of the guard<4759>: but<1161> Paul<3972> was suffered<2010>(5681) to dwell<3306>(5721) by<2596> himself<1438> with<4862> a soldier<4757> that kept
<5442>(5723) him<846>.
[恢复本] 当我们进了罗马,保罗蒙准和一个看守他的兵丁另住一处。
罗 2:26
[和合本] 所以<3767>那未受割礼的<203>,若<1437>遵守<5442>(5725)律法的<3551>条例<1345>,他<846>虽然未受割礼<203>,岂不<3780>算是<3049>(5701){<1519>}有割礼<4061>吗?
[KJV] Therefore<3767> if<1437> the uncircumcision<203> keep
<5442>(5725) the righteousness<1345> of the law<3551>, shall<3049><0> not<3780> his<846> uncircumcision<203> be counted<3049>(5701) for<1519> circumcision<4061>?
[恢复本] 所以那未受割礼的,若遵守律法的典章,他虽然未受割礼,岂不算是受割礼的么?
加 6:13
[和合本] {<1063>}他们<846>那些受割礼的<4059>(5746),连自己也不<3761><5442>(5719)律法<3551>;{<235>}他们愿意<2309>(5719)你们<4771>受割礼<4059>(5745),不过要{<2443>}藉著<1722>你们<5212>的肉体<4561>夸口<2744>(5667)
[KJV] For<1063> neither<3761> they themselves<846> who are circumcised<4059>(5746) keep
<5442>(5719) the law<3551>; but<235> desire<2309>(5719) to have<4059><0> you<5209> circumcised<4059>(5745), that<2443> they may glory<2744>(5667) in<1722> your<5212> flesh<4561>.
[恢复本] 那些受割礼的,连自己也不守律法,他们却想要你们受割礼,好在你们的肉体上夸口。
 ⇧     1 太19:20~加6:13
 1 太19:20~加6:13    2 帖后3:3~犹1:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页