搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 22 条包含 05443 的经节,每页20条,共2页。
1(太19:28~启13:7)/2  分页⇩
太 19:28
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771><3588>跟从<190>(5660)<1473>的人,到<1722>复兴<3824>的时候<3752>,人<444><5207><2523>(5661)<1909><846>荣耀的<1391>宝座<2362>上,你们<4771>也要<2532><2523>(5695)<1909>十二个<1427>宝座<2362>上,审判<2919>(5723)以色列<2474>十二个<1427>支派<5443>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> which<3588> have followed<190>(5660) me<3427>, in<1722> the regeneration<3824> when<3752> the Son<5207> of man<444> shall sit<2523>(5661) in<1909> the throne<2362> of his<846> glory<1391>, ye<5210> also<2532> shall sit<2523>(5695) upon<1909> twelve<1427> thrones<2362>, judging<2919>(5723) the twelve<1427> tribes
<5443> of Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 24:30
[和合本] {<2532>}那时<5119>,人<444><5207>的兆头<4592>要显<5316>(5691)<1722>天上<3772>,{<2532>}{<5119>}地上<1093>的万<3956><5443>都要哀哭<2875>(5695)。{<2532>}他们要看见<3708>(5695)<444><5207>,有<3326>能力<1411>,{<2532>}有大<4183>荣耀<1391>,驾著<1909>天上<3772>的云<3507>降临<2064>(5740)
[KJV] And<2532> then<5119> shall appear<5316>(5691) the sign<4592> of the Son<5207> of man<444> in<1722> heaven<3772>: and<2532> then<5119> shall<2875><0> all<3956> the tribes
<5443> of the earth<1093> mourn<2875>(5695), and<2532> they shall see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772> with<3326> power<1411> and<2532> great<4183> glory<1391>.
[恢复本] 那时,人子的兆头要显在天上,这地的各族都要哀哭;他们要看见人子,带着能力和大荣耀,驾着天上的云而来。
路 2:36
[和合本] 又有<2532>女先知<4398>,名叫亚拿<451>,是<1510>(5713){<1537>}亚设<768>支派<5443>法内力<5323>的女儿<2364>,{<3778>}{<1722>}{<4183>}年纪<2250>已经老迈<4260>(5761),从<575>{<846>}作童女<3932>出嫁的时候,同<3326>丈夫<435><2198>(5660)了七<2033><2094>就寡居了,
[KJV] And<2532> there was<2258>(5713) one Anna<451>, a prophetess<4398>, the daughter<2364> of Phanuel<5323>, of<1537> the tribe
<5443> of Aser<768>: she<3778>(5625)<846> was of a great<4183><1722> age<2250><4260>(5761), and had lived<2198>(5660) with<3326> an husband<435> seven<2033> years<2094> from<575> her<846> virginity<3932>;
[恢复本] 又有一位女申言者亚拿,是亚设支派法内力的女儿,已经十分老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,
路 22:30
[和合本]<2443>你们在<1722><1473><932>里,坐在<1909>我的<1473><5132>上吃<2068>(5725){<2532>}喝<4095>(5725),并且<2532><2523>(5667)<1909>宝座<2362>上,审判<2919>(5723)以色列<2474>十二<1427>个支派<5443>。”
[KJV] That<2443> ye may eat<2068>(5725) and<2532> drink<4095>(5725) at<1909> my<3450> table<5132> in<1722> my<3450> kingdom<932>, and<2532> sit<2523>(5667) on<1909> thrones<2362> judging<2919>(5723) the twelve<1427> tribes
<5443> of Israel<2474>.
[恢复本] 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。
徒 13:21
[和合本] 后来<2547>他们求<154>(5668)一个王<935>,神<2316><2532>将{<1537>}便雅悯<958>支派<5443>{<435>}中基士<2797>的儿子<5207>扫罗<4549>,给<1325>(5656)他们<846>作王四十<5062><2094>
[KJV] And afterward<2547> they desired<154>(5668) a king<935>: and<2532> God<2316> gave<1325>(5656) unto them<846> Saul<4549> the son<5207> of Cis<2797>, a man<435> of<1537> the tribe
<5443> of Benjamin<958>, by the space of forty<5062> years<2094>.
[恢复本] 后来他们求一个王,神就把便雅悯支派中的一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王四十年。
罗 11:1
[和合本] 我且<3767><3004>(5719),{<3361>}神<2316>弃绝了<683>(5662)他的<846>百姓<2992>吗?断乎没有<3361><1096>(5636)!因为<1063><1473><2532><1510>(5748)以色列人<2475>,亚伯拉罕<11><1537>后裔<4690>,属便雅悯<958>支派<5443>的。
[KJV] I say<3004>(5719) then<3767>,<3361> Hath<683><0> God<2316> cast away<683>(5662) his<846> people<2992>? God forbid<3361><1096>(5636). For<1063> I<1473> also<2532> am<1510>(5748) an Israelite<2475>, of<1537> the seed<4690> of Abraham<11>, of the tribe
<5443> of Benjamin<958>.
[恢复本] 这样,我说,神弃绝了祂的百姓么?绝对没有!因为我也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
腓 3:5
[和合本] 我第八天<3637>受割礼<4061>;我是<1537>以色列<2474><1085>、便雅悯<958>支派<5443>的人,是希伯来人<1445>所生的<1537>希伯来人<1445>。就律法<3551><2596>,我是法利赛人<5330>
[KJV] Circumcised<4061> the eighth<3637> day, of<1537> the stock<1085> of Israel<2474>, of the tribe
<5443> of Benjamin<958>, an Hebrew<1445> of<1537> the Hebrews<1445>; as touching<2596> the law<3551>, a Pharisee<5330>;
[恢复本] 论割礼,我是第八天受的,我是出于以色列族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人;按律法说,是法利赛人;
来 7:14
[和合本] {<1063>}我们的<1473><2962>分明<4271><3754><1537>犹大<2455>出来的<393>(5758);但{<1519>}这<3739>支派<5443>,摩西<3475>并没有<3762>提到<2980>(5656){<4012>}祭司<2420>
[KJV] For<1063> it is evident<4271> that<3754> our<2257> Lord<2962> sprang<393>(5758) out of<1537> Juda<2455>; of<1519> which<3739> tribe
<5443> Moses<3475> spake<2980>(5656) nothing<3762> concerning<4012> priesthood<2420>.
[恢复本] 我们的主明显是从犹大支派出来的;论到这支派,摩西并没有讲到祭司的事。
雅 1:1
[和合本] 作神<2316><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>仆人<1401>的雅各<2385>请散住<1290>十二个<1427>支派<5443>之人的安<5463>(5721)
[KJV] James<2385>, a servant<1401> of God<2316> and<2532> of the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, to the twelve<1427> tribes
<5443> which<1722> are scattered abroad<1290>, greeting<5463>(5721).
[恢复本] 神和主耶稣基督的奴仆雅各,写信给散居的十二个支派:愿你们喜乐。
启 1:7
[和合本] 看哪<2400>(5628),他驾<3326><3507>降临<2064>(5736)!{<2532>}众<3956><3788>要看见<3708>(5695)<846>,连{<3748>}刺<1574>(5656)<846>的人也要<2532>看见他;{<2532>}地上的<1093><3956><5443>都要因<1909><846>哀哭<2875>(5695)。这话是真实的<3483>。阿们<281>
[KJV] Behold<2400>(5628), he cometh<2064>(5736) with<3326> clouds<3507>; and<2532> every<3956> eye<3788> shall see<3700>(5695) him<846>, and<2532> they also which<3748> pierced<1574>(5656) him<846>: and<2532> all<3956> kindreds
<5443> of the earth<1093> shall wail<2875>(5695) because<1909> of him<846>. Even so<3483>, Amen<281>.
[恢复本] 看哪,祂驾云降临,众目要看见祂,连刺祂的人也要看见祂;地上的众支派都要因祂捶胸哀哭。是的,阿们。
启 5:5
[和合本] {<2532>}长老<4245><1537>有一位<1520>对我<1473><3004>(5719):“不要<3361><2799>(5720)!看哪<2400>(5628),犹大<2455>支派<5443><1510>(5752)<1537>的狮子<3023>,大卫<1138>的根<4491>,他已得胜<3528>(5656),能以展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开<3089>(5658)<846><2033><4973>。”
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the elders<4245> saith<3004>(5719) unto me<3427>, Weep<2799>(5720) not<3361>: behold<2400>(5628), the Lion<3023> of<5607>(5752)<1537> the tribe
<5443> of Juda<2455>, the Root<4491> of David<1138>, hath prevailed<3528>(5656) to open<455>(5658) the book<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seven<2033> seals<4973> thereof<846>.
[恢复本] 长老中有一位对我说,不要哭;看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,祂已得胜,能以展开那书卷,揭开它的七印。
启 5:9
[和合本] {<2532>}他们唱<103>(5719)<2537><5603>,说<3004>(5723):你{<1510>}{(5748)}配<514><2983>(5629)书卷<975>,{<2532>}配揭开<455>(5658){<846>}七印<4973>;因为<3754>你曾被杀<4969>(5648),{<2532>}用<1722>自己的<4771><129><1537><3956><5443>、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各民<2992>、{<2532>}各国<1484>中买了<59>(5656)人{<1473>}来,叫他们归於神<2316>
[KJV] And<2532> they sung<103>(5719) a new<2537> song<5603>, saying<3004>(5723), Thou art<1488>(5748) worthy<514> to take<2983>(5629) the book<975>, and<2532> to open<455>(5658) the seals<4973> thereof<846>: for<3754> thou wast slain<4969>(5648), and<2532> hast redeemed<59>(5656) us<2248> to God<2316> by<1722> thy<4675> blood<129> out of<1537> every<3956> kindred
<5443>, and<2532> tongue<1100>, and<2532> people<2992>, and<2532> nation<1484>;
[恢复本] 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开它的七印,因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各方言、各民族、各邦国中,买了人来归与神,
启 7:4
[和合本] {<2532>}我听见<191>(5656)以色列<2474><5207><3956>支派<5443><1537>受印<4972>(5772){<4972>}{(5772)}的数目<706>有十四万四千<1540><5062><5064><5505>
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) the number<706> of them which were sealed<4972>(5772): and there were sealed<4972>(5772) an hundred<1540> and forty<5062> and four<5064> thousand<5505> of<1537> all<3956> the tribes
<5443> of the children<5207> of Israel<2474>.
[恢复本] 我听见受印者的数目,以色列子孙各支派中受印的有十四万四千。
启 7:5
[和合本] 犹大<2455>支派<5443><1537>受印的<4972>(5772)有一万二千<1427><5505>;流便<4502>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;迦得<1045>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>
[KJV] Of<1537> the tribe
<5443> of Juda<2455> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Reuben<4502> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Gad<1045> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>.
[恢复本] 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
启 7:6
[和合本] 亚设<768>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;拿弗他利<3508>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;玛拿西<3128>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>
[KJV] Of<1537> the tribe
<5443> of Aser<768> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Nepthalim<3508> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Manasses<3128> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>.
[恢复本] 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千,
启 7:7
[和合本] 西缅<4826>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;利未<3017>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;以萨迦<2466>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>
[KJV] Of<1537> the tribe
<5443> of Simeon<4826> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Levi<3017> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Issachar<2466> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>.
[恢复本] 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千,
启 7:8
[和合本] 西布伦<2194>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;约瑟<2501>支派<5443><1537>{<4972>}{(5772)}有一万二千<1427><5505>;便雅悯<958>支派<5443><1537>受印的<4972>(5772)有一万二千<1427><5505>
[KJV] Of<1537> the tribe
<5443> of Zabulon<2194> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Joseph<2501> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>. Of<1537> the tribe<5443> of Benjamin<958> were sealed<4972>(5772) twelve<1427> thousand<5505>.
[恢复本] 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
启 7:9
[和合本]<3778><3326>,我观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)有许多的<4183><3793>人,{<3739>}没有人<3762><1410>(5711)数过来<705>(5658){<846>},是从<1537><3956><1484>、{<2532>}各族<5443>、{<2532>}各民<2992>、{<2532>}各方<1100>来的,站<2476>(5761)在宝座<2362>{<1799>}和<2532>羔羊<721>面前<1799>,身穿<4016>(5772)<3022><4749>,{<2532>}{<846>}手<5495><1722>棕树枝<5404>
[KJV] After<3326> this<5023> I beheld<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), a great<4183> multitude<3793>, which<3739> no man<3762> could<1410>(5711) number<705>(5658)<846>, of<1537> all<3956> nations<1484>, and<2532> kindreds
<5443>, and<2532> people<2992>, and<2532> tongues<1100>, stood<2476>(5761) before<1799> the throne<2362>, and<2532> before<1799> the Lamb<721>, clothed<4016>(5772) with white<3022> robes<4749>, and<2532> palms<5404> in<1722> their<846> hands<5495>;
[恢复本] 这些事以后,我观看,看哪,有大批的群众,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的,站在宝座前和羔羊面前,身穿白袍,手拿棕树枝,
启 11:9
[和合本] {<2532>}从<1537>各民<2992>、{<2532>}各族<5443>、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各国<1484>中,有人观看<991>(5692)他们的<846>尸首<4430><5140><2250>{<2532>}半<2255>,又<2532><3756><863>(5692)把{<846>}尸首<4430><5087>(5683)在坟墓<3418><1519>
[KJV] And<2532> they<991><0> of<1537> the people<2992> and<2532> kindreds
<5443> and<2532> tongues<1100> and<2532> nations<1484> shall see<991>(5692) their<846> dead bodies<4430> three<5140> days<2250> and<2532> an half<2255>, and<2532> shall<863><0> not<3756> suffer<863>(5692) their<846> dead bodies<4430> to be put<5087>(5683) in<1519> graves<3418>.
[恢复本] 有人从各民族、各支派、各方言、各邦国,来观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
启 13:7
[和合本]<2532>任凭<1325>(5681)<846><3326>圣徒<40>争战<4160>(5658)<4171>,并且<2532>得胜<3528>(5658){<846>};也把<2532>权柄<1849>赐给<1325>(5681)<846>,制伏<1909><3956><5443>、各民、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各国<1484>
[KJV] And<2532> it was given<1325>(5681) unto him<846> to make<4160>(5658) war<4171> with<3326> the saints<40>, and<2532> to overcome<3528>(5658) them<846>: and<2532> power<1849> was given<1325>(5681) him<846> over<1909> all<3956> kindreds
<5443>, and<2532> tongues<1100>, and<2532> nations<1484>.
[恢复本] 又给兽允许与圣徒争战,并且胜过他们,也给它权柄制伏各支派、各民族、各方言、各邦国。
 ⇧     1 太19:28~启13:7
 1 太19:28~启13:7    2 启14:6~启21:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页