搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 05449 的经节,每页20条,共1页。
1(罗1:26~彼后1:4)/1  分页⇩
罗 1:26
[和合本]<1223><3778>,神<2316>任凭<3860>(5656)他们<846>放纵<1519>可羞耻的<819>情欲<3806>。{<1063>}{<5037>}他们的<846>女人<2338>把顺性的<5446>用处<5540><3337>(5656)<1519><3844><5449>的用处;
[KJV] For<1223> this<5124> cause God<2316> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) unto<1519> vile<819> affections<3806>: for<1063> even<5037> their<846> women<2338> did change<3337>(5656) the natural<5446> use<5540> into<1519> that which is against<3844> nature
<5449>:
[恢复本] 因此,神任凭他们陷入可耻的情欲:他们的女人把顺性的用处换为逆性的用处;
罗 2:14
[和合本] {<1063>}{<3752>}{<3588>}没<3361><2192>(5723)律法<3551>的外邦人<1484>若顺著本性<5449><4160>(5725)律法上<3551>的事<3588>,他们<3778>虽然没<3361><2192>(5723)律法<3551>,自己就是<1510>(5748)自己的<1438>律法<3551>
[KJV] For<1063> when<3752> the Gentiles<1484>, which<3588> have<2192>(5723) not<3361> the law<3551>, do<4160>(5725) by nature
<5449> the things<3588> contained in the law<3551>, these<3778>, having<2192>(5723) not<3361> the law<3551>, are<1526>(5748) a law<3551> unto themselves<1438>:
[恢复本] 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法:
罗 2:27
[和合本] 而且<2532>那本来{<1537>}<5449>未受割礼的<203>,若能全守<5055>(5723)律法<3551>,岂不是要审判<2919>(5692)<4771>{<1223>}这有仪文<1121><2532>割礼<4061>竟犯<3848>律法<3551>的人吗?
[KJV] And<2532> shall not<2919><0> uncircumcision<203> which is by<1537> nature
<5449>, if it fulfil<5055>(5723) the law<3551>, judge<2919>(5692) thee<4571>, who by<1223> the letter<1121> and<2532> circumcision<4061> dost transgress<3848> the law<3551>?
[恢复本] 而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 11:21
[和合本] {<1063>}神<2316><1487><3756>爱惜<5339>(5662)原来的<5449>枝子<2798>,{<2596>}{<4458>}也<3381>必不<3761>爱惜<5339>(5667)<4771>
[KJV] For<1063> if<1487> God<2316> spared<5339>(5662) not<3756> the natural
<5449> branches<2798><2596>, take heed lest<4458><3381><0> he<5339><0> also<3381> spare<5339>(5667) not<3761> thee<4675>.
[恢复本] 因为神若不吝惜本来的枝子,也必不吝惜你。
罗 11:24
[和合本] {<1063>}{<1487>}你<4771>是从<1537>那{<2596>}天生的<5449>野橄榄<65>上砍下来的<1581>(5648),尚且<2532>逆著<3844><5449>得接<1461>(5681)<1519>好橄榄<2565>上,何况<4214>{<3123>}这<3778>本树的{<2596>}<5449>枝子,要接<1461>(5701)在本<2398><1636>上呢!
[KJV] For<1063> if<1487> thou<4771> wert cut<1581>(5648) out of<1537> the olive tree which is wild<65> by<2596> nature
<5449>, and<2532> wert graffed<1461>(5681) contrary to<3844> nature<5449> into<1519> a good olive tree<2565>: how much<4214> more<3123> shall these<3778>, which be the natural<2596><5449> branches , be graffed into<1461>(5701) their own<2398> olive tree<1636>?
[恢复本] 你是从那天然的野橄榄树上砍下来的,尚且逆着性得接在栽种的橄榄树上,何况这些天然的枝子,岂不更要接在自己的橄榄树上么?
林前 11:14
[和合本] 你们的本<846><5449><2228><3761>指示<1321>(5719)你们<4771>,{<3754>}男人<435><1437><3303>有长头发<2863>(5725),便是<1510>(5748)<846>的羞辱<819>吗?
[KJV] Doth<2228> not even<3761> nature
<5449> itself<846> teach<1321>(5719) you<5209>, that<3754>, if<1437><3303> a man<435> have long hair<2863>(5725), it is<2076>(5748) a shame<819> unto him<846>?
[恢复本] 你们的本性岂不也教导你们,男人若有长头发,便是他的羞辱,
加 2:15
[和合本] 我们<1473>这生来的<5449>犹太人<2453>,{<2532>}不是<3756>外邦<1484><1537>罪人<268>
[KJV] We<2249> who are Jews<2453> by nature
<5449>, and<2532> not<3756> sinners<268> of<1537> the Gentiles<1484>,
[恢复本] 我们是生来的犹太人,并不是出于外邦的罪人,
加 4:8
[和合本]<235>从前你们不<3756>认识<1492>(5761)<2316>的时候<5119><3303>,是给那些本来<5449><3361><1510>(5752)<2316>的作奴仆<1398>(5656)
[KJV] Howbeit<235> then<5119><3303>, when ye knew<1492>(5761) not<3756> God<2316>, ye did service<1398>(5656) unto them which by nature
<5449> are<5607>(5752) no<3361> gods<2316>.
[恢复本] 但从前你们不认识神的时候,是给那些本性上不是神的作奴仆。
弗 2:3
[和合本] 我们<1473>从前<4218><2532><3956>在他们<3739>中间<1722>,{<390>}{(5648)}放纵{<1473>}肉体的<4561>{<1722>}私欲<1939>,随著{<4160>}{(5723)}肉体<4561><2532><1271>中所喜好的<2307>去行,{<2532>}本为<1510>(5713){<5449>}可怒<3709>之子<5043>,和<2532>别人<3062>一样<5613>
[KJV] Among<1722> whom<3739> also<2532> we<2249> all<3956> had our conversation<390>(5648) in times past<4218> in<1722> the lusts<1939> of our<2257> flesh<4561>, fulfilling<4160>(5723) the desires<2307> of the flesh<4561> and<2532> of the mind<1271>; and<2532> were<2258>(5713) by nature
<5449> the children<5043> of wrath<3709>, even<2532> as<5613> others<3062>. {desires: Gr. wills}
[恢复本] 我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
雅 3:7
[和合本] {<1063>}各<3956><5449>的走兽<2342>、{<5037>}{<2532>}飞禽<4071>、{<5037>}昆虫<2062>、{<2532>}水族<1724>,本来都可以制伏<1150>(5743),也<2532>已经被人<442>{<5449>}制伏了<1150>(5769)
[KJV] For<1063> every<3956> kind
<5449> of beasts<2342>, and<5037><2532> of birds<4071>, and<5037> of serpents<2062>, and<2532> of things in the sea<1724>, is tamed<1150>(5743), and<2532> hath been tamed<1150>(5769) of mankind<5449><442>: {kind: Gr. nature} {mankind: Gr. nature of man}
[恢复本] 原来各类走兽、飞禽、爬物和水族的性情,都可以制伏,也已经被人的性情制伏了;
彼后 1:4
[和合本]<1223><3739>,他已将又宝贵<5093><2532>极大<3176>的应许<1862>赐给<1433>(5769)我们<1473>,叫<2443>{<1223>}{<3778>}我们既脱离<668>(5631)<2889><1722>从情欲<1939><1722>的败坏<5356>,就得<1096>(5638)与神的<2304>性情<5449>有分<2844>
[KJV] Whereby<1223><3739> are given<1433>(5769) unto us<2254> exceeding great<3176> and<2532> precious<5093> promises<1862>: that<2443> by<1223> these<5130> ye might be<1096>(5638) partakers<2844> of the divine<2304> nature
<5449>, having escaped<668>(5631) the corruption<5356> that is in<1722> the world<2889> through<1722> lust<1939>.
[恢复本] 借这荣耀和美德,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫你们既逃离世上从情欲来的败坏,就借着这些应许,得有分于神的性情。
 ⇧     1 罗1:26~彼后1:4
 1 罗1:26~彼后1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页