新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 20:32
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<2532>
站住
<2476>
(5631)
,叫他们
<846>
来
<5455>
(5656)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“要
<2309>
(5719)
我为你们
<4771>
做
<4160>
(5661)
甚么
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
stood still
<2476>
(5631)
, and called
<5455>
(5656)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
that I shall do
<4160>
(5661)
unto you
<5213>
?
[恢复本]
耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么?
太 26:34
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this
<1722>
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。
太 26:74
[和合本]
{
<5119>
}彼得就
<756>
(5662)
发咒
<2653>
(5721)
{
<2532>
}起誓地
<3660>
(5721)
说{
<3754>
}:“我不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
那个人
<444>
。”立时
<2112>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
began he
<756>
(5662)
to curse
<2653>
(5721)
and
<2532>
to swear
<3660>
(5721)
,
saying
,
<3754>
I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
the man
<444>
. And
<2532>
immediately
<2112>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得遂发咒起誓说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
太 27:47
[和合本]
{
<1161>
}站
<2476>
(5761)
在那里
<1563>
的人,有的
<5100>
听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}这个人
<3778>
呼叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
<1161>
Some of them
<5100>
that stood
<2476>
(5761)
there
<1563>
, when they heard
<191>
(5660)
that
, said
<3004>
(5707)
<3754>
, This
<3778>
man
calleth for
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
可 1:26
[和合本]
{
<2532>
}污
<169>
鬼
<4151>
叫那人
<846>
抽了一阵疯
<4682>
(5660)
,{
<2532>
}大
<3173>
声
<5456>
喊叫
<5455>
(5660)
,就{
<1537>
}{
<846>
}出来了
<1831>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
when the unclean
<169>
spirit
<4151>
had torn
<4682>
(5660)
him
<846>
, and
<2532>
cried
<2896>
(5660)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, he came
<1831>
(5627)
out of
<1537>
him
<846>
.
[恢复本]
污灵叫那人抽了一阵风,大声喊叫,便从他身上出来了。
可 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣坐下
<2523>
(5660)
,叫
<5455>
(5656)
十二个
<1427>
门徒来,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“若有人
<1536>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
首先的
<4413>
,他必作
<1510>
(5704)
众人
<3956>
末后的
<2078>
,{
<2532>
}作众人的
<3956>
用人
<1249>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and called
<5455>
(5656)
the twelve
<1427>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, If any man
<1536>
desire
<2309>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
first
<4413>
,
the same
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
of all
<3956>
, and
<2532>
servant
<1249>
of all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:49
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
就站住
<2476>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:“叫
<5455>
(5683)
过他
<846>
来。”他们就
<2532>
叫
<5455>
(5719)
那瞎子
<5185>
,对他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“放心
<2293>
(5720)
,起来
<1453>
(5669)
!他叫
<5455>
(5719)
你
<4771>
啦。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
stood still
<2476>
(5631)
, and commanded
<2036>
(5627)
him
<846>
to be called
<5455>
(5683)
. And
<2532>
they call
<5455>
(5719)
the blind man
<5185>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Be of good comfort
<2293>
(5720)
, rise
<1453>
(5669)
; he calleth
<5455>
(5719)
thee
<4571>
.
[恢复本]
耶稣就站住,说,叫过他来。他们就叫那瞎子,对他说,放心,起来,祂叫你了。
可 14:30
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}就在
<1722>
今天
<4594>
{
<3778>
}夜
<3571>
里,鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
<2228>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this day
<4594>
,
even
in
<1722>
this
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
<2228>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。
可 14:68
[和合本]
彼得却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
,也
<3761>
不明白
<1987>
(5736)
你
<4771>
说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
。”於是
<2532>
出
<1854>
来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
前院
<4259>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
, neither
<3761>
understand I
<1987>
(5736)
what
<5101>
thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
he went
<1831>
(5627)
out
<1854>
into
<1519>
the porch
<4259>
; and
<2532>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院,鸡就叫了。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
可 15:35
[和合本]
{
<2532>
}旁边站著
<3936>
(5761)
的人
<5100>
,有的听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“看哪
<2400>
(5628)
,他叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
And
<2532>
some of them
<5100>
that stood by
<3936>
(5761)
, when they heard
<191>
(5660)
it
, said
<3004>
(5707)
, Behold
<2400>
(5628)
, he calleth
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
路 8:8
[和合本]
又
<2532>
有{
<2087>
}落
<4098>
(5627)
在
<1909>
好
<18>
土
<1093>
里的,{
<2532>
}生长起来
<5453>
(5651)
,结
<5453>
(5651)
实
<2590>
百倍
<1542>
。”耶稣说了
<3004>
(5723)
这些话
<3778>
,就大声说
<5455>
(5707)
:“有
<2192>
(5723)
耳
<3775>
可听
<191>
(5721)
的,就应当听
<191>
(5720)
!”
[KJV]
And
<2532>
other
<2087>
fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
good
<18>
ground
<1093>
, and
<2532>
sprang up
<5453>
(5651)
, and bare
<4160>
(5656)
fruit
<2590>
an hundredfold
<1542>
. And when he had said
<3004>
(5723)
these things
<5023>
, he cried
<5455>
(5707)
, He that hath
<2192>
(5723)
ears
<3775>
to hear
<191>
(5721)
, let him hear
<191>
(5720)
.
[恢复本]
但有别的落在好土里,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
路 8:54
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}拉著
<2902>
(5660)
她
<846>
的手
<5495>
,呼叫
<5455>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“女儿
<3816>
,起来
<1453>
(5728)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
he
<846>
put
<1544>
(5631)
them all
<3956>
out
<1854>
, and
<2532>
took
<2902>
(5660)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and called
<5455>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Maid
<3816>
, arise
<1453>
(5728)
.
[恢复本]
耶稣却拉着她的手,呼叫说,女孩,起来!
路 14:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣又
<2532>
对请
<2564>
(5761)
他
<846>
的人说
<3004>
(5707)
:“{
<3752>
}你摆设
<4160>
(5725)
午饭
<712>
或
<2228>
晚饭
<1173>
,不要
<3361>
请
<5455>
(5720)
你的
<4771>
朋友
<5384>
、{
<3366>
}{
<4771>
}弟兄
<80>
、{
<3366>
}{
<4771>
}亲属
<4773>
,和{
<3366>
}富足的
<4145>
邻舍
<1069>
,恐怕
<3379>
他们
<846>
也
<2532>
请
<479>
(5661)
你
<4771>
,你
<4771>
就
<2532>
得了
<1096>
(5638)
报答
<468>
。
[KJV]
Then
<1161>
said he
<3004>
(5707)
also
<2532>
to him that bade
<2564>
(5761)
him
<846>
, When
<3752>
thou makest
<4160>
(5725)
a dinner
<712>
or
<2228>
a supper
<1173>
, call
<5455>
(5720)
not
<3361>
thy
<4675>
friends
<5384>
, nor
<3366>
thy
<4675>
brethren
<80>
, neither
<3366>
thy
<4675>
kinsmen
<4773>
, nor
<3366>
thy
rich
<4145>
neighbours
<1069>
; lest
<3379>
they
<846>
also
<2532>
bid
<479>
<0>
thee
<4571>
again
<479>
(5661)
, and
<2532>
a recompence
<468>
be made
<1096>
(5638)
thee
<4671>
.
[恢复本]
耶稣又对请祂的人说,你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,恐怕他们也回请你,你就得了报答。
路 16:2
[和合本]
{
<2532>
}主人叫
<5455>
(5660)
他
<846>
来,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:『我听见
<191>
(5719)
{
<4012>
}你
<4771>
这事
<3778>
怎么样
<5101>
呢?把你
<4771>
所经管
<3622>
的{
<3056>
}交代明白
<591>
(5628)
,因
<1063>
你不
<3756>
能
<1410>
(5695)
再
<2089>
作我的管家
<3621>
(5721)
。』
[KJV]
And
<2532>
he called
<5455>
(5660)
him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, How
<5101>
is it that I hear
<191>
(5719)
this
<5124>
of
<4012>
thee
<4675>
? give
<591>
(5628)
an account
<3056>
of thy
<4675>
stewardship
<3622>
; for
<1063>
thou mayest be
<1410>
(5695)
no
<3756>
longer
<2089>
steward
<3621>
(5721)
.
[恢复本]
主人叫管家来,对他说,我所听到关于你的事,是怎么样?把你管家职分的账目交代清楚,因你不能再作管家了。
路 16:24
[和合本]
{
<846>
}就
<2532>
喊著
<5455>
(5660)
说
<3004>
(5627)
:『我祖
<3962>
亚伯拉罕
<11>
哪,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!{
<2532>
}打发
<3992>
(5657)
拉撒路
<2976>
来,{
<2443>
}用{
<846>
}指头
<1147>
尖
<206>
蘸点
<911>
(5661)
水
<5204>
,{
<2532>
}凉凉
<2711>
(5661)
我的
<1473>
舌头
<1100>
;因为
<3754>
我在
<1722>
这
<3778>
火焰
<5395>
里,极其痛苦
<3600>
(5743)
。』
[KJV]
And
<2532>
<846>
he cried
<5455>
(5660)
and said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
Abraham
<11>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
, and
<2532>
send
<3992>
(5657)
Lazarus
<2976>
, that
<2443>
he may dip
<911>
(5661)
the tip
<206>
of his
<846>
finger
<1147>
in water
<5204>
, and
<2532>
cool
<2711>
(5661)
my
<3450>
tongue
<1100>
; for
<3754>
I am tormented
<3600>
(5743)
in
<1722>
this
<5026>
flame
<5395>
.
[恢复本]
就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
路 19:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}他
<846>
既得
<2983>
(5631)
国
<932>
回来
<1880>
(5629)
,就
<2532>
吩咐
<3004>
(5627)
{
<846>
}叫
<5455>
(5683)
那{
<3778>
}{
<3739>
}领
<1325>
(5656)
银子
<694>
的仆人
<1401>
来,要
<2443>
知道
<1097>
(5632)
他们{
<5101>
}做生意赚了
<1281>
(5662)
多少
<5101>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that when
<1722>
he
<846>
was returned
<1880>
(5629)
, having received
<2983>
(5631)
the kingdom
<932>
, then
<2532>
he commanded
<2036>
(5627)
these
<5128>
servants
<1401>
to be called
<5455>
(5683)
unto him
<846>
, to whom
<3739>
he had given
<1325>
(5656)
the money
<694>
, that
<2443>
he might know
<1097>
(5632)
how much
<5101>
every man
<5101>
had gained by trading
<1281>
(5662)
.
{money: Gr. silver}
[恢复本]
他既得国回来,就吩咐叫那些领银子的奴仆来,要知道他们作生意赚了多少。
路 22:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“彼得
<4074>
,我告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,今日
<4594>
鸡
<220>
还没有
<3364>
叫
<5455>
(5692)
{
<4250>
},你
<3361>
要{
<2193>
}三次
<5151>
说不
<533>
(5695)
认得
<1492>
(5760)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, I tell
<3004>
(5719)
thee
<4671>
, Peter
<4074>
, the cock
<220>
shall
<5455>
<0>
not
<3364>
crow
<5455>
(5692)
this day
<4594>
, before that
<4250>
thou shalt
<2228>
thrice
<5151>
deny
<533>
(5695)
that thou
<3361>
knowest
<1492>
(5760)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。
路 22:60
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
说
<3004>
(5627)
:“你这个人
<444>
!我不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
你说
<3004>
(5719)
的是甚么
<3739>
!”{
<2532>
}{
<846>
}正
<2089>
说话
<2980>
(5723)
之间,鸡
<220>
就{
<3916>
}叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036>
(5627)
, Man
<444>
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<3739>
thou sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
immediately
<3916>
, while he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得说,你这个人,我不知道你说的是什么。他正说话的时候,即时鸡就叫了。
⇧
首
⇦
1
太20:32~路22:60
⇨
尾
1
太20:32~路22:60
2
路22:61~启14:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
38
条包含
05455
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太20:32~路22:60
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页