搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 58 条包含 05457 的经节,每页20条,共3页。
1(太4:16~约3:20)/3  分页⇩
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light
<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 5:14
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)世上<2889>的光<5457>。城<4172><2749>(5740)<1883><3735>上是不<3756><1410>(5736)隐藏<2928>(5650)的。
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the light
<5457> of the world<2889>. A city<4172> that is set<2749>(5740) on<1883> an hill<3735> cannot<3756><1410>(5736) be hid<2928>(5650).
[恢复本] 你们是世上的光。城立在山上,是不能隐藏的。
太 5:16
[和合本] 你们的<4771><5457>也当这样<3779><2989>(5657)在人<444><1715>,叫<3704>他们看见<1492>(5632)你们的<4771><2570>行为<2041>,{<2532>}便将荣耀归给<1392>(5661)你们<4771><1722>天上<3772>的{<3588>}父<3962>。”
[KJV] Let your<5216> light
<5457> so<3779> shine<2989>(5657) before<1715> men<444>, that<3704> they may see<1492>(5632) your<5216> good<2570> works<2041>, and<2532> glorify<1392>(5661) your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 6:23
[和合本] {<1161>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)黑暗<4652>。{<3767>}你<4771>{<1510>}{(5748)}里头<1722>的光<5457><1487>黑暗了<4655>,那黑暗<4655>是何等大<4214>呢!”
[KJV] But<1161> if<1437> thine<4675> eye<3788> be<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of darkness<4652>. If<1487> therefore<3767> the light
<5457> that is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> be darkness<4655>, how great<4214> is that darkness<4655>!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 10:27
[和合本] 我在<1722><4653>中告诉<3004>(5719)你们<4771>的{<3739>},你们要在<1722>明处<5457><3004>(5628)出来;{<2532>}你们耳<3775><1519>所听<191>(5719)的{<3739>},要在<1909>房上<1430>宣扬<2784>(5657)出来。
[KJV] What<3739> I tell<3004>(5719) you<5213> in<1722> darkness<4653>, that speak ye<2036>(5628) in<1722> light
<5457>: and<2532> what<3739> ye hear<191>(5719) in<1519> the ear<3775>, that preach ye<2784>(5657) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
太 17:2
[和合本]<2532>在他们<846>面前<1715>变了形像<3339>(5681),{<2532>}{<846>}脸面<4383>明亮<2989>(5656)<5613>日头<2246>,{<1161>}{<846>}衣裳<2440>{<1096>}{(5633)}洁白<3022><5613><5457>
[KJV] And<2532> was transfigured<3339>(5681) before<1715> them<846>: and<2532> his<846> face<4383> did shine<2989>(5656) as<5613> the sun<2246>, and<1161> his<846> raiment<2440> was<1096>(5633) white<3022> as<5613> the light
<5457>.
[恢复本] 就在他们面前变了形像,脸面发光如日头,衣服变白如光。
可 14:54
[和合本] {<2532>}彼得<4074>远远地<3113><575>跟著<190>(5656)耶稣<846>,一直<2193><2080><1519>大祭司<749>的院<833>里,和<2532>差役<5257><4775>(5740)一同<3326><1510>(5713)<4314>火光<5457>里{<2532>}烤火<2328>(5734)
[KJV] And<2532> Peter<4074> followed<190>(5656) him<846> afar<3113> off<575>, even<2193> into<2080><1519> the palace<833> of the high priest<749>: and<2532> he sat<2258>(5713)<4775>(5740) with<3326> the servants<5257>, and<2532> warmed himself<2328>(5734) at<4314> the fire
<5457>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
路 2:32
[和合本] 是{<1519>}照亮外邦人<1484>的{<602>}光<5457>,又<2532>是你<4771><2992>以色列<2474>的荣耀<1391>
[KJV] A light
<5457> to<1519> lighten<602> the Gentiles<1484>, and<2532> the glory<1391> of thy<4675> people<2992> Israel<2474>.
[恢复本] 是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
路 8:16
[和合本] “{<1161>}没有人<3762><681>(5660)<3088>用器皿<4632>盖上<2572>(5719){<846>},或<2228><5087>(5719)在床<2825>底下<5270>,乃是<235><2007>(5719)<1909>灯台<3087>上,叫<2443>进来<1531>(5740)的人看见<991>(5725)亮光<5457>
[KJV] <1161> No man<3762>, when he hath lighted<681>(5660) a candle<3088>, covereth<2572>(5719) it<846> with a vessel<4632>, or<2228> putteth<5087>(5719) it under<5270> a bed<2825>; but<235> setteth<2007>(5719) it on<1909> a candlestick<3087>, that<2443> they which enter in<1531>(5740) may see<991>(5725) the light
<5457>.
[恢复本] 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
路 11:35
[和合本] 所以<3767>,你要省察<4648>(5720),恐怕<3361>{<3588>}你<4771><1722>头的光<5457>或者{<1510>}{(5748)}黑暗<4655>了。
[KJV] Take heed<4648>(5720) therefore<3767> that the light
<5457> which<3588> is in<1722> thee<4671> be<2076>(5748) not<3361> darkness<4655>.
[恢复本] 所以你要察看,你里面的光是否黑暗了。
路 12:3
[和合本]<473><3739>,{<3745>}你们在<1722><4653>中所说<3004>(5627)的,将要在<1722>明处<5457>被人听见<191>(5701);{<2532>}{<3739>}在<1722>内室<5009>附{<4314>}耳<3775>所说<2980>(5656)的,将要在<1909><1430>上被人宣扬<2784>(5701)。”
[KJV] Therefore<473><3739> whatsoever<3745> ye have spoken<2036>(5627) in<1722> darkness<4653> shall be heard<191>(5701) in<1722> the light
<5457>; and<2532> that which<3739> ye have spoken<2980>(5656) in<4314> the ear<3775> in<1722> closets<5009> shall be proclaimed<2784>(5701) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 所以你们在暗中所说的,将要在明处被听见;在内室附耳所说的,将要在房顶上被宣扬。
路 16:8
[和合本] 主人<2962><2532>夸奖<1867>(5656)这不义的<93>管家<3623>{<3754>}做事<4160>(5656)聪明<5430>;因为<3754><5127><165>之子<5207>,在<1519>{<1438>}世事<1074>之上,{<1510>}{(5748)}较比<5228>光明<5457>之子<5207>更加聪明<5429>
[KJV] And<2532> the lord<2962> commended<1867>(5656) the unjust<93> steward<3623>, because<3754> he had done<4160>(5656) wisely<5430>: for<3754> the children<5207> of this<5127> world<165> are<1526>(5748) in<1519> their<1438> generation<1074> wiser<5429> than<5228> the children<5207> of light
<5457>.
[恢复本] 主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
路 22:56
[和合本] {<1161>}有一个<5100>使女<3814>看见<1492>(5631)彼得{<846>}坐<2521>(5740)<4314>火光<5457>里,就<2532>定睛看<816>(5660)<846>,说<3004>(5627):“这个人<3778>素来也<2532><1510>(5713)<4862>那人{<846>}一伙的。”
[KJV] But<1161> a certain<5100> maid<3814> beheld<1492>(5631) him<846> as he sat<2521>(5740) by<4314> the fire
<5457>, and<2532> earnestly looked<816>(5660) upon him<846>, and said<2036>(5627), This man<3778> was<2258>(5713) also<2532> with<4862> him<846>.
[恢复本] 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
约 1:4
[和合本] 生命<2222>{<1510>}{(5713)}在<1722><846>里头,这{<2532>}生命<2222>就是<1510>(5713)<444>的光<5457>
[KJV] In<1722> him<846> was<2258>(5713) life<2222>; and<2532> the life<2222> was<2258>(5713) the light
<5457> of men<444>.
[恢复本] 生命在祂里面,这生命就是人的光。
约 1:5
[和合本]<5457>{<2532>}照在<5316>(5719)黑暗里<4653>{<1722>},黑暗<4653>却不<3756>接受<2638>(5627)光{<846>}。
[KJV] And<2532> the light
<5457> shineth<5316>(5719) in<1722> darkness<4653>; and<2532> the darkness<4653> comprehended<2638>(5627) it<846> not<3756>. {comprehended: or, did not admit, or, receive}
[恢复本] 光照在黑暗里,黑暗未曾胜过光。
约 1:7
[和合本] 这人<3778><2064>(5627),为要<1519>作见证<3141>,就是为<4012>{<2443>}光<5457>作见证<3140>(5661),叫<2443>众人<3956><1223><846>可以信<4100>(5661)
[KJV] The same<3778> came<2064>(5627) for<1519> a witness<3141>, to<2443> bear witness<3140>(5661) of<4012> the Light
<5457>, that<2443> all<3956> men through<1223> him<846> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人借着他可以信。
约 1:8
[和合本] 他不<3756><1510>(5713)<1565><5457>,乃是<235>要为<2443><5457>{<4012>}作见证<3140>(5661)
[KJV] He was<2258>(5713) not<3756> that<1565> Light
<5457>, but<235> was sent to<2443> bear witness<3140>(5661) of<4012> that Light<5457>.
[恢复本] 他不是那光,乃是要为那光作见证。
约 1:9
[和合本] 那光是<1510>(5713)<228><5457>,照亮<5461>(5719){<3739>}一切生在<2064>(5740)世上的<2889>{<1519>}人<3956><444>
[KJV] That was<2258>(5713) the true<228> Light
<5457>, which<3739> lighteth<5461>(5719) every man<3956><444> that cometh<2064>(5740) into<1519> the world<2889>.
[恢复本] 那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。
约 3:19
[和合本] <1161><3754><5457>来到<2064>(5754){<1519>}世间<2889><2532>世人<444><1063>自己的<846>行为<2041><1510>(5713)恶的<4190>,不爱光<5457>,倒<3123>{<2228>}爱<25>(5656)黑暗<4655>,定他们的罪<2920>就是<3778><1510>在此。
[KJV] And<1161> this<3778> is<2076>(5748) the condemnation<2920>, that<3754> light
<5457> is come<2064>(5754) into<1519> the world<2889>, and<2532> men<444> loved<25>(5656) darkness<4655> rather<3123> than<2228> light<5457>, because<1063> their<846> deeds<2041> were<2258>(5713) evil<4190>.
[恢复本] 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
约 3:20
[和合本] <1063><3956><4238>(5723)恶的<5337>便恨<3404>(5719)<5457>,并<2532><3756>不来<2064>(5736)<4314><5457>,恐怕<3363>他的<846>行为<2041>受责备<1651>(5686)
[KJV] For<1063> every one<3956> that doeth<4238>(5723) evil<5337> hateth<3404>(5719) the light
<5457>, neither<2532><3756> cometh<2064>(5736) to<4314> the light<5457>, lest<3363> his<846> deeds<2041> should be reproved<1651>(5686). {reproved: or, discovered}
[恢复本] 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
 ⇧     1 太4:16~约3:20
 1 太4:16~约3:20    2 约3:21~罗13:12    3 林后4:6~启22:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页