新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:16
[和合本]
那
<3588>
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
黑暗
<4655>
里的百姓
<2992>
看见了
<1492>
(5627)
大
<3173>
光
<5457>
;{
<2532>
}{
<3588>
}坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
死
<2288>
荫
<4639>
之{
<2532>
}地
<5561>
的人有光
<5457>
发现
<393>
(5656)
照著他们
<846>
。
[KJV]
The people
<2992>
which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
darkness
<4655>
saw
<1492>
(5627)
great
<3173>
light
<5457>
; and
<2532>
to them which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
in
<1722>
the region
<5561>
and
<2532>
shadow
<4639>
of death
<2288>
light
<5457>
is sprung up
<393>
(5656)
<846>
.
[恢复本]
那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 5:14
[和合本]
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
世上
<2889>
的光
<5457>
。城
<4172>
造
<2749>
(5740)
在
<1883>
山
<3735>
上是不
<3756>
能
<1410>
(5736)
隐藏
<2928>
(5650)
的。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
the light
<5457>
of the world
<2889>
. A city
<4172>
that is set
<2749>
(5740)
on
<1883>
an hill
<3735>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be hid
<2928>
(5650)
.
[恢复本]
你们是世上的光。城立在山上,是不能隐藏的。
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 6:23
[和合本]
{
<1161>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
黑暗
<4652>
。{
<3767>
}你
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}里头
<1722>
的光
<5457>
若
<1487>
黑暗了
<4655>
,那黑暗
<4655>
是何等大
<4214>
呢!”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of darkness
<4652>
. If
<1487>
therefore
<3767>
the light
<5457>
that is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
be darkness
<4655>
, how great
<4214>
is
that darkness
<4655>
!
[恢复本]
但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 10:27
[和合本]
我在
<1722>
暗
<4653>
中告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
的{
<3739>
},你们要在
<1722>
明处
<5457>
说
<3004>
(5628)
出来;{
<2532>
}你们耳
<3775>
中
<1519>
所听
<191>
(5719)
的{
<3739>
},要在
<1909>
房上
<1430>
宣扬
<2784>
(5657)
出来。
[KJV]
What
<3739>
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
in
<1722>
darkness
<4653>
,
that
speak ye
<2036>
(5628)
in
<1722>
light
<5457>
: and
<2532>
what
<3739>
ye hear
<191>
(5719)
in
<1519>
the ear
<3775>
,
that
preach ye
<2784>
(5657)
upon
<1909>
the housetops
<1430>
.
[恢复本]
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
太 17:2
[和合本]
就
<2532>
在他们
<846>
面前
<1715>
变了形像
<3339>
(5681)
,{
<2532>
}{
<846>
}脸面
<4383>
明亮
<2989>
(5656)
如
<5613>
日头
<2246>
,{
<1161>
}{
<846>
}衣裳
<2440>
{
<1096>
}{
(5633)
}洁白
<3022>
如
<5613>
光
<5457>
。
[KJV]
And
<2532>
was transfigured
<3339>
(5681)
before
<1715>
them
<846>
: and
<2532>
his
<846>
face
<4383>
did shine
<2989>
(5656)
as
<5613>
the sun
<2246>
, and
<1161>
his
<846>
raiment
<2440>
was
<1096>
(5633)
white
<3022>
as
<5613>
the light
<5457>
.
[恢复本]
就在他们面前变了形像,脸面发光如日头,衣服变白如光。
可 14:54
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
远远地
<3113>
<575>
跟著
<190>
(5656)
耶稣
<846>
,一直
<2193>
进
<2080>
入
<1519>
大祭司
<749>
的院
<833>
里,和
<2532>
差役
<5257>
<4775>
(5740)
一同
<3326>
坐
<1510>
(5713)
在
<4314>
火光
<5457>
里{
<2532>
}烤火
<2328>
(5734)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
afar
<3113>
off
<575>
, even
<2193>
into
<2080>
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
: and
<2532>
he sat
<2258>
(5713)
<4775>
(5740)
with
<3326>
the servants
<5257>
, and
<2532>
warmed himself
<2328>
(5734)
at
<4314>
the fire
<5457>
.
[恢复本]
彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
路 2:32
[和合本]
是{
<1519>
}照亮外邦人
<1484>
的{
<602>
}光
<5457>
,又
<2532>
是你
<4771>
民
<2992>
以色列
<2474>
的荣耀
<1391>
。
[KJV]
A light
<5457>
to
<1519>
lighten
<602>
the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of thy
<4675>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
路 8:16
[和合本]
“{
<1161>
}没有人
<3762>
点
<681>
(5660)
灯
<3088>
用器皿
<4632>
盖上
<2572>
(5719)
{
<846>
},或
<2228>
放
<5087>
(5719)
在床
<2825>
底下
<5270>
,乃是
<235>
放
<2007>
(5719)
在
<1909>
灯台
<3087>
上,叫
<2443>
进来
<1531>
(5740)
的人看见
<991>
(5725)
亮光
<5457>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
, when he hath lighted
<681>
(5660)
a candle
<3088>
, covereth
<2572>
(5719)
it
<846>
with a vessel
<4632>
, or
<2228>
putteth
<5087>
(5719)
it
under
<5270>
a bed
<2825>
; but
<235>
setteth
<2007>
(5719)
it
on
<1909>
a candlestick
<3087>
, that
<2443>
they which enter in
<1531>
(5740)
may see
<991>
(5725)
the light
<5457>
.
[恢复本]
没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
路 11:35
[和合本]
所以
<3767>
,你要省察
<4648>
(5720)
,恐怕
<3361>
{
<3588>
}你
<4771>
里
<1722>
头的光
<5457>
或者{
<1510>
}{
(5748)
}黑暗
<4655>
了。
[KJV]
Take heed
<4648>
(5720)
therefore
<3767>
that the light
<5457>
which
<3588>
is in
<1722>
thee
<4671>
be
<2076>
(5748)
not
<3361>
darkness
<4655>
.
[恢复本]
所以你要察看,你里面的光是否黑暗了。
路 12:3
[和合本]
因
<473>
此
<3739>
,{
<3745>
}你们在
<1722>
暗
<4653>
中所说
<3004>
(5627)
的,将要在
<1722>
明处
<5457>
被人听见
<191>
(5701)
;{
<2532>
}{
<3739>
}在
<1722>
内室
<5009>
附{
<4314>
}耳
<3775>
所说
<2980>
(5656)
的,将要在
<1909>
房
<1430>
上被人宣扬
<2784>
(5701)
。”
[KJV]
Therefore
<473>
<3739>
whatsoever
<3745>
ye have spoken
<2036>
(5627)
in
<1722>
darkness
<4653>
shall be heard
<191>
(5701)
in
<1722>
the light
<5457>
; and
<2532>
that which
<3739>
ye have spoken
<2980>
(5656)
in
<4314>
the ear
<3775>
in
<1722>
closets
<5009>
shall be proclaimed
<2784>
(5701)
upon
<1909>
the housetops
<1430>
.
[恢复本]
所以你们在暗中所说的,将要在明处被听见;在内室附耳所说的,将要在房顶上被宣扬。
路 16:8
[和合本]
主人
<2962>
就
<2532>
夸奖
<1867>
(5656)
这不义的
<93>
管家
<3623>
{
<3754>
}做事
<4160>
(5656)
聪明
<5430>
;因为
<3754>
今
<5127>
世
<165>
之子
<5207>
,在
<1519>
{
<1438>
}世事
<1074>
之上,{
<1510>
}{
(5748)
}较比
<5228>
光明
<5457>
之子
<5207>
更加聪明
<5429>
。
[KJV]
And
<2532>
the lord
<2962>
commended
<1867>
(5656)
the unjust
<93>
steward
<3623>
, because
<3754>
he had done
<4160>
(5656)
wisely
<5430>
: for
<3754>
the children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are
<1526>
(5748)
in
<1519>
their
<1438>
generation
<1074>
wiser
<5429>
than
<5228>
the children
<5207>
of light
<5457>
.
[恢复本]
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
路 22:56
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
使女
<3814>
看见
<1492>
(5631)
彼得{
<846>
}坐
<2521>
(5740)
在
<4314>
火光
<5457>
里,就
<2532>
定睛看
<816>
(5660)
他
<846>
,说
<3004>
(5627)
:“这个人
<3778>
素来也
<2532>
是
<1510>
(5713)
同
<4862>
那人{
<846>
}一伙的。”
[KJV]
But
<1161>
a certain
<5100>
maid
<3814>
beheld
<1492>
(5631)
him
<846>
as he sat
<2521>
(5740)
by
<4314>
the fire
<5457>
, and
<2532>
earnestly looked
<816>
(5660)
upon him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, This man
<3778>
was
<2258>
(5713)
also
<2532>
with
<4862>
him
<846>
.
[恢复本]
有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
约 1:4
[和合本]
生命
<2222>
{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1722>
他
<846>
里头,这{
<2532>
}生命
<2222>
就是
<1510>
(5713)
人
<444>
的光
<5457>
。
[KJV]
In
<1722>
him
<846>
was
<2258>
(5713)
life
<2222>
; and
<2532>
the life
<2222>
was
<2258>
(5713)
the light
<5457>
of men
<444>
.
[恢复本]
生命在祂里面,这生命就是人的光。
约 1:5
[和合本]
光
<5457>
{
<2532>
}照在
<5316>
(5719)
黑暗里
<4653>
{
<1722>
},黑暗
<4653>
却不
<3756>
接受
<2638>
(5627)
光{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
the light
<5457>
shineth
<5316>
(5719)
in
<1722>
darkness
<4653>
; and
<2532>
the darkness
<4653>
comprehended
<2638>
(5627)
it
<846>
not
<3756>
.
{comprehended: or, did not admit, or, receive}
[恢复本]
光照在黑暗里,黑暗未曾胜过光。
约 1:7
[和合本]
这人
<3778>
来
<2064>
(5627)
,为要
<1519>
作见证
<3141>
,就是为
<4012>
{
<2443>
}光
<5457>
作见证
<3140>
(5661)
,叫
<2443>
众人
<3956>
因
<1223>
他
<846>
可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
The same
<3778>
came
<2064>
(5627)
for
<1519>
a witness
<3141>
, to
<2443>
bear witness
<3140>
(5661)
of
<4012>
the Light
<5457>
, that
<2443>
all
<3956>
men
through
<1223>
him
<846>
might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人借着他可以信。
约 1:8
[和合本]
他不
<3756>
是
<1510>
(5713)
那
<1565>
光
<5457>
,乃是
<235>
要为
<2443>
光
<5457>
{
<4012>
}作见证
<3140>
(5661)
。
[KJV]
He was
<2258>
(5713)
not
<3756>
that
<1565>
Light
<5457>
, but
<235>
was sent
to
<2443>
bear witness
<3140>
(5661)
of
<4012>
that Light
<5457>
.
[恢复本]
他不是那光,乃是要为那光作见证。
约 1:9
[和合本]
那光是
<1510>
(5713)
真
<228>
光
<5457>
,照亮
<5461>
(5719)
{
<3739>
}一切生在
<2064>
(5740)
世上的
<2889>
{
<1519>
}人
<3956>
<444>
。
[KJV]
That
was
<2258>
(5713)
the true
<228>
Light
<5457>
, which
<3739>
lighteth
<5461>
(5719)
every man
<3956>
<444>
that cometh
<2064>
(5740)
into
<1519>
the world
<2889>
.
[恢复本]
那光是真光,来到世上,要照亮每一个人。
约 3:19
[和合本]
<1161>
<3754>
光
<5457>
来到
<2064>
(5754)
{
<1519>
}世间
<2889>
,
<2532>
世人
<444>
因
<1063>
自己的
<846>
行为
<2041>
是
<1510>
(5713)
恶的
<4190>
,不爱光
<5457>
,倒
<3123>
{
<2228>
}爱
<25>
(5656)
黑暗
<4655>
,定他们的罪
<2920>
就是
<3778>
<1510>
在此。
[KJV]
And
<1161>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the condemnation
<2920>
, that
<3754>
light
<5457>
is come
<2064>
(5754)
into
<1519>
the world
<2889>
, and
<2532>
men
<444>
loved
<25>
(5656)
darkness
<4655>
rather
<3123>
than
<2228>
light
<5457>
, because
<1063>
their
<846>
deeds
<2041>
were
<2258>
(5713)
evil
<4190>
.
[恢复本]
光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
约 3:20
[和合本]
<1063>
凡
<3956>
作
<4238>
(5723)
恶的
<5337>
便恨
<3404>
(5719)
光
<5457>
,并
<2532>
<3756>
不来
<2064>
(5736)
就
<4314>
光
<5457>
,恐怕
<3363>
他的
<846>
行为
<2041>
受责备
<1651>
(5686)
。
[KJV]
For
<1063>
every one
<3956>
that doeth
<4238>
(5723)
evil
<5337>
hateth
<3404>
(5719)
the light
<5457>
, neither
<2532>
<3756>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
the light
<5457>
, lest
<3363>
his
<846>
deeds
<2041>
should be reproved
<1651>
(5686)
.
{reproved: or, discovered}
[恢复本]
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
⇧
首
⇦
1
太4:16~约3:20
⇨
尾
1
太4:16~约3:20
2
约3:21~罗13:12
3
林后4:6~启22:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
58
条包含
05457
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太4:16~约3:20
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页