搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 68 条包含 05463 的经节,每页20条,共4页。
1(太2:10~约3:29)/4  分页⇩
太 2:10
[和合本] {<1161>}他们看见<1492>(5631)那星<792>,就大大地<4970><3173>欢喜<5463>(5644)<5479>
[KJV] When<1161> they saw<1492>(5631) the star<792>, they rejoiced
<5463>(5644) with exceeding<4970> great<3173> joy<5479>.
[恢复本] 他们看见那星,就极其欢乐。
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice
<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 18:13
[和合本] {<2532>}若<1437><1096>(5638)找著了<2147>(5629){<846>},我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他为<1909>这一只羊{<846>}欢喜<5463>(5719),比<2228><1909><3588>没有<3361>迷路<4105>(5772)的九十九<1768>只欢喜还大<3123>呢!
[KJV] And<2532> if so<1437> be<1096>(5638) that he find<2147>(5629) it<846>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213><3754>, he rejoiceth
<5463>(5719) more<3123> of<1909> that<846> sheep , than<2228> of<1909> the ninety and nine<1768> which<3588> went<4105><0> not<3361> astray<4105>(5772).
[恢复本] 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大。
太 26:49
[和合本] {<2532>}犹大随即<2112><4334>(5631)耶稣<2424>跟前,说<3004>(5627):“请拉比<4461><5463>(5720)”,就<2532>与他<846>亲嘴<2705>(5656)
[KJV] And<2532> forthwith<2112> he came<4334>(5631) to Jesus<2424>, and said<2036>(5627), Hail
<5463>(5720), master<4461>; and<2532> kissed<2705>(5656) him<846>.
[恢复本] 犹大随即到耶稣跟前来,说,拉比,愿你喜乐!就热切地和祂亲嘴。
太 27:29
[和合本] {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)<1909><846><2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1909><846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5707)<846>,说<3004>(5723):“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail
<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>!
[恢复本] 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
太 28:9
[和合本] {<1161>}{<5613>}{<4198>}{(5711)}{<518>}{(5658)}{<846>}{<3101>}{<2532>}忽然<2400>(5628),耶稣<2424>遇见<528>(5656)她们<846>,说<3004>(5723):“愿你们平安<5463>(5720)!”她们就<1161>上前<4334>(5631)抱住<2902>(5656)他的<846><4228>{<2532>}拜<4352>(5656)<846>
[KJV] And<1161> as<5613> they went<4198>(5711) to tell<518>(5658) his<846> disciples<3101>,<2532> behold<2400>(5628), Jesus<2424> met<528>(5656) them<846>, saying<3004>(5723), All hail
<5463>(5720). And<1161> they came<4334>(5631) and held<2902>(5656) him<846> by the feet<4228>, and<2532> worshipped<4352>(5656) him<846>.
[恢复本] 看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。
可 14:11
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)就欢喜<5463>(5644),又<2532>应许<1861>(5673)<1325>(5629)<846>银子<694>;他就<2532>寻思<2212>(5707)如何<4459>得便<2122>把耶稣<846>交给<3860>(5632)他们。
[KJV] And<1161> when they heard<191>(5660) it , they were glad
<5463>(5644), and<2532> promised<1861>(5673) to give<1325>(5629) him<846> money<694>. And<2532> he sought<2212>(5707) how<4459> he might conveniently<2122> betray<3860>(5632) him<846>.
[恢复本] 他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就设法怎样趁机会把耶稣交出。
可 15:18
[和合本] {<2532>}就<756>(5662)庆贺<782>(5738)<846>说:“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> began<756>(5662) to salute<782>(5738) him<846>, Hail
<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>!
[恢复本] 就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐!
路 1:14
[和合本] {<2532>}你<4771>必{<1510>}{(5704)}欢喜<5479>{<2532>}快乐<20>;{<2532>}有许多人<4183><1909><846>出世<1083>,也必喜乐<5463>(5690)
[KJV] And<2532> thou<4671> shalt have<2071>(5704) joy<5479> and<2532> gladness<20>; and<2532> many<4183> shall rejoice
<5463>(5690) at<1909> his<846> birth<1083>.
[恢复本] 你必喜乐欢腾,有许多人因他出生,也必欢乐。
路 1:28
[和合本] {<2532>}天使<32>进去<1525>(5631),对<4314><846><3004>(5627):“蒙大恩<5487>(5772)的女子,我问你安<5463>(5720),主<2962>和你<4771>同在了<3326>!{<4771>}{<1135>}{<1722>}{<2127>}{(5772)}”
[KJV] And<2532> the angel<32> came in<1525>(5631) unto<4314> her<846>, and said<2036>(5627), Hail
<5463>(5720), thou that art highly favoured<5487>(5772), the Lord<2962> is with<3326> thee<4675>: blessed<2127>(5772) art thou<4771> among<1722> women<1135>. {highly...: or, graciously accepted, or, of much grace}
[恢复本] 天使进去,对她说,蒙大恩的女子,愿你喜乐!主与你同在了。
路 6:23
[和合本]<1722><1565><2250>,你们要欢喜<5463>(5720){<2532>}跳跃<4640>(5657),因为<1063>{<2400>}{(5628)}你们<4771><1722><3772>上的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}他们<846>的祖宗<3962><4160>(5707)先知<4396>也是{<2596>}这样{<5024>}。
[KJV] Rejoice ye
<5463>(5720) in<1722> that<1565> day<2250>, and<2532> leap for joy<4640>(5657): for<1063>, behold<2400>(5628), your<5216> reward<3408> is great<4183> in<1722> heaven<3772>: for<1063> in<2596> the like manner<5024> did<4160>(5707) their<846> fathers<3962> unto the prophets<4396>.
[恢复本] 当那日你们要欢喜跳跃,因为看哪,你们在天上的赏赐是大的,原来他们的祖宗待申言者也是这样。
路 10:20
[和合本] 然而<4133>,不要<3361><1722>{<3778>}{<3754>}鬼<4151>服了<5293>(5743)你们<4771>就欢喜<5463>(5720),要<1161><3754>你们的<4771><3686>记录<1125>(5648)<1722><3772>上欢喜<5463>(5720)。”
[KJV] Notwithstanding<4133> in<1722> this<5129> rejoice
<5463>(5720) not<3361>, that<3754> the spirits<4151> are subject<5293>(5743) unto you<5213>; but<1161> rather<3123> rejoice<5463>(5720), because<3754> your<5216> names<3686> are written<1125>(5648) in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 然而不要因灵服了你们就欢喜,却要因你们的名记录在诸天之上欢喜。
路 13:17
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5723)<3778>话,他<846>的敌人<480>(5740)<3956>惭愧<2617>(5712)了;{<2532>}众人<3956><3793><1909>{<5259>}他<846>所行<1096>(5740)一切<3956>荣耀的<1741>事,就都欢喜<5463>(5707)了。
[KJV] And<2532> when he<846> had said<3004>(5723) these things<5023>, all<3956> his<846> adversaries<480>(5740) were ashamed<2617>(5712): and<2532> all<3956> the people<3793> rejoiced
<5463>(5707) for<1909> all<3956> the glorious things<1741> that were done<1096>(5740) by<5259> him<846>.
[恢复本] 耶稣说这话,一切敌对祂的人都羞愧了。群众因祂所行一切荣耀的事,就都欢喜。
路 15:5
[和合本] {<2532>}找著<2147>(5631)了,就欢欢喜喜地<5463>(5723)<2007>(5719)<1909>{<1438>}肩<5606>上,{<2532>}回<2064>(5631)<1519><3624>里,
[KJV] And<2532> when he hath found<2147>(5631) it , he layeth<2007>(5719) it on<1909> his<1438> shoulders<5606>, rejoicing
<5463>(5723).
[恢复本] 找着了,就欢欢喜喜地扛在自己肩上,回到家里,
路 15:32
[和合本] {<3754>}只是你<4771>这个<3778>兄弟<80><1510>(5713)<3498><2532>复活<326>(5656)、{<2532>}{<1510>}{(5713)}失<622>(5756)<2532>又得<2147>(5681)的,所以<1161>我们理当<1163>(5713)欢喜<2165>(5683){<2532>}快乐<5463>(5646)。』”
[KJV] It was<1161> meet<1163>(5713) that we should make merry<2165>(5683), and<2532> be glad
<5463>(5646): for<3754> this<3778> thy<4675> brother<80> was<2258>(5713) dead<3498>, and<2532> is alive again<326>(5656); and<2532> was<2258>(5713) lost<622>(5756), and<2532> is found<2147>(5681).
[恢复本] 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
路 19:6
[和合本] 他就<2532>急忙<4692>(5660)下来<2597>(5627),{<2532>}欢欢喜喜地<5463>(5723)接待<5264>(5662)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> he made haste<4692>(5660), and came down<2597>(5627), and<2532> received<5264>(5662) him<846> joyfully
<5463>(5723).
[恢复本] 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
路 19:37
[和合本] {<1161>}{<846>}将近<1448>(5723)耶路撒冷,正<2235>{<4314>}下<2600>橄榄<1636><3735>的时候,{<537>}众<4128>门徒<3101><4012>{<3739>}所见过<1492>(5627)的一切<3956>异能<1411>,都{<756>}{(5662)}欢乐<5463>(5723)起来,大<3173><5456>赞美<134>(5721)<2316>
[KJV] And when he<846> was come nigh<1448>(5723), even<1161> now<2235> at<4314> the descent<2600> of the mount<3735> of Olives<1636>, the whole<537> multitude<4128> of the disciples<3101> began<756>(5662) to rejoice
<5463>(5723) and praise<134>(5721) God<2316> with a loud<3173> voice<5456> for<4012> all<3956> the mighty works<1411> that<3739> they had seen<1492>(5627);
[恢复本] 当祂临近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,全群的门徒因所见过的一切异能,就欢乐起来,大声赞美神,说,
路 22:5
[和合本] {<2532>}他们欢喜<5463>(5644),就<2532>约定<4934>(5639)<1325>(5629)<846>银子<694>
[KJV] And<2532> they were glad
<5463>(5644), and<2532> covenanted<4934>(5639) to give<1325>(5629) him<846> money<694>.
[恢复本] 他们欢喜,就约定给他银子。
路 23:8
[和合本] {<1161>}希律<2264>看见<1492>(5631)耶稣<2424>,就很<3029>欢喜<5463>(5644);因为<1223>听见<191>(5721)过{<4012>}他<846>的事{<4183>},{<1063>}{<1537>}久{<2425>}{<1510>}{(5713)}已想要<2309>(5723)<1492>(5629)<846>,并且<2532>指望<1679>(5707)<1492>(5629){<5259>}他<846><1096>(5740)一件<5100>神迹<4592>
[KJV] And<1161> when Herod<2264> saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he was exceeding<3029> glad
<5463>(5644): for<1063> he was<2258>(5713) desirous<2309>(5723) to see<1492>(5629) him<846> of<1537> a long<2425> season , because<1223> he had heard<191>(5721) many things<4183> of<4012> him<846>; and<2532> he hoped<1679>(5707) to have seen<1492>(5629) some<5100> miracle<4592> done<1096>(5740) by<5259> him<846>.
[恢复本] 希律看见耶稣,就甚欢喜,因为听见过祂的事,久已想要见祂,并且指望看祂行个神迹。
约 3:29
[和合本]<2192>(5723)新妇<3565>的就是<1510>(5748)新郎<3566>;{<1161>}新郎<3566>的朋友<5384>站著<2476>(5761){<3588>},{<2532>}{<1223>}听见<191>(5723)新郎的<3566>{<846>}声音<5456>就甚<5479>喜乐<5463>(5719)。故此<3767>,我<1699><3778>喜乐<5479>满足了<4137>(5769)
[KJV] He that hath<2192>(5723) the bride<3565> is<2076>(5748) the bridegroom<3566>: but<1161> the friend<5384> of the bridegroom<3566>, which<3588> standeth<2476>(5761) and<2532> heareth<191>(5723) him<846>, rejoiceth
<5463>(5719) greatly<5479> because<1223> of the bridegroom's<3566> voice<5456>: this<3778> my<1699> joy<5479> therefore<3767> is fulfilled<4137>(5769).
[恢复本] 娶新妇的,就是新郎;新郎的朋友站着听祂,因着新郎的声音就欢喜快乐;所以我这喜乐满足了。
 ⇧     1 太2:10~约3:29
 1 太2:10~约3:29    2 约4:36~林前13:6    3 林前16:17~帖前5:16    4 雅1:1~启19:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页