搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 19 条包含 05483 的经节,每页20条,共1页。
1(路7:21~门1:22)/1  分页⇩
路 7:21
[和合本] {<1161>}正当<1722><846>时候<5610>,耶稣<2424>治好了<2323>(5656)许多<4183>{<575>}有疾病<3554>的,{<2532>}受灾患<3148>的,{<2532>}被恶<4190><4190>附著的,又<2532>开恩<5483>(5662)叫好些<4183>瞎子<5185>能看见<991>(5721)
[KJV] And<1161> in<1722> that same<846> hour<5610> he cured<2323>(5656) many<4183> of<575> their infirmities<3554> and<2532> plagues<3148>, and<2532> of evil<4190> spirits<4151>; and<2532> unto many<4183> that were blind<5185> he gave
<5483>(5662) sight<991>(5721).
[恢复本] 在那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的和被恶灵附着的,又施恩叫好些瞎子能看见。
路 7:42
[和合本] 因为<1161>他们<846><3361>力{<2192>}{(5723)}偿还<591>(5629),债主就开恩免了<5483>(5662)他们两个<297>人的债。{<3767>}这两个人{<846>}哪一个<5101><4119><25>(5692)<846>呢?”
[KJV] And<1161> when they<846> had<2192>(5723) nothing<3361> to pay<591>(5629), he frankly forgave
<5483>(5662) them both<297>. Tell me<2036>(5628) therefore<3767>, which<5101> of them<846> will love<25>(5692) him<846> most<4119>?
[恢复本] 因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们哪一个更爱他?
路 7:43
[和合本] 西门<4613>回答<611>(5679)<3004>(5627):“我想<5274>(5719){<3754>}是那<3739><4119>得恩免<5483>(5662)的人。”{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你断<2919>(5656)的不错<3723>。”
[KJV] Simon<4613> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627), I suppose<5274>(5719) that<3754> he , to whom<3739> he forgave
<5483>(5662) most<4119>. And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Thou hast<2919><0> rightly<3723> judged<2919>(5656).
[恢复本] 西门回答说,我想是那多得恩免的。耶稣对他说,你断得不错。
徒 3:14
[和合本] {<1161>}你们<4771>弃绝<720>(5662)了那圣洁<40>{<2532>}公义<1342>者,反<2532>求著<154>(5668)释放<5483>(5683)一个凶手<5406><435>给你们<4771>
[KJV] But<1161> ye<5210> denied<720>(5662) the Holy One<40> and<2532> the Just<1342>, and<2532> desired<154>(5668) a murderer<5406><435> to be granted
<5483>(5683) unto you<5213>;
[恢复本] 你们弃绝了那圣别公义者,反而要求把一个作凶手的人给你们。
徒 25:11
[和合本] {<1063>}我若<1487><3303>行了不义<91>(5719)的事,{<2532>}犯了<4238>(5758)甚么该<514><2288>的罪<5100>,就是死<599>(5629),我也不<3756><3868>(5736)。{<1161>}他们所<3778><2723>(5719)<1473>的事<3739><1487><1510>(5748)<3762>实,就没有人<3762>可以<1410>(5736)把我<1473>交给<5483>(5664)他们<846>。我要上告<1941>(5731)於凯撒<2541>。”
[KJV] For<1063> if<1487><3303> I be an offender<91>(5719), or<2532> have committed<4238>(5758) any thing<5100> worthy<514> of death<2288>, I refuse<3868>(5736) not<3756> to die<599>(5629): but<1161> if<1487> there be<2076>(5748) none<3762> of these things<3739> whereof these<3778> accuse<2723>(5719) me<3450>, no man<3762> may<1410>(5736) deliver
<5483>(5664) me<3165> unto them<846>. I appeal unto<1941>(5731) Caesar<2541>.
[恢复本] 我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
徒 25:16
[和合本] 我对<4314>他们{<3739>}说<611>(5662),无论甚么<5100><444>,被告<2723>(5746)<4250>没有<2192>(5722)和{<2228>}原告<2725>对质<2596><4383>,未{<5037>}得<2983>(5630)机会<5117>分诉<627><4012>告他的事<1462>,就先定<5483>(5738)他的{<1519>}罪<684>,{<3754>}这不<3756><1510>(5748)罗马人<4514>的条例<1485>
[KJV] To<4314> whom<3739> I answered<611>(5662),<3754> It is<2076>(5748) not<3756> the manner<1485> of the Romans<4514> to deliver
<5483>(5738) any<5100> man<444> to<1519> die<684>, before<4250> that<2228> he which is accused<2723>(5746) have<2192>(5722) the accusers<2725> face to face<2596><4383>,<5037> and have<2983>(5630) licence<5117> to answer for himself<627> concerning<4012> the crime laid against him<1462>.
[恢复本] 我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
徒 27:24
[和合本] 『保罗<3972>,不要<3361>害怕<5399>(5737),你<4771>必定<1163>(5748){<3936>}{(5629)}站在凯撒<2541>面前,{<2400>}{(5628)}并且<2532>与你<4771><3326><4126>(5723)的人,神<2316><3956>赐给<5483>(5766)<4771>了。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Fear<5399>(5737) not<3361>, Paul<3972>; thou<4571> must<1163>(5748) be brought before<3936>(5629) Caesar<2541>: and<2532>, lo<2400>(5628), God<2316> hath given
<5483>(5766) thee<4671> all<3956> them that sail<4126>(5723) with<3326> thee<4675>.
[恢复本] 保罗,不要害怕,你必站在该撒面前,看哪,与你同船的人,神都赐给你了。
罗 8:32
[和合本] 神{<3739>}既<1065><3756>爱惜<5339>(5662)自己的<2398>儿子<5207>,{<235>}为<5228>我们<1473>众人<3956>舍了<3860>(5656){<846>},岂<4459><3780>也把万物<3956><2532><846>一同<4862>白白地赐给<5483>(5695)我们<1473>吗?
[KJV] He that<3739><1065> spared<5339>(5662) not<3756> his own<2398> Son<5207>, but<235> delivered<3860><0> him<846> up<3860>(5656) for<5228> us<2257> all<3956>, how<4459> shall he
<5483><0> not<3780> with<4862> him<846> also<2532> freely give<5483>(5695) us<2254> all things<3956>?
[恢复本] 神既不吝惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万有和祂一同白白地赐给我们么?
林前 2:12
[和合本] {<1161>}我们<1473>所领受<2983>(5627)的,并<235><3756>是世<2889>上的灵<4151>,乃是<3588>从神<2316>来的灵<4151>,叫<2443>我们能知道<1492>(5762){<5259>}神<2316>开恩赐给<5483>(5685)我们<1473>的事。
[KJV] Now<1161> we<2249> have received<2983>(5627), not<3756> the spirit<4151> of the world<2889>, but<235> the spirit<4151> which<3588> is of<1537> God<2316>; that<2443> we might know<1492>(5762) the things that are freely given
<5483>(5685) to us<2254> of<5259> God<2316>.
[恢复本] 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是那出于神的灵,使我们能知道神白白恩赐我们的事;
林后 2:7
[和合本] {<5620>}{<4771>}{<3123>}倒不如<5121>赦免<5483>(5664)他,{<2532>}安慰<3870>(5658)他,免得<3381><5108>忧愁<3077>太过<4053>,甚至<4458>沉沦<2666>(5686)了。
[KJV] So<5620> that contrariwise<5121> ye<5209> ought rather<3123> to forgive
<5483>(5664) him , and<2532> comfort<3870>(5658) him , lest<3381> perhaps<4458> such a one<5108> should be swallowed up<2666>(5686) with overmuch<4055> sorrow<3077>.
[恢复本] 你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
林后 2:10
[和合本] {<1161>}你们赦免<5483>(5736)<3739>{<5100>},我<1473><2532>赦免谁。{<2532>}{<1063>}我<1473>若有所<1536>赦免<5483>(5766)的,{<3739>}是在<1722>基督<5547>面前<4383>为你们<1223><4771>赦免<5483>(5766)的,
[KJV] <1161> To whom<3739> ye forgive
<5483>(5736) any thing<5100>, I<1473> forgive also<2532>: for<2532><1063> if I<1473> forgave<5483>(5766) any thing<1536>, to whom<3739> I forgave<5483>(5766) it , for your sakes<1223><5209> forgave I it in<1722> the person<4383> of Christ<5547>; {person: or, sight}
[恢复本] 你们饶恕谁什么,我也饶恕;我若曾有所饶恕,我所已经饶恕的,是在基督的面前,为你们饶恕的;
林后 12:13
[和合本] 除了<1508><1473><846><3756>累著<2655>(5656)你们<4771>这一件事<3754>,{<1063>}你们还有<1510>(5748)甚么事<5101><3739>不及<2274>(5681)<5228>别的<3062>教会<1577>呢?这不公之处,求你们饶恕<5483>(5663)<1473>{<3778>}{<93>}吧。
[KJV] For<1063> what<5101> is it<2076>(5748) wherein<3739> ye were inferior<2274>(5681) to<5228> other<3062> churches<1577>, except<1508> it be that<3754> I<1473> myself<846> was<2655><0> not<3756> burdensome<2655>(5656) to you<5216>? forgive
<5483>(5663) me<3427> this<5026> wrong<93>.
[恢复本] 因为除了我自己不累着你们以外,你们还有什么事不及其余的召会?这不公之处,你们饶恕我吧!
加 3:18
[和合本] 因为<1063>承受产业<2817>,若<1487>本乎<1537>律法<3551>,就不<3765>本乎<1537>应许<1860>;但<1161><2316>是凭著<1223>应许<1860>把产业赐给<5483>(5766)亚伯拉罕<11>
[KJV] For<1063> if<1487> the inheritance<2817> be of<1537> the law<3551>, it is no more<3765> of<1537> promise<1860>: but<1161> God<2316> gave
<5483>(5766) it to Abraham<11> by<1223> promise<1860>.
[恢复本] 因为承受产业若是本于律法,就不再本于应许;但神已经借着应许,将产业恩赐亚伯拉罕。
弗 4:32
[和合本]<1161>要以{<1096>}{(5737)}恩慈<5543>相待<1519><240>,存怜悯的心<2155>,彼此<1438>饶恕<5483>(5740),正如<2531><2532><2316>在基督里<1722><0><5547><1722>饶恕了<5483>(5662)你们<4771>一样。
[KJV] And<1161> be<1096>(5737) ye kind<5543> one to another<1519><240>, tenderhearted<2155>, forgiving
<5483>(5740) one another<1438>, even as<2531><2532> God<2316> for<1722><0> Christ's<5547> sake<1722> hath forgiven<5483>(5662) you<5213>.
[恢复本] 你们要以恩慈相待,心存慈怜,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
腓 1:29
[和合本] 因为<3754>你们<4771>蒙恩<5483>(5681){<5228>},不<3756><3440>得以信服<4100>(5721){<1519>}基督<5547>{<846>},{<235>}并要<2532><5228><846><5228>受苦<3958>(5721)
[KJV] For<3754> unto you<5213> it is given
<5483>(5681) in the behalf<5228> of Christ<5547>, not<3756> only<3440> to believe<4100>(5721) on<1519> him<846>, but<235> also<2532> to suffer<3958>(5721) for<5228><0> his sake<846><5228>;
[恢复本] 因为你们是为了基督的缘故蒙恩,不但得以信入祂,也得以为祂受苦,
腓 2:9
[和合本] 所以<1352>,神<2316>{<2532>}将他<846>升为至高<5251>(5656),又<2532>赐给<5483>(5662)<846><3588>超乎<5228><3956><3686>之上的名<3686>
[KJV] Wherefore<1352> God<2316> also<2532> hath highly exalted<5251>(5656) him<846>, and<2532> given
<5483>(5662) him<846> a name<3686> which<3588> is above<5228> every<3956> name<3686>:
[恢复本] 所以神将祂升为至高,又赐给祂那超乎万名之上的名,
西 2:13
[和合本] {<2532>}你们<4771>从前在<1722>过犯<3900><2532>未受割礼的<203>{<4771>}肉体<4561>中{<1510>}{(5752)}死了<3498>,神赦免了<5483>(5666)你们<4771>(或译:我们)一切<3956>过犯<3900>,便叫你们与<4862>基督{<846>}一同活过来<4806>(5656)
[KJV] And<2532> you<5209>, being<5607>(5752) dead<3498> in<1722> your sins<3900> and<2532> the uncircumcision<203> of your<5216> flesh<4561>, hath he quickened together<4806>(5656) with<4862> him<846>, having forgiven
<5483>(5666) you<5213> all<3956> trespasses<3900>;
[恢复本] 你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切的过犯,叫你们一同与基督活过来;
西 3:13
[和合本] 倘若<1437>这人<5100><4314>那人<5100><2192>(5725)嫌隙<3437>,总要彼此<240>包容<430>(5740),{<2532>}彼此<1438>饶恕<5483>(5740);主<5547>怎样<2531><2532>饶恕了<5483>(5662)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779>饶恕人。
[KJV] Forbearing<430>(5740) one another<240>, and<2532> forgiving
<5483>(5740) one another<1438>, if<1437> any man<5100> have<2192>(5725) a quarrel<3437> against<4314> any<5100>: even as<2531><2532> Christ<5547> forgave<5483>(5662) you<5213>, so<3779> also<2532> do ye<5210>. {quarrel: or, complaint}
[恢复本] 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
门 1:22
[和合本] {<1161>}此外<260>你还要<2532>给我<1473>预备<2090>(5720)住处<3578>;因为<1063>我盼望<1679>(5719){<3754>}藉著<1223>你们的<4771>祷告<4335>,必蒙恩<5483>(5701)到你们<4771>那里去。
[KJV] But<1161> withal<260> prepare<2090>(5720) me<3427> also<2532> a lodging<3578>: for<1063> I trust<1679>(5719) that<3754> through<1223> your<5216> prayers<4335> I shall be given
<5483>(5701) unto you<5213>.
[恢复本] 同时,你还要给我预备住所,因为我盼望借着你们的祷告,我可当作恩典赐给你们。
 ⇧     1 路7:21~门1:22
 1 路7:21~门1:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页