新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 7:21
[和合本]
{
<1161>
}正当
<1722>
那
<846>
时候
<5610>
,耶稣
<2424>
治好了
<2323>
(5656)
许多
<4183>
{
<575>
}有疾病
<3554>
的,{
<2532>
}受灾患
<3148>
的,{
<2532>
}被恶
<4190>
鬼
<4190>
附著的,又
<2532>
开恩
<5483>
(5662)
叫好些
<4183>
瞎子
<5185>
能看见
<991>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
that same
<846>
hour
<5610>
he cured
<2323>
(5656)
many
<4183>
of
<575>
their
infirmities
<3554>
and
<2532>
plagues
<3148>
, and
<2532>
of evil
<4190>
spirits
<4151>
; and
<2532>
unto many
<4183>
that were
blind
<5185>
he gave
<5483>
(5662)
sight
<991>
(5721)
.
[恢复本]
在那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的和被恶灵附着的,又施恩叫好些瞎子能看见。
路 7:42
[和合本]
因为
<1161>
他们
<846>
无
<3361>
力{
<2192>
}{
(5723)
}偿还
<591>
(5629)
,债主就开恩免了
<5483>
(5662)
他们两个
<297>
人的债。{
<3767>
}这两个人{
<846>
}哪一个
<5101>
更
<4119>
爱
<25>
(5692)
他
<846>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
had
<2192>
(5723)
nothing
<3361>
to pay
<591>
(5629)
, he frankly forgave
<5483>
(5662)
them both
<297>
. Tell me
<2036>
(5628)
therefore
<3767>
, which
<5101>
of them
<846>
will love
<25>
(5692)
him
<846>
most
<4119>
?
[恢复本]
因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们哪一个更爱他?
路 7:43
[和合本]
西门
<4613>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“我想
<5274>
(5719)
{
<3754>
}是那
<3739>
多
<4119>
得恩免
<5483>
(5662)
的人。”{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你断
<2919>
(5656)
的不错
<3723>
。”
[KJV]
Simon
<4613>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
, I suppose
<5274>
(5719)
that
<3754>
he
, to whom
<3739>
he forgave
<5483>
(5662)
most
<4119>
. And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou hast
<2919>
<0>
rightly
<3723>
judged
<2919>
(5656)
.
[恢复本]
西门回答说,我想是那多得恩免的。耶稣对他说,你断得不错。
徒 3:14
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
弃绝
<720>
(5662)
了那圣洁
<40>
{
<2532>
}公义
<1342>
者,反
<2532>
求著
<154>
(5668)
释放
<5483>
(5683)
一个凶手
<5406>
<435>
给你们
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
denied
<720>
(5662)
the Holy One
<40>
and
<2532>
the Just
<1342>
, and
<2532>
desired
<154>
(5668)
a murderer
<5406>
<435>
to be granted
<5483>
(5683)
unto you
<5213>
;
[恢复本]
你们弃绝了那圣别公义者,反而要求把一个作凶手的人给你们。
徒 25:11
[和合本]
{
<1063>
}我若
<1487>
<3303>
行了不义
<91>
(5719)
的事,{
<2532>
}犯了
<4238>
(5758)
甚么该
<514>
死
<2288>
的罪
<5100>
,就是死
<599>
(5629)
,我也不
<3756>
辞
<3868>
(5736)
。{
<1161>
}他们所
<3778>
告
<2723>
(5719)
我
<1473>
的事
<3739>
若
<1487>
都
<1510>
(5748)
不
<3762>
实,就没有人
<3762>
可以
<1410>
(5736)
把我
<1473>
交给
<5483>
(5664)
他们
<846>
。我要上告
<1941>
(5731)
於凯撒
<2541>
。”
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
I be an offender
<91>
(5719)
, or
<2532>
have committed
<4238>
(5758)
any thing
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>
, I refuse
<3868>
(5736)
not
<3756>
to die
<599>
(5629)
: but
<1161>
if
<1487>
there be
<2076>
(5748)
none
<3762>
of these things
<3739>
whereof these
<3778>
accuse
<2723>
(5719)
me
<3450>
, no man
<3762>
may
<1410>
(5736)
deliver
<5483>
(5664)
me
<3165>
unto them
<846>
. I appeal unto
<1941>
(5731)
Caesar
<2541>
.
[恢复本]
我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
徒 25:16
[和合本]
我对
<4314>
他们{
<3739>
}说
<611>
(5662)
,无论甚么
<5100>
人
<444>
,被告
<2723>
(5746)
还
<4250>
没有
<2192>
(5722)
和{
<2228>
}原告
<2725>
对质
<2596>
<4383>
,未{
<5037>
}得
<2983>
(5630)
机会
<5117>
分诉
<627>
所
<4012>
告他的事
<1462>
,就先定
<5483>
(5738)
他的{
<1519>
}罪
<684>
,{
<3754>
}这不
<3756>
是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
的条例
<1485>
。
[KJV]
To
<4314>
whom
<3739>
I answered
<611>
(5662)
,
<3754>
It is
<2076>
(5748)
not
<3756>
the manner
<1485>
of the Romans
<4514>
to deliver
<5483>
(5738)
any
<5100>
man
<444>
to
<1519>
die
<684>
, before
<4250>
that
<2228>
he which is accused
<2723>
(5746)
have
<2192>
(5722)
the accusers
<2725>
face to face
<2596>
<4383>
,
<5037>
and have
<2983>
(5630)
licence
<5117>
to answer for himself
<627>
concerning
<4012>
the crime laid against him
<1462>
.
[恢复本]
我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
徒 27:24
[和合本]
『保罗
<3972>
,不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
,你
<4771>
必定
<1163>
(5748)
{
<3936>
}{
(5629)
}站在凯撒
<2541>
面前,{
<2400>
}{
(5628)
}并且
<2532>
与你
<4771>
同
<3326>
船
<4126>
(5723)
的人,神
<2316>
都
<3956>
赐给
<5483>
(5766)
你
<4771>
了。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
, Paul
<3972>
; thou
<4571>
must
<1163>
(5748)
be brought before
<3936>
(5629)
Caesar
<2541>
: and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, God
<2316>
hath given
<5483>
(5766)
thee
<4671>
all
<3956>
them that sail
<4126>
(5723)
with
<3326>
thee
<4675>
.
[恢复本]
保罗,不要害怕,你必站在该撒面前,看哪,与你同船的人,神都赐给你了。
罗 8:32
[和合本]
神{
<3739>
}既
<1065>
不
<3756>
爱惜
<5339>
(5662)
自己的
<2398>
儿子
<5207>
,{
<235>
}为
<5228>
我们
<1473>
众人
<3956>
舍了
<3860>
(5656)
{
<846>
},岂
<4459>
不
<3780>
也把万物
<3956>
和
<2532>
他
<846>
一同
<4862>
白白地赐给
<5483>
(5695)
我们
<1473>
吗?
[KJV]
He that
<3739>
<1065>
spared
<5339>
(5662)
not
<3756>
his own
<2398>
Son
<5207>
, but
<235>
delivered
<3860>
<0>
him
<846>
up
<3860>
(5656)
for
<5228>
us
<2257>
all
<3956>
, how
<4459>
shall he
<5483>
<0>
not
<3780>
with
<4862>
him
<846>
also
<2532>
freely give
<5483>
(5695)
us
<2254>
all things
<3956>
?
[恢复本]
神既不吝惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万有和祂一同白白地赐给我们么?
林前 2:12
[和合本]
{
<1161>
}我们
<1473>
所领受
<2983>
(5627)
的,并
<235>
不
<3756>
是世
<2889>
上的灵
<4151>
,乃是
<3588>
从神
<2316>
来的灵
<4151>
,叫
<2443>
我们能知道
<1492>
(5762)
{
<5259>
}神
<2316>
开恩赐给
<5483>
(5685)
我们
<1473>
的事。
[KJV]
Now
<1161>
we
<2249>
have received
<2983>
(5627)
, not
<3756>
the spirit
<4151>
of the world
<2889>
, but
<235>
the spirit
<4151>
which
<3588>
is of
<1537>
God
<2316>
; that
<2443>
we might know
<1492>
(5762)
the things that are freely given
<5483>
(5685)
to us
<2254>
of
<5259>
God
<2316>
.
[恢复本]
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是那出于神的灵,使我们能知道神白白恩赐我们的事;
林后 2:7
[和合本]
{
<5620>
}{
<4771>
}{
<3123>
}倒不如
<5121>
赦免
<5483>
(5664)
他,{
<2532>
}安慰
<3870>
(5658)
他,免得
<3381>
他
<5108>
忧愁
<3077>
太过
<4053>
,甚至
<4458>
沉沦
<2666>
(5686)
了。
[KJV]
So
<5620>
that contrariwise
<5121>
ye
<5209>
ought
rather
<3123>
to forgive
<5483>
(5664)
him
, and
<2532>
comfort
<3870>
(5658)
him
, lest
<3381>
perhaps
<4458>
such a one
<5108>
should be swallowed up
<2666>
(5686)
with overmuch
<4055>
sorrow
<3077>
.
[恢复本]
你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
林后 2:10
[和合本]
{
<1161>
}你们赦免
<5483>
(5736)
谁
<3739>
{
<5100>
},我
<1473>
也
<2532>
赦免谁。{
<2532>
}{
<1063>
}我
<1473>
若有所
<1536>
赦免
<5483>
(5766)
的,{
<3739>
}是在
<1722>
基督
<5547>
面前
<4383>
为你们
<1223>
<4771>
赦免
<5483>
(5766)
的,
[KJV]
<1161>
To whom
<3739>
ye forgive
<5483>
(5736)
any thing
<5100>
, I
<1473>
forgive
also
<2532>
: for
<2532>
<1063>
if I
<1473>
forgave
<5483>
(5766)
any thing
<1536>
, to whom
<3739>
I forgave
<5483>
(5766)
it
, for your sakes
<1223>
<5209>
forgave I it
in
<1722>
the person
<4383>
of Christ
<5547>
;
{person: or, sight}
[恢复本]
你们饶恕谁什么,我也饶恕;我若曾有所饶恕,我所已经饶恕的,是在基督的面前,为你们饶恕的;
林后 12:13
[和合本]
除了
<1508>
我
<1473>
<846>
不
<3756>
累著
<2655>
(5656)
你们
<4771>
这一件事
<3754>
,{
<1063>
}你们还有
<1510>
(5748)
甚么事
<5101>
<3739>
不及
<2274>
(5681)
<5228>
别的
<3062>
教会
<1577>
呢?这不公之处,求你们饶恕
<5483>
(5663)
我
<1473>
{
<3778>
}{
<93>
}吧。
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is it
<2076>
(5748)
wherein
<3739>
ye were inferior
<2274>
(5681)
to
<5228>
other
<3062>
churches
<1577>
, except
<1508>
it be
that
<3754>
I
<1473>
myself
<846>
was
<2655>
<0>
not
<3756>
burdensome
<2655>
(5656)
to you
<5216>
? forgive
<5483>
(5663)
me
<3427>
this
<5026>
wrong
<93>
.
[恢复本]
因为除了我自己不累着你们以外,你们还有什么事不及其余的召会?这不公之处,你们饶恕我吧!
加 3:18
[和合本]
因为
<1063>
承受产业
<2817>
,若
<1487>
本乎
<1537>
律法
<3551>
,就不
<3765>
本乎
<1537>
应许
<1860>
;但
<1161>
神
<2316>
是凭著
<1223>
应许
<1860>
把产业赐给
<5483>
(5766)
亚伯拉罕
<11>
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
the inheritance
<2817>
be
of
<1537>
the law
<3551>
,
it is
no more
<3765>
of
<1537>
promise
<1860>
: but
<1161>
God
<2316>
gave
<5483>
(5766)
it
to Abraham
<11>
by
<1223>
promise
<1860>
.
[恢复本]
因为承受产业若是本于律法,就不再本于应许;但神已经借着应许,将产业恩赐亚伯拉罕。
弗 4:32
[和合本]
并
<1161>
要以{
<1096>
}{
(5737)
}恩慈
<5543>
相待
<1519>
<240>
,存怜悯的心
<2155>
,彼此
<1438>
饶恕
<5483>
(5740)
,正如
<2531>
<2532>
神
<2316>
在基督里
<1722>
<0>
<5547>
<1722>
饶恕了
<5483>
(5662)
你们
<4771>
一样。
[KJV]
And
<1161>
be
<1096>
(5737)
ye kind
<5543>
one to another
<1519>
<240>
, tenderhearted
<2155>
, forgiving
<5483>
(5740)
one another
<1438>
, even as
<2531>
<2532>
God
<2316>
for
<1722>
<0>
Christ's
<5547>
sake
<1722>
hath forgiven
<5483>
(5662)
you
<5213>
.
[恢复本]
你们要以恩慈相待,心存慈怜,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
腓 1:29
[和合本]
因为
<3754>
你们
<4771>
蒙恩
<5483>
(5681)
{
<5228>
},不
<3756>
但
<3440>
得以信服
<4100>
(5721)
{
<1519>
}基督
<5547>
{
<846>
},{
<235>
}并要
<2532>
为
<5228>
他
<846>
<5228>
受苦
<3958>
(5721)
。
[KJV]
For
<3754>
unto you
<5213>
it is given
<5483>
(5681)
in the behalf
<5228>
of Christ
<5547>
, not
<3756>
only
<3440>
to believe
<4100>
(5721)
on
<1519>
him
<846>
, but
<235>
also
<2532>
to suffer
<3958>
(5721)
for
<5228>
<0>
his sake
<846>
<5228>
;
[恢复本]
因为你们是为了基督的缘故蒙恩,不但得以信入祂,也得以为祂受苦,
腓 2:9
[和合本]
所以
<1352>
,神
<2316>
{
<2532>
}将他
<846>
升为至高
<5251>
(5656)
,又
<2532>
赐给
<5483>
(5662)
他
<846>
那
<3588>
超乎
<5228>
万
<3956>
名
<3686>
之上的名
<3686>
,
[KJV]
Wherefore
<1352>
God
<2316>
also
<2532>
hath highly exalted
<5251>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
given
<5483>
(5662)
him
<846>
a name
<3686>
which
<3588>
is above
<5228>
every
<3956>
name
<3686>
:
[恢复本]
所以神将祂升为至高,又赐给祂那超乎万名之上的名,
西 2:13
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
从前在
<1722>
过犯
<3900>
和
<2532>
未受割礼的
<203>
{
<4771>
}肉体
<4561>
中{
<1510>
}{
(5752)
}死了
<3498>
,神赦免了
<5483>
(5666)
你们
<4771>
(或译:我们)一切
<3956>
过犯
<3900>
,便叫你们与
<4862>
基督{
<846>
}一同活过来
<4806>
(5656)
;
[KJV]
And
<2532>
you
<5209>
, being
<5607>
(5752)
dead
<3498>
in
<1722>
your sins
<3900>
and
<2532>
the uncircumcision
<203>
of your
<5216>
flesh
<4561>
, hath he quickened together
<4806>
(5656)
with
<4862>
him
<846>
, having forgiven
<5483>
(5666)
you
<5213>
all
<3956>
trespasses
<3900>
;
[恢复本]
你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切的过犯,叫你们一同与基督活过来;
西 3:13
[和合本]
倘若
<1437>
这人
<5100>
与
<4314>
那人
<5100>
有
<2192>
(5725)
嫌隙
<3437>
,总要彼此
<240>
包容
<430>
(5740)
,{
<2532>
}彼此
<1438>
饶恕
<5483>
(5740)
;主
<5547>
怎样
<2531>
<2532>
饶恕了
<5483>
(5662)
你们
<4771>
,你们
<4771>
也要
<2532>
怎样
<3779>
饶恕人。
[KJV]
Forbearing
<430>
(5740)
one another
<240>
, and
<2532>
forgiving
<5483>
(5740)
one another
<1438>
, if
<1437>
any man
<5100>
have
<2192>
(5725)
a quarrel
<3437>
against
<4314>
any
<5100>
: even as
<2531>
<2532>
Christ
<5547>
forgave
<5483>
(5662)
you
<5213>
, so
<3779>
also
<2532>
do
ye
<5210>
.
{quarrel: or, complaint}
[恢复本]
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
门 1:22
[和合本]
{
<1161>
}此外
<260>
你还要
<2532>
给我
<1473>
预备
<2090>
(5720)
住处
<3578>
;因为
<1063>
我盼望
<1679>
(5719)
{
<3754>
}藉著
<1223>
你们的
<4771>
祷告
<4335>
,必蒙恩
<5483>
(5701)
到你们
<4771>
那里去。
[KJV]
But
<1161>
withal
<260>
prepare
<2090>
(5720)
me
<3427>
also
<2532>
a lodging
<3578>
: for
<1063>
I trust
<1679>
(5719)
that
<3754>
through
<1223>
your
<5216>
prayers
<4335>
I shall be given
<5483>
(5701)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
同时,你还要给我预备住所,因为我盼望借着你们的祷告,我可当作恩典赐给你们。
⇧
首
⇦
1
路7:21~门1:22
⇨
尾
1
路7:21~门1:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
19
条包含
05483
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路7:21~门1:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页