搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 147 条包含 05485 的经节,每页20条,共8页。
1(路1:30~徒14:26)/8  分页⇩
路 1:30
[和合本] {<2532>}天使<32>对她<846><3004>(5627):“马利亚<3137>,不要<3361><5399>(5737)!{<1063>}你在神<2316>面前<3844>已经蒙恩了<2147>(5627)<5485>
[KJV] And<2532> the angel<32> said<2036>(5627) unto her<846>, Fear<5399>(5737) not<3361>, Mary<3137>: for<1063> thou hast found<2147>(5627) favour
<5485> with<3844> God<2316>.
[恢复本] 天使对她说,马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
路 2:40
[和合本] {<1161>}孩子<3813>渐渐长大<837>(5707),{<2532>}强健起来<2901>(5712),{<4151>}充满<4137>(5746)智慧<4678>,又有<2532><2316>的恩<5485>{<1510>}{(5713)}在<1909><846>身上。
[KJV] And<1161> the child<3813> grew<837>(5707), and<2532> waxed strong<2901>(5712) in spirit<4151>, filled<4137>(5746) with wisdom<4678>: and<2532> the grace
<5485> of God<2316> was<2258>(5713) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 那孩子渐渐长大,刚强起来,充满智慧,又有神的恩在祂身上。
路 2:52
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>的智慧<4678><2532>身量(或译:年纪<2244>),并<2532><2316><2532><444>{<3844>}喜爱<5485>他的心,都一齐增长<4298>(5707)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> increased<4298>(5707) in wisdom<4678> and<2532> stature<2244>, and<2532> in favour
<5485> with<3844> God<2316> and<2532> man<444>. {stature: or, age}
[恢复本] 耶稣在智慧和身量,并在神与人面前所显明的恩典上,都不断增长。
路 4:22
[和合本] {<2532>}众人<3956>都称赞<3140>(5707)<846>,并<2532>希奇<2296>(5707){<1909>}{<3588>}{<1537>}他<846><4750>中所出<1607>(5740)的恩<5485><3056>;又<2532><3004>(5707):“这<3778><3756><1510>(5748)约瑟<2501>的儿子<5207>吗?”
[KJV] And<2532> all<3956> bare<3140><0> him<846> witness<3140>(5707), and<2532> wondered<2296>(5707) at<1909> the gracious
<5485> words<3056> which<3588> proceeded<1607>(5740) out of<1537> his<846> mouth<4750>. And<2532> they said<3004>(5707), Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> Joseph's<2501> son<5207>?
[恢复本] 众人都称赞祂,并希奇祂口中所出的恩言,又说,这不是约瑟的儿子么?
路 6:32
[和合本] {<2532>}你们<4771><1487>单爱<25>(5719)那爱<25>(5723)你们<4771>的人,有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063>罪人<268><2532><25>(5723)那爱<25>(5719)他们<846>的人。
[KJV] For<2532> if<1487> ye love<25>(5719) them which love<25>(5723) you<5209>, what<4169> thank
<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners<268> also<2532> love<25>(5723) those that love<25>(5719) them<846>.
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么可酬谢的?因为连罪人也爱那爱他们的人。
路 6:33
[和合本] {<2532>}你们<4771><1437>善待<15>(5725)那善待<15>(5723)你们<4771>的人,有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063><2532>罪人<268>也是这样{<846>}行<4160>(5719)
[KJV] And<2532> if<1437> ye do good<15>(5725) to them which do good<15>(5723) to you<5209>, what<4169> thank
<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners<268> also do<4160>(5719) even<2532> the same<846>.
[恢复本] 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的?就是罪人也这样行。
路 6:34
[和合本] {<2532>}你们<4771><1437>借给人<1155>(5725),指望<1679>(5725)<3844>他{<3739>}收回<2983>(5629),有<1510>(5748)甚么<4169>可酬谢的<5485>呢?就是<1063>罪人<268><2532>借给<1155>(5719)罪人<268>,要<2443>如数<2470>收回<618>(5632)
[KJV] And<2532> if<1437> ye lend<1155>(5725) to them of<3844> whom<3739> ye hope<1679>(5719)(5625)<1679>(5725) to receive<618>(5629), what<4169> thank
<5485> have<2076>(5748) ye<5213>? for<1063> sinners<268> also<2532> lend<1155>(5719) to sinners<268>, to<2443> receive<618><0> as much<2470> again<618>(5632).
[恢复本] 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
路 17:9
[和合本] {<1565>}仆人<1401>照{<3754>}所吩咐<1299>(5685)的去做<4160>(5656),主人还{<3361>}{<2192>}{(5719)}谢谢<5485><846>吗?{<1380>}{(5719)}{<3756>}
[KJV] <3361> Doth he<2192>(5719) thank
<5485> that<1565> servant<1401> because<3754> he did<4160>(5656) the things that were commanded<1299>(5685) him<846>? I trow<1380>(5719) not<3756>.
[恢复本] 奴仆照所吩咐的去作,主人还谢谢他么?
约 1:14
[和合本]<3056>成了<1096>(5633)肉身<4561>{<2532>},住在<4637>(5656){<2532>}我们<1473>中间<1722>,充充满满地<4134>有恩典<5485>{<2532>}有真理<225>。我们{<2532>}也见过<2300>(5662)他的<846>荣光<1391>,正是<5613><3962>独生子<3439>{<3844>}的荣光<1391>
[KJV] And<2532> the Word<3056> was made<1096>(5633) flesh<4561>, and<2532> dwelt<4637>(5656) among<1722> us<2254>, (and<2532> we beheld<2300>(5662) his<846> glory<1391>, the glory<1391> as<5613> of the only begotten<3439> of<3844> the Father<3962>,) full<4134> of grace
<5485> and<2532> truth<225>.
[恢复本] 话成了肉体,支搭帐幕在我们中间,丰丰满满地有恩典,有实际。我们也见过祂的荣耀,正是从父而来独生子的荣耀。
约 1:16
[和合本] 从{<2532>}他<846>丰满的<4138>恩典里,我们<1473><2983><0>{<3956>}领受了<2983>(5627),而且<2532>恩上<5485><473><5485>
[KJV] And<2532> of<1537> his<846> fulness<4138> have<2983><0> all<3956> we<2249> received<2983>(5627), and<2532> grace
<5485> for<473> grace<5485>.
[恢复本] 从祂的丰满里我们都领受了,而且恩上加恩;
约 1:17
[和合本] 律法<3551>{<3754>}本是藉著<1223>摩西<3475>传的<1325>(5681);恩典<5485>{<2532>}和<2532>真理<225>都是由<1223>耶稣<2424>基督<5547>来的<1096>(5633)
[KJV] For<3754> the law<3551> was given<1325>(5681) by<1223> Moses<3475>, but grace
<5485> and<2532> truth<225> came<1096>(5633) by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 因为律法是借着摩西赐的,恩典和实际都是借着耶稣基督来的。
徒 2:47
[和合本] 赞美<134>(5723)<2316>,{<2532>}得<2192>(5723){<4314>}众<3650><2992>的喜爱<5485>。{<1161>}主<2962>将得救<4982>(5746)的人天天<2596><2250><4369>(5707)给他们{<1577>}。
[KJV] Praising<134>(5723) God<2316>, and<2532> having<2192>(5723) favour
<5485> with<4314> all<3650> the people<2992>. And<1161> the Lord<2962> added<4369>(5707) to the church<1577> daily<2596><2250> such as should be saved<4982>(5746).
[恢复本] 赞美神,在众民面前有恩典。主将得救的人,天天和他们加在一起。
徒 4:33
[和合本] {<2532>}使徒<652><3173>有能力<1411>,{<591>}{(5707)}见证<3142><2962>耶稣<2424>复活<386>;{<1909>}{<846>}众人<3956><5037>都{<1510>}{(5713)}蒙大<3173><5485>
[KJV] And<2532> with great<3173> power<1411> gave<591>(5707) the apostles<652> witness<3142> of the resurrection<386> of the Lord<2962> Jesus<2424>: and<5037> great<3173> grace
<5485> was<2258>(5713) upon<1909> them<846> all<3956>.
[恢复本] 使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
徒 6:8
[和合本] {<1161>}司提反<4736><4134>得恩惠<5485>、{<2532>}能力<1411>,在<1722>民间<2992><4160>(5707)了大<3173>奇事<5059><2532>神迹<4592>
[KJV] And<1161> Stephen<4736>, full<4134> of faith<4102> and<2532> power<1411>, did<4160>(5707) great<3173> wonders<5059> and<2532> miracles<4592> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 司提反满有恩典和能力,在民间行了大奇事和神迹。
徒 7:10
[和合本] {<2532>}救<1807>(5639)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<1726>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}全<3650><3624>
[KJV] And<2532> delivered<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour
<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.
[恢复本] 救他脱离一切的苦难,又在埃及王法老面前,给他恩典和智慧,法老就派他作宰相,管理埃及和法老全家。
徒 7:46
[和合本] 大卫{<3739>}在<1799><2316>面前蒙恩<2147>(5627)<5485>,{<2532>}祈求<154>(5668)为雅各<2384>的神<2316>预备<2147>(5629)居所<4638>
[KJV] Who<3739> found<2147>(5627) favour
<5485> before<1799> God<2316>, and<2532> desired<154>(5668) to find<2147>(5629) a tabernacle<4638> for the God<2316> of Jacob<2384>.
[恢复本] 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神寻得居所,
徒 11:23
[和合本] 他{<3739>}到了<3854>(5637)那里,{<2532>}看见<1492>(5631)<2316>所赐的恩<5485>就欢喜<5463>(5644),{<2532>}劝勉<3870>(5707)众人<3956>,立定<4286>心志<2588>,恒久靠<4357>(5721)<2962>
[KJV] Who<3739>, when he came<3854>(5637), and<2532> had seen<1492>(5631) the grace
<5485> of God<2316>, was glad<5463>(5644), and<2532> exhorted<3870>(5707) them all<3956>, that with purpose<4286> of heart<2588> they would cleave unto<4357>(5721) the Lord<2962>.
[恢复本] 他到了,看见神的恩典,就欢乐,劝勉众人,要立定心志,一直与主同在;
徒 13:43
[和合本] {<1161>}散会<3089>(5685)<4864>以后,犹太人<2453><2532>敬虔<4576>(5740)进犹太教的人<4339><4183>有跟从<190>(5656)保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>的。二人{<3748>}对他们<846>讲道<4354>(5723),劝<3982>(5707)他们<846>务要恒久<1961>(5721)在神<2316>的恩<5485>中。
[KJV] Now<1161> when the congregation<4864> was broken up<3089>(5685), many<4183> of the Jews<2453> and<2532> religious<4576>(5740) proselytes<4339> followed<190>(5656) Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>: who<3748>, speaking<4354>(5723) to them<846>, persuaded<3982>(5707) them<846> to continue<1961>(5721) in the grace
<5485> of God<2316>.
[恢复本] 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 14:3
[和合本] {<3303>}{<3767>}二人在那里住<1304>(5656)了多<2425><5550>,倚靠<1909><2962>放胆讲道<3955>(5740);{<3588>}主藉<1223>他们<846>的手<5495><1325>(5723)行神迹<4592>{<2532>}{<1096>}{(5738)}奇事<5059>,{<2532>}证明<3140>(5723)<846>的恩<5485><3056>
[KJV] Long<2425> time<5550> therefore<3303><3767> abode they<1304>(5656) speaking boldly<3955>(5740) in<1909> the Lord<2962>, which<3588> gave testimony<3140>(5723) unto the word<3056> of his<846> grace
<5485>, and<2532> granted<1325>(5723) signs<4592> and<2532> wonders<5059> to be done<1096>(5738) by<1223> their<846> hands<5495>.
[恢复本] 二人住了多日,靠着主放胆讲论,主借着他们的手,施行神迹奇事,见证祂恩典的话。
徒 14:26
[和合本] 从那里<2547>坐船<636>(5656),往<1519>安提阿<490>去。当初<3606>,他们{<1510>}{(5713)}被众人所托<3860>(5772)、蒙神<2316>之恩<5485>、要<1519><4137>(5656)现在所做之工<2041>,就是在这地方。
[KJV] And thence<2547> sailed<636>(5656) to<1519> Antioch<490>, from whence<3606> they had been<2258>(5713) recommended<3860>(5772) to the grace
<5485> of God<2316> for<1519> the work<2041> which<3739> they fulfilled<4137>(5656).
[恢复本] 从那里坐船往安提阿去。当初他们被托与神的恩典,去作他们现在所已经完成之工的,就是在这地方。
 ⇧     1 路1:30~徒14:26
 1 路1:30~徒14:26    2 徒15:11~罗6:14    3 罗6:15~林后2:14    4 林后4:15~加5:4    5 加6:18~西4:6    6 西4:18~多3:15    7 门1:3~彼前5:10    8 彼前5:12~启22:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页