搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 170 条包含 05495 的经节,每页20条,共9页。
1(太3:12~太26:45)/9  分页⇩
太 3:12
[和合本]<846><5495><1722>拿著{<3739>}簸箕<4425>,要<2532>扬净<1245>(5692)他的<846><257>,{<2532>}把{<846>}麦子<4621><4863>(5692)<1519><596>里,{<1161>}把糠<892>用不灭的<762><4442>烧尽了<2618>(5692)。”
[KJV] Whose<3739> fan<4425> is in<1722> his<846> hand
<5495>, and<2532> he will throughly purge<1245>(5692) his<846> floor<257>, and<2532> gather<4863>(5692) his<846> wheat<4621> into<1519> the garner<596>; but<1161> he will burn up<2618>(5692) the chaff<892> with unquenchable<762> fire<4442>.
[恢复本] 祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把祂的麦子收在仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands
<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if<1487> thy<4675> right<1188> hand
<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 8:3
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1614>(5660)<5495><680>(5662)<846>,说<3004>(5723):“我肯<2309>(5719),你洁净了<2511>(5682)吧!”他的<846>大麻疯<3014>立刻<2112><2532>洁净了<2511>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> put forth<1614>(5660) his hand
<5495>, and touched<680>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), I will<2309>(5719); be thou clean<2511>(5682). And<2532> immediately<2112> his<846> leprosy<3014> was cleansed<2511>(5681).
[恢复本] 耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 8:15
[和合本] {<2532>}耶稣把她的<846><5495>一摸<680>(5662),热<4446><2532>退了<863>(5656){<846>};她就<2532>起来<1453>(5681){<2532>}服事<1247>(5707)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> he touched<680>(5662) her<846> hand
<5495>, and<2532> the fever<4446> left<863>(5656) her<846>: and<2532> she arose<1453>(5681), and<2532> ministered<1247>(5707) unto them<846>.
[恢复本] 耶稣摸她的手,烧就退了;她便起来服事耶稣。
太 9:18
[和合本] 耶稣<846><2980>(5723){<846>}这<3778>话的时候,{<2400>}{(5628)}有一个<1520>管会堂的<758><2064>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723){<3754>}:“我<1473>女儿<2364>刚才<737>死了<5053>(5656),{<235>}求你去<2064>(5631)<2007>(5628){<4771>}手<5495><1909><846>身上,她就<2532>必活了<2198>(5695)。”
[KJV] While he<846> spake<2980>(5723) these things<5023> unto them<846>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a certain<1520> ruler<758>, and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723),<3754> My<3450> daughter<2364> is even now<737> dead<5053>(5656): but<235> come<2064>(5631) and lay<2007>(5628) thy<4675> hand
<5495> upon<1909> her<846>, and<2532> she shall live<2198>(5695).
[恢复本] 耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 9:25
[和合本] {<3753>}众人<3793><1161>被撵出<1544>(5681),耶稣就进去<1525>(5631),拉著<2902>(5656)闺女{<846>}的手<5495>,闺女<2877>便<2532>起来了<1453>(5681)
[KJV] But<1161> when<3753> the people<3793> were put forth<1544>(5681), he went in<1525>(5631), and took<2902>(5656) her<846> by the hand
<5495>, and<2532> the maid<2877> arose<1453>(5681).
[恢复本] 群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 12:10
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那里有<1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3584>一只手<5495>。{<2532>}有人问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“安息日<4521>治病<2323>(5721)可以不可以<1487><1832>(5748)?”意思是要<2443>控告<2723>(5661)<846>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> which had<2192>(5723) his hand
<5495> withered<3584>. And<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Is it lawful<1487><1832>(5748) to heal<2323>(5721) on the sabbath days<4521>? that<2443> they might accuse<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 12:13
[和合本] 於是<5119>对那人<444><3004>(5719):“伸出<1614>(5657){<4771>}手<5495>来!”{<2532>}他把手一伸<1614>(5656),手就<2532>复了<600>(5681)<5199>,和那<243>只手一样<5613>
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) he to the man<444>, Stretch forth<1614>(5657) thine<4675> hand
<5495>. And<2532> he stretched it forth<1614>(5656); and<2532> it was restored<600>(5681) whole<5199>, like as<5613> the other<243>.
[恢复本] 于是祂对那人说,伸出手来。他一伸,手就复了原,像另一只手那样的康健。
太 12:49
[和合本]<2532><1614>(5660){<846>}手<5495>指著<1909>{<846>}门徒<3101>,说<3004>(5627):“看哪<2400>(5628),我的<1473>母亲<3384>,{<2532>}我的<1473>弟兄<80>
[KJV] And<2532> he stretched forth<1614>(5660) his<846> hand
<5495> toward<1909> his<846> disciples<3101>, and said<2036>(5627), Behold<2400>(5628) my<3450> mother<3384> and<2532> my<3450> brethren<80>!
[恢复本] 就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄!
太 14:31
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>赶紧<2112><1614>(5660)<5495>拉住<1949>(5633)<846>,{<2532>}说<3004>(5719){<846>}:“你这小信<3640>的人哪,为甚么<1519><5101>疑惑<1365>(5656)呢?”
[KJV] And<1161> immediately<2112> Jesus<2424> stretched forth<1614>(5660) his hand
<5495>, and caught<1949>(5633) him<846>, and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, O thou of little faith<3640>, wherefore<1519><5101> didst thou doubt<1365>(5656)?
[恢复本] 耶稣赶紧伸手拉住他,对他说,小信的人哪,为什么疑惑?
太 15:2
[和合本] “你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。”
[KJV] Why<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash<3538>(5731) not<3756> their<846> hands
<5495> when<3752> they eat<2068>(5725) bread<740>.
[恢复本] 你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:20
[和合本]<3778>都是<1510>(5748){<3588>}污秽<2840>(5723)<444>的;至於<1161>不洗<449><5495><5315>(5629)饭,那却不<3756>污秽<2840>(5719)<444>。”
[KJV] These<5023> are<2076>(5748) the things which<3588> defile<2840>(5723) a man<444>: but<1161> to eat<5315>(5629) with unwashen<449> hands
<5495> defileth<2840>(5719) not<3756> a man<444>.
[恢复本] 这些都是污秽人的;至于不洗手吃饭,却不污秽人。
太 17:22
[和合本] {<1161>}他们<846>还住<390>(5746)<1722>{<3588>}加利利<1056>的时候,{<3588>}耶稣<2424>对门徒{<846>}说<3004>(5627):“{<3588>}人<444>{<3588>}子<5207>将要<3195>(5719)被交<3860>(5745)<1519><444><5495>里。
[KJV] And<1161> while they<846> abode<390>(5746) in<1722> Galilee<1056>, Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, The Son<5207> of man<444> shall be<3195>(5719) betrayed<3860>(5745) into<1519> the hands
<5495> of men<444>:
[恢复本] 他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
太 18:8
[和合本] {<1161>}倘若<1487><4771>一只手<5495>,或是<2228>{<4771>}一只脚<4228>,叫你跌倒<4624>(5719),就砍下来<1581>(5657){<846>}{<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}{<4771>}。你<4771>缺一只手<2948>,或是<2228>一只脚<5560>,进入<1525>(5629){<1519>}永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)<1417><5495>{<2228>}两<1417><4228>被丢<906>(5683)<1519><166><4442>里。
[KJV] Wherefore<1161> if<1487> thy<4675> hand
<5495> or<2228> thy<4675> foot<4228> offend thee<4624>(5719), cut<1581><0> them<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) them from<575> thee<4571><4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter into<1525>(5629)<1519> life<2222> halt<5560> or<2228> maimed<2948>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> hands<5495> or<2228> two<1417> feet<4228> to be cast<906>(5683) into<1519> everlasting<166> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 19:13
[和合本] 那时<5119>,有人带著<4374>(5681)小孩子<3813>来见耶稣<846>,要<2443>耶稣给他们<846><2007>(5632)<5495>{<2532>}祷告<4336>(5667),门徒<3101><1161>责备<2008>(5656)那些人<846>
[KJV] Then<5119> were there brought<4374>(5681) unto him<846> little children<3813>, that<2443> he should put<2007><0> his hands
<5495> on<2007>(5632) them<846>, and<2532> pray<4336>(5667): and<1161> the disciples<3101> rebuked<2008>(5656) them<846>.
[恢复本] 那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:15
[和合本] {<2532>}耶稣给他们<846><2007>(5631)<5495>,就离开<4198>(5675)那地方<1564>去了。
[KJV] And<2532> he laid<2007><0> his hands
<5495> on<2007>(5631) them<846>, and departed<4198>(5675) thence<1564>.
[恢复本] 祂给他们按了手,就从那里往前去。
太 22:13
[和合本] 於是<5119><935>对使唤的人<1249><3004>(5627):『捆起<1210>(5660)他的<846><5495>{<2532>}脚<4228>来,{<2532>}把<142>(5657)<846><1544>(5628)<1519>外边的<1857>黑暗<4655>里;在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。』
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) the king<935> to the servants<1249>, Bind<1210>(5660) him<846> hand
<5495> and<2532> foot<4228>, and take<142><0> him<846> away<142>(5657), and<2532> cast<1544>(5628) him into<1519> outer<1857> darkness<4655>; there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 26:23
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679)<3004>(5627):“同<3326><1473><1686>(5660)<5495><1722>盘子<5165>里的,就是他<3778>要卖<3860>(5692)<1473>
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), He that dippeth<1686>(5660) his hand
<5495> with<3326> me<1700> in<1722> the dish<5165>, the same<3778> shall betray<3860>(5692) me<3165>.
[恢复本] 耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要出卖我。
太 26:45
[和合本] 於是<5119><2064>(5736)<4314>{<846>}门徒<3101>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然睡觉<2518>(5719){<2532>}安歇<373>(5731)(5732)吧(吧:或译吗?)!{<2400>}{(5628)}时候<5610>到了<1448>(5758),{<2532>}人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] Then<5119> cometh he<2064>(5736) to<4314> his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): behold<2400>(5628), the hour<5610> is at hand<1448>(5758), and<2532> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands
<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
 ⇧     1 太3:12~太26:45
 1 太3:12~太26:45    2 太26:50~可9:31    3 可9:43~路9:62    4 路13:13~约20:20    5 约20:25~徒9:41    6 徒11:21~徒21:40    7 徒23:19~提前2:8    8 提前4:14~启10:2    9 启10:5~启20:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页