新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:12
[和合本]
他
<846>
手
<5495>
里
<1722>
拿著{
<3739>
}簸箕
<4425>
,要
<2532>
扬净
<1245>
(5692)
他的
<846>
场
<257>
,{
<2532>
}把{
<846>
}麦子
<4621>
收
<4863>
(5692)
在
<1519>
仓
<596>
里,{
<1161>
}把糠
<892>
用不灭的
<762>
火
<4442>
烧尽了
<2618>
(5692)
。”
[KJV]
Whose
<3739>
fan
<4425>
is
in
<1722>
his
<846>
hand
<5495>
, and
<2532>
he will throughly purge
<1245>
(5692)
his
<846>
floor
<257>
, and
<2532>
gather
<4863>
(5692)
his
<846>
wheat
<4621>
into
<1519>
the garner
<596>
; but
<1161>
he will burn up
<2618>
(5692)
the chaff
<892>
with unquenchable
<762>
fire
<4442>
.
[恢复本]
祂手里拿着扬场的簸箕,要扬净祂的禾场,把祂的麦子收在仓里,把糠秕用不灭的火烧尽了。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 8:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”他的
<846>
大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就
<2532>
洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
his
<846>
leprosy
<3014>
was cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 8:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣把她的
<846>
手
<5495>
一摸
<680>
(5662)
,热
<4446>
就
<2532>
退了
<863>
(5656)
{
<846>
};她就
<2532>
起来
<1453>
(5681)
{
<2532>
}服事
<1247>
(5707)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
he touched
<680>
(5662)
her
<846>
hand
<5495>
, and
<2532>
the fever
<4446>
left
<863>
(5656)
her
<846>
: and
<2532>
she arose
<1453>
(5681)
, and
<2532>
ministered
<1247>
(5707)
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣摸她的手,烧就退了;她便起来服事耶稣。
太 9:18
[和合本]
耶稣
<846>
说
<2980>
(5723)
{
<846>
}这
<3778>
话的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的
<758>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“我
<1473>
女儿
<2364>
刚才
<737>
死了
<5053>
(5656)
,{
<235>
}求你去
<2064>
(5631)
按
<2007>
(5628)
{
<4771>
}手
<5495>
在
<1909>
她
<846>
身上,她就
<2532>
必活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
While he
<846>
spake
<2980>
(5723)
these things
<5023>
unto them
<846>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a certain
<1520>
ruler
<758>
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
daughter
<2364>
is even now
<737>
dead
<5053>
(5656)
: but
<235>
come
<2064>
(5631)
and lay
<2007>
(5628)
thy
<4675>
hand
<5495>
upon
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 9:25
[和合本]
{
<3753>
}众人
<3793>
既
<1161>
被撵出
<1544>
(5681)
,耶稣就进去
<1525>
(5631)
,拉著
<2902>
(5656)
闺女{
<846>
}的手
<5495>
,闺女
<2877>
便
<2532>
起来了
<1453>
(5681)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the people
<3793>
were put forth
<1544>
(5681)
, he went in
<1525>
(5631)
, and took
<2902>
(5656)
her
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
the maid
<2877>
arose
<1453>
(5681)
.
[恢复本]
群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。
太 12:10
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}那里有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干了
<3584>
一只手
<5495>
。{
<2532>
}有人问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“安息日
<4521>
治病
<2323>
(5721)
可以不可以
<1487>
<1832>
(5748)
?”意思是要
<2443>
控告
<2723>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
which had
<2192>
(5723)
his
hand
<5495>
withered
<3584>
. And
<2532>
they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Is it lawful
<1487>
<1832>
(5748)
to heal
<2323>
(5721)
on the sabbath days
<4521>
? that
<2443>
they might accuse
<2723>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 12:13
[和合本]
於是
<5119>
对那人
<444>
说
<3004>
(5719)
:“伸出
<1614>
(5657)
{
<4771>
}手
<5495>
来!”{
<2532>
}他把手一伸
<1614>
(5656)
,手就
<2532>
复了
<600>
(5681)
原
<5199>
,和那
<243>
只手一样
<5613>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
he to the man
<444>
, Stretch forth
<1614>
(5657)
thine
<4675>
hand
<5495>
. And
<2532>
he stretched
it
forth
<1614>
(5656)
; and
<2532>
it was restored
<600>
(5681)
whole
<5199>
, like as
<5613>
the other
<243>
.
[恢复本]
于是祂对那人说,伸出手来。他一伸,手就复了原,像另一只手那样的康健。
太 12:49
[和合本]
就
<2532>
伸
<1614>
(5660)
{
<846>
}手
<5495>
指著
<1909>
{
<846>
}门徒
<3101>
,说
<3004>
(5627)
:“看哪
<2400>
(5628)
,我的
<1473>
母亲
<3384>
,{
<2532>
}我的
<1473>
弟兄
<80>
。
[KJV]
And
<2532>
he stretched forth
<1614>
(5660)
his
<846>
hand
<5495>
toward
<1909>
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
my
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brethren
<80>
!
[恢复本]
就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄!
太 14:31
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
赶紧
<2112>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
拉住
<1949>
(5633)
他
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你这小信
<3640>
的人哪,为甚么
<1519>
<5101>
疑惑
<1365>
(5656)
呢?”
[KJV]
And
<1161>
immediately
<2112>
Jesus
<2424>
stretched forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and caught
<1949>
(5633)
him
<846>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, O thou of little faith
<3640>
, wherefore
<1519>
<5101>
didst thou doubt
<1365>
(5656)
?
[恢复本]
耶稣赶紧伸手拉住他,对他说,小信的人哪,为什么疑惑?
太 15:2
[和合本]
“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
犯
<3845>
(5719)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
呢?因为
<1063>
吃
<2068>
(5725)
饭
<740>
的时候
<3752>
,他们不
<3756>
洗
<3538>
(5731)
手
<5495>
{
<846>
}。”
[KJV]
Why
<1302>
do thy
<4675>
disciples
<3101>
transgress
<3845>
(5719)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? for
<1063>
they wash
<3538>
(5731)
not
<3756>
their
<846>
hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
(5725)
bread
<740>
.
[恢复本]
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:20
[和合本]
这
<3778>
都是
<1510>
(5748)
{
<3588>
}污秽
<2840>
(5723)
人
<444>
的;至於
<1161>
不洗
<449>
手
<5495>
吃
<5315>
(5629)
饭,那却不
<3756>
污秽
<2840>
(5719)
人
<444>
。”
[KJV]
These
<5023>
are
<2076>
(5748)
the things
which
<3588>
defile
<2840>
(5723)
a man
<444>
: but
<1161>
to eat
<5315>
(5629)
with unwashen
<449>
hands
<5495>
defileth
<2840>
(5719)
not
<3756>
a man
<444>
.
[恢复本]
这些都是污秽人的;至于不洗手吃饭,却不污秽人。
太 17:22
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
还住
<390>
(5746)
在
<1722>
{
<3588>
}加利利
<1056>
的时候,{
<3588>
}耶稣
<2424>
对门徒{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3588>
}人
<444>
{
<3588>
}子
<5207>
将要
<3195>
(5719)
被交
<3860>
(5745)
在
<1519>
人
<444>
手
<5495>
里。
[KJV]
And
<1161>
while they
<846>
abode
<390>
(5746)
in
<1722>
Galilee
<1056>
, Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, The Son
<5207>
of man
<444>
shall be
<3195>
(5719)
betrayed
<3860>
(5745)
into
<1519>
the hands
<5495>
of men
<444>
:
[恢复本]
他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
太 18:8
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只手
<5495>
,或是
<2228>
{
<4771>
}一只脚
<4228>
,叫你跌倒
<4624>
(5719)
,就砍下来
<1581>
(5657)
{
<846>
}{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}{
<4771>
}。你
<4771>
缺一只手
<2948>
,或是
<2228>
一只脚
<5560>
,进入
<1525>
(5629)
{
<1519>
}永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两
<1417>
手
<5495>
{
<2228>
}两
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
永
<166>
火
<4442>
里。
[KJV]
Wherefore
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
hand
<5495>
or
<2228>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend thee
<4624>
(5719)
, cut
<1581>
<0>
them
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
them
from
<575>
thee
<4571>
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter into
<1525>
(5629)
<1519>
life
<2222>
halt
<5560>
or
<2228>
maimed
<2948>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
or
<2228>
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 19:13
[和合本]
那时
<5119>
,有人带著
<4374>
(5681)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5632)
手
<5495>
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5667)
,门徒
<3101>
就
<1161>
责备
<2008>
(5656)
那些人
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
little children
<3813>
, that
<2443>
he should put
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5632)
them
<846>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5667)
: and
<1161>
the disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 19:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5631)
手
<5495>
,就离开
<4198>
(5675)
那地方
<1564>
去了。
[KJV]
And
<2532>
he laid
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
them
<846>
, and departed
<4198>
(5675)
thence
<1564>
.
[恢复本]
祂给他们按了手,就从那里往前去。
太 22:13
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
对使唤的人
<1249>
说
<3004>
(5627)
:『捆起
<1210>
(5660)
他的
<846>
手
<5495>
{
<2532>
}脚
<4228>
来,{
<2532>
}把
<142>
(5657)
他
<846>
丢
<1544>
(5628)
在
<1519>
外边的
<1857>
黑暗
<4655>
里;在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。』
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
the king
<935>
to the servants
<1249>
, Bind
<1210>
(5660)
him
<846>
hand
<5495>
and
<2532>
foot
<4228>
, and take
<142>
<0>
him
<846>
away
<142>
(5657)
, and
<2532>
cast
<1544>
(5628)
him
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
; there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 26:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“同
<3326>
我
<1473>
蘸
<1686>
(5660)
手
<5495>
在
<1722>
盘子
<5165>
里的,就是他
<3778>
要卖
<3860>
(5692)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, He that dippeth
<1686>
(5660)
his
hand
<5495>
with
<3326>
me
<1700>
in
<1722>
the dish
<5165>
, the same
<3778>
shall betray
<3860>
(5692)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要出卖我。
太 26:45
[和合本]
於是
<5119>
来
<2064>
(5736)
到
<4314>
{
<846>
}门徒
<3101>
那里,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“现在
<3063>
你们仍然睡觉
<2518>
(5719)
{
<2532>
}安歇
<373>
(5731)
(5732)
吧(吧:或译吗?)!{
<2400>
}{
(5628)
}时候
<5610>
到了
<1448>
(5758)
,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
被卖
<3860>
(5743)
在
<1519>
罪人
<268>
手
<5495>
里了。
[KJV]
Then
<5119>
cometh he
<2064>
(5736)
to
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Sleep on
<2518>
(5719)
now
<3063>
, and
<2532>
take
your
rest
<373>
(5731)
(5732)
: behold
<2400>
(5628)
, the hour
<5610>
is at hand
<1448>
(5758)
, and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
into
<1519>
the hands
<5495>
of sinners
<268>
.
[恢复本]
然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
⇧
首
⇦
1
太3:12~太26:45
⇨
尾
1
太3:12~太26:45
2
太26:50~可9:31
3
可9:43~路9:62
4
路13:13~约20:20
5
约20:25~徒9:41
6
徒11:21~徒21:40
7
徒23:19~提前2:8
8
提前4:14~启10:2
9
启10:5~启20:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
170
条包含
05495
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
太3:12~太26:45
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页