新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:16
[和合本]
{
<1161>
}没有人
<3762>
把{
<1915>
}新
<46>
布
<4470>
补
<1911>
(5719)
在
<1909>
旧
<3820>
衣服
<2440>
上;因为
<1063>
所
<846>
补上的
<4138>
反带
<142>
(5719)
坏了{
<575>
}那衣服
<2440>
,{
<2532>
}破的
<4978>
就
<1096>
(5736)
更大了
<5501>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
unto
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
, for
<1063>
that which is put in to fill it up
<4138>
taketh
<142>
(5719)
<846>
from
<575>
the garment
<2440>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new: or, raw, or, unwrought}
[恢复本]
再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
太 12:45
[和合本]
便
<5119>
去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
{
<3326>
}{
<1438>
}七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶的
<4191>
鬼
<4151>
来,{
<2532>
}都进去
<1525>
(5631)
住在
<2730>
(5719)
那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后
<2078>
的景况{
<1096>
}{
(5736)
}比先前
<4413>
更不好了
<5501>
。这
<3778>
邪恶的
<4190>
世代
<1074>
也
<2532>
要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
with
<3326>
himself
<1438>
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
, and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse than
<5501>
the first
<4413>
. Even so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
also
<2532>
unto this
<5026>
wicked
<4190>
generation
<1074>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 27:64
[和合本]
因此
<3767>
,请吩咐
<2753>
(5657)
人将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5683)
,直到
<2193>
第三
<5154>
日
<2250>
,恐怕
<3379>
他的
<846>
门徒
<3101>
{
<3571>
}来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷了去
<2813>
(5661)
,就
<2532>
告诉
<3004>
(5632)
百姓
<2992>
说:『他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
。』这样
<2532>
,那后来的
<2078>
迷惑
<4106>
{
<1510>
}{
(5704)
}比先前的
<4413>
更利害了
<5501>
!”
[KJV]
Command
<2753>
(5657)
therefore
<3767>
that the sepulchre
<5028>
be made sure
<805>
(5683)
until
<2193>
the third
<5154>
day
<2250>
, lest
<3379>
his
<846>
disciples
<3101>
come
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and steal
<2813>
<0>
him
<846>
away
<2813>
(5661)
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto the people
<2992>
, He is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
: so
<2532>
the last
<2078>
error
<4106>
shall be
<2071>
(5704)
worse than
<5501>
the first
<4413>
.
[恢复本]
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 2:21
[和合本]
{
<2532>
}没有人
<3762>
把新
<46>
布
<4470>
{
<1915>
}缝
<1976>
(5719)
在旧
<3820>
衣服
<2440>
上
<1909>
,恐怕
<1490>
所补上的{
<3588>
}
<4138>
新{
<3588>
}
<2537>
布带坏了
<142>
(5719)
旧{
<3588>
}
<3820>
衣服{
<846>
},破的
<4978>
就{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}更大了
<5501>
。
[KJV]
No man
<3762>
also
<2532>
seweth
<1976>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
on
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
: else
<1490>
the new piece
<2537>
that filled it up
<4138>
taketh away
<142>
(5719)
from
<846>
the old
<3820>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}
[恢复本]
没有人用未漂过的布作补丁,缝在旧衣服上;不然,所补上的新布,会扯破旧的,裂缝就更大了。
可 5:26
[和合本]
{
<2532>
}在
<5259>
好些
<4183>
医生
<2395>
手里受了许多的
<4183>
苦
<3958>
(5631)
,又
<2532>
花
<1159>
(5660)
尽了
<3956>
她
<1438>
所有的
<3844>
,{
<2532>
}一点也不
<3367>
见好
<5623>
(5685)
,病势反
<235>
倒
<3123>
更
<2064>
(5631)
重了
<1519>
<5501>
。
[KJV]
And
<2532>
had suffered
<3958>
(5631)
many things
<4183>
of
<5259>
many
<4183>
physicians
<2395>
, and
<2532>
had spent
<1159>
(5660)
all
<3956>
that she
<1438>
had
<3844>
, and
<2532>
was
<5623>
<0>
nothing
<3367>
bettered
<5623>
(5685)
, but
<235>
rather
<3123>
grew
<2064>
(5631)
worse
<1519>
<5501>
,
[恢复本]
在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
路 11:26
[和合本]
便{
<5119>
}去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶
<4191>
的鬼
<4151>
来,都
<2532>
进去
<1525>
(5631)
住
<2730>
(5719)
在那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后的
<2078>
景况比先前
<4413>
{
<1096>
}{
(5736)
}更不好
<5501>
了。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
to him
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
; and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
, and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse
<5501>
than the first
<4413>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。
约 5:14
[和合本]
后来
<3326>
<3778>
耶稣
<2424>
在
<1722>
殿
<2411>
里遇见
<2147>
(5719)
他
<846>
,
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“
<2396>
你已经痊愈了
<1096>
(5754)
<5199>
,不要再
<3371>
犯罪
<264>
(5720)
,恐怕
<3363>
你
<4771>
遭遇
<1096>
(5638)
的更加利害
<5501>
<5100>
。”
[KJV]
Afterward
<3326>
<5023>
Jesus
<2424>
findeth
<2147>
(5719)
him
<846>
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2396>
, thou art made
<1096>
(5754)
whole
<5199>
: sin
<264>
(5720)
no more
<3371>
, lest
<3363>
a worse thing
<5501>
<5100>
come
<1096>
(5638)
unto thee
<4671>
.
[恢复本]
这事以后,耶稣在殿里遇见他,对他说,看哪,你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。
提前 5:8
[和合本]
{
<1161>
}人若
<1536>
不
<3756>
看顾
<4306>
(5719)
亲属
<2398>
,就是背了
<720>
(5763)
真道
<4102>
,{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5748)
}比不信的人
<571>
还不好
<5501>
,不看顾自己家里的人
<3609>
,{
<2532>
}更是
<3122>
如此。
[KJV]
But
<1161>
if any
<1536>
provide
<4306>
(5719)
not
<3756>
for his own
<2398>
, and
<2532>
specially
<3122>
for those of his own house
<3609>
, he hath denied
<720>
(5763)
the faith
<4102>
, and
<2532>
is
<2076>
(5748)
worse than
<5501>
an infidel
<571>
.
{house: or, kindred}
[恢复本]
人若不供养自己的亲属,尤其是自己的家人,就是弃绝了信仰,比不信的人还不如。
提后 3:13
[和合本]
只是
<1161>
作恶的
<4190>
<444>
和
<2532>
迷惑人的
<1114>
,必越久越恶
<4298>
(5692)
<1909>
<5501>
,他欺哄
<4105>
(5723)
人,也
<2532>
被人欺哄
<4105>
(5746)
。
[KJV]
But
<1161>
evil
<4190>
men
<444>
and
<2532>
seducers
<1114>
shall wax
<4298>
(5692)
worse and worse
<1909>
<5501>
, deceiving
<4105>
(5723)
, and
<2532>
being deceived
<4105>
(5746)
.
[恢复本]
只是恶人和骗子,必进而变为更恶,他们迷惑人,也受人迷惑。
来 10:29
[和合本]
何况人
<3588>
践踏
<2662>
(5660)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,
<2532>
将那
<3739>
使
<1722>
他成圣
<37>
(5681)
之约
<1242>
的血
<129>
当作
<2233>
(5666)
平常
<2839>
,又
<2532>
亵慢
<1796>
(5660)
施恩
<5485>
的圣灵
<4151>
,你们想
<1380>
(5719)
,他要受的刑罚
<5098>
该
<515>
(5701)
怎样
<4214>
加重
<5501>
呢!
[KJV]
Of how much
<4214>
sorer
<5501>
punishment
<5098>
, suppose ye
<1380>
(5719)
, shall he be thought worthy
<515>
(5701)
, who
<3588>
hath trodden under foot
<2662>
(5660)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, and
<2532>
hath counted
<2233>
(5666)
the blood
<129>
of the covenant
<1242>
, wherewith
<3739>
<1722>
he was sanctified
<37>
(5681)
, an unholy thing
<2839>
, and
<2532>
hath done despite
<1796>
(5660)
unto the Spirit
<4151>
of grace
<5485>
?
[恢复本]
何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
彼后 2:20
[和合本]
{
<1063>
}倘若
<1487>
他们因
<1722>
认识
<1922>
主
<2962>
―{
<2532>
}救主
<4990>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
,得以脱离
<668>
(5631)
世上
<2889>
的污秽
<3393>
,后来又
<3825>
在其中
<3778>
被缠住
<1707>
(5651)
、{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5754)
}制伏
<2274>
(5736)
,他们
<846>
末后的景况
<2078>
就比先前
<4413>
更不好了
<5501>
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
after they have escaped
<668>
(5631)
the pollutions
<3393>
of the world
<2889>
through
<1722>
the knowledge
<1922>
of the Lord
<2962>
and
<2532>
Saviour
<4990>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, they are
<1707>
<0>
again
<3825>
entangled
<1707>
(5651)
therein
<5125>
, and
<1161>
overcome
<1096>
(5754)
<2274>
(5736)
, the latter end
<2078>
is worse
<5501>
with them
<846>
than the beginning
<4413>
.
[恢复本]
倘若他们因认识主和救主耶稣基督,得以逃脱世上的污秽,却又在其中被缠住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。
⇧
首
⇦
1
太9:16~彼后2:20
⇨
尾
1
太9:16~彼后2:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
05501
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:16~彼后2:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页