搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 05501 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:16~彼后2:20)/1  分页⇩
太 9:16
[和合本] {<1161>}没有人<3762>把{<1915>}新<46><4470><1911>(5719)<1909><3820>衣服<2440>上;因为<1063><846>补上的<4138>反带<142>(5719)坏了{<575>}那衣服<2440>,{<2532>}破的<4978><1096>(5736)更大了<5501>
[KJV] <1161> No man<3762> putteth<1911>(5719) a piece<1915> of new<46> cloth<4470> unto<1909> an old<3820> garment<2440>, for<1063> that which is put in to fill it up<4138> taketh<142>(5719)<846> from<575> the garment<2440>, and<2532> the rent<4978> is made<1096>(5736) worse
<5501>. {new: or, raw, or, unwrought}
[恢复本] 再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
太 12:45
[和合本] 便<5119><4198>(5736){<2532>}另<2087>带了<3880>(5719){<3326>}{<1438>}七个<2033>比自己<1438>更恶的<4191><4151>来,{<2532>}都进去<1525>(5631)住在<2730>(5719)那里<1563>。{<2532>}那<1565><444>末后<2078>的景况{<1096>}{(5736)}比先前<4413>更不好了<5501>。这<3778>邪恶的<4190>世代<1074><2532><1510>(5704)如此<3779>。”
[KJV] Then<5119> goeth he<4198>(5736), and<2532> taketh<3880>(5719) with<3326> himself<1438> seven<2033> other<2087> spirits<4151> more wicked<4191> than himself<1438>, and<2532> they enter in<1525>(5631) and dwell<2730>(5719) there<1563>: and<2532> the last<2078> state of that<1565> man<444> is<1096>(5736) worse than
<5501> the first<4413>. Even so<3779> shall it be<2071>(5704) also<2532> unto this<5026> wicked<4190> generation<1074>.
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 27:64
[和合本] 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154><2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>{<3571>}来<2064>(5631),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5632)百姓<2992>说:『他从<575><3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5704)}比先前的<4413>更利害了<5501>!”
[KJV] Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night<3571>, and steal<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than
<5501> the first<4413>.
[恢复本] 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 2:21
[和合本] {<2532>}没有人<3762>把新<46><4470>{<1915>}缝<1976>(5719)在旧<3820>衣服<2440><1909>,恐怕<1490>所补上的{<3588>}<4138>新{<3588>}<2537>布带坏了<142>(5719)旧{<3588>}<3820>衣服{<846>},破的<4978>就{<2532>}{<1096>}{(5736)}更大了<5501>
[KJV] No man<3762> also<2532> seweth<1976>(5719) a piece<1915> of new<46> cloth<4470> on<1909> an old<3820> garment<2440>: else<1490> the new piece<2537> that filled it up<4138> taketh away<142>(5719) from<846> the old<3820>, and<2532> the rent<4978> is made<1096>(5736) worse
<5501>. {new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}
[恢复本] 没有人用未漂过的布作补丁,缝在旧衣服上;不然,所补上的新布,会扯破旧的,裂缝就更大了。
可 5:26
[和合本] {<2532>}在<5259>好些<4183>医生<2395>手里受了许多的<4183><3958>(5631),又<2532><1159>(5660)尽了<3956><1438>所有的<3844>,{<2532>}一点也不<3367>见好<5623>(5685),病势反<235><3123><2064>(5631)重了<1519><5501>
[KJV] And<2532> had suffered<3958>(5631) many things<4183> of<5259> many<4183> physicians<2395>, and<2532> had spent<1159>(5660) all<3956> that she<1438> had<3844>, and<2532> was<5623><0> nothing<3367> bettered<5623>(5685), but<235> rather<3123> grew<2064>(5631) worse<1519>
<5501>,
[恢复本] 在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
路 11:26
[和合本] 便{<5119>}去<4198>(5736){<2532>}另<2087>带了<3880>(5719)七个<2033>比自己<1438>更恶<4191>的鬼<4151>来,都<2532>进去<1525>(5631)<2730>(5719)在那里<1563>。{<2532>}那<1565><444>末后的<2078>景况比先前<4413>{<1096>}{(5736)}更不好<5501>了。”
[KJV] Then<5119> goeth he<4198>(5736), and<2532> taketh<3880>(5719) to him seven<2033> other<2087> spirits<4151> more wicked<4191> than himself<1438>; and<2532> they enter in<1525>(5631), and dwell<2730>(5719) there<1563>: and<2532> the last<2078> state of that<1565> man<444> is<1096>(5736) worse
<5501> than the first<4413>.
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。
约 5:14
[和合本] 后来<3326><3778>耶稣<2424><1722>殿<2411>里遇见<2147>(5719)<846><2532>对他<846><3004>(5627):“<2396>你已经痊愈了<1096>(5754)<5199>,不要再<3371>犯罪<264>(5720),恐怕<3363><4771>遭遇<1096>(5638)的更加利害<5501><5100>。”
[KJV] Afterward<3326><5023> Jesus<2424> findeth<2147>(5719) him<846> in<1722> the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2396>, thou art made<1096>(5754) whole<5199>: sin<264>(5720) no more<3371>, lest<3363> a worse thing
<5501><5100> come<1096>(5638) unto thee<4671>.
[恢复本] 这事以后,耶稣在殿里遇见他,对他说,看哪,你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。
提前 5:8
[和合本] {<1161>}人若<1536><3756>看顾<4306>(5719)亲属<2398>,就是背了<720>(5763)真道<4102>,{<2532>}{<1510>}{(5748)}比不信的人<571>还不好<5501>,不看顾自己家里的人<3609>,{<2532>}更是<3122>如此。
[KJV] But<1161> if any<1536> provide<4306>(5719) not<3756> for his own<2398>, and<2532> specially<3122> for those of his own house<3609>, he hath denied<720>(5763) the faith<4102>, and<2532> is<2076>(5748) worse than
<5501> an infidel<571>. {house: or, kindred}
[恢复本] 人若不供养自己的亲属,尤其是自己的家人,就是弃绝了信仰,比不信的人还不如。
提后 3:13
[和合本] 只是<1161>作恶的<4190><444><2532>迷惑人的<1114>,必越久越恶<4298>(5692)<1909><5501>,他欺哄<4105>(5723)人,也<2532>被人欺哄<4105>(5746)
[KJV] But<1161> evil<4190> men<444> and<2532> seducers<1114> shall wax<4298>(5692) worse and worse<1909>
<5501>, deceiving<4105>(5723), and<2532> being deceived<4105>(5746).
[恢复本] 只是恶人和骗子,必进而变为更恶,他们迷惑人,也受人迷惑。
来 10:29
[和合本] 何况人<3588>践踏<2662>(5660)<2316>的儿子<5207><2532>将那<3739>使<1722>他成圣<37>(5681)之约<1242>的血<129>当作<2233>(5666)平常<2839>,又<2532>亵慢<1796>(5660)施恩<5485>的圣灵<4151>,你们想<1380>(5719),他要受的刑罚<5098><515>(5701)怎样<4214>加重<5501>呢!
[KJV] Of how much<4214> sorer
<5501> punishment<5098>, suppose ye<1380>(5719), shall he be thought worthy<515>(5701), who<3588> hath trodden under foot<2662>(5660) the Son<5207> of God<2316>, and<2532> hath counted<2233>(5666) the blood<129> of the covenant<1242>, wherewith<3739><1722> he was sanctified<37>(5681), an unholy thing<2839>, and<2532> hath done despite<1796>(5660) unto the Spirit<4151> of grace<5485>?
[恢复本] 何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
彼后 2:20
[和合本] {<1063>}倘若<1487>他们因<1722>认识<1922><2962>―{<2532>}救主<4990>耶稣<2424>基督<5547>,得以脱离<668>(5631)世上<2889>的污秽<3393>,后来又<3825>在其中<3778>被缠住<1707>(5651)、{<1161>}{<1096>}{(5754)}制伏<2274>(5736),他们<846>末后的景况<2078>就比先前<4413>更不好了<5501>
[KJV] For<1063> if<1487> after they have escaped<668>(5631) the pollutions<3393> of the world<2889> through<1722> the knowledge<1922> of the Lord<2962> and<2532> Saviour<4990> Jesus<2424> Christ<5547>, they are<1707><0> again<3825> entangled<1707>(5651) therein<5125>, and<1161> overcome<1096>(5754)<2274>(5736), the latter end<2078> is worse
<5501> with them<846> than the beginning<4413>.
[恢复本] 倘若他们因认识主和救主耶稣基督,得以逃脱世上的污秽,却又在其中被缠住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。
 ⇧     1 太9:16~彼后2:20
 1 太9:16~彼后2:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页