搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 05509 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:40~犹1:23)/1  分页⇩
太 5:40
[和合本] {<2532>}有人想要<2309>(5723)<2919>(5683)<4771>,{<2532>}要拿<2983>(5629)你的<4771>里衣<5509>,连外衣<2440><2532>由他<846>拿去<863>(5628)
[KJV] And<2532> if any man will<2309>(5723) sue<2919><0> thee<4671> at the law<2919>(5683), and<2532> take away<2983>(5629) thy<4675> coat
<5509>, let<863><0> him<846> have<863>(5628) thy cloke<2440> also<2532>.
[恢复本] 那想要告你,要拿你里衣的,连外衣也让给他;
太 10:10
[和合本] {<1519>}行路<3598>不要<3361>带口袋<4082>;不要<3366>带两件<1417>褂子<5509>,也不要<3366>带鞋<5266>和{<3366>}拐杖<4464>。因为<1063>工人<2040>得{<846>}饮食<5160><1510>(5748)应当的<514>
[KJV] Nor<3361> scrip<4082> for<1519> your journey<3598>, neither<3366> two<1417> coats
<5509>, neither<3366> shoes<5266>, nor<3366> yet staves<4464>: for<1063> the workman<2040> is<2076>(5748) worthy<514> of his<846> meat<5160>. {staves: Gr. a staff}
[恢复本] 行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
可 6:9
[和合本] 只要<235>穿<5265>(5772)<4547>,也<2532>不要<3361>穿<1746>(5672)(5625)<1746>(5670)两件<1417>褂子<5509>”;
[KJV] But<235> be shod<5265>(5772) with sandals<4547>; and<2532> not<3361> put on<1746>(5672)(5625)<1746>(5670) two<1417> coats
<5509>.
[恢复本] 只要穿鞋,也不要穿两件里衣。
可 14:63
[和合本] 大祭司<749><1161>撕开<1284>(5660){<846>}衣服<5509>,说<3004>(5719):“我们何<5101><2089><2192>(5719)<5532>见证人<3144>呢?
[KJV] Then<1161> the high priest<749> rent<1284>(5660) his<846> clothes
<5509>, and saith<3004>(5719), What<5101> need<5532> we<2192>(5719) any further<2089> witnesses<3144>?
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,我们还需要什么证人?
路 3:11
[和合本] {<1161>}约翰回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5719):“有<2192>(5723)<1417>件衣裳<5509>的,就分给<3330>(5628)那没<3361><2192>(5723)的;{<2532>}有<2192>(5723)食物<1033>的,也当这样<3668><4160>(5720)。”
[KJV] He answereth<611>(5679) and<1161> saith<3004>(5719) unto them<846>, He that hath<2192>(5723) two<1417> coats
<5509>, let him impart<3330>(5628) to him that hath<2192>(5723) none<3361>; and<2532> he that hath<2192>(5723) meat<1033>, let him do<4160>(5720) likewise<3668>.
[恢复本] 约翰回答他们说,有两件里衣的,就分给那没有的,有食物的,也当这样行。
路 6:29
[和合本] 有人打<5180>(5723)<4771>{<1909>}这边的脸<4600>,连那边的<243>脸也<2532>由{<3930>}{(5720)}他打。{<2532>}有人夺<142>(5723){<575>}你<4771>的外衣<2440>,连<2532>里衣<5509>也由他拿去{<3361>}{<2967>}{(5661)}。
[KJV] And unto him that smiteth<5180>(5723) thee<4571> on<1909> the one cheek<4600> offer<3930>(5720) also<2532> the other<243>; and<2532> him<575> that taketh away<142>(5723) thy<4675> cloke<2440> forbid<2967>(5661) not<3361> to take thy coat
<5509> also<2532>.
[恢复本] 有人打你的脸,连另一面也给他打。有人夺你的外衣,连里衣也不要拦阻他拿去。
路 9:3
[和合本] {<2532>}对<4314>他们<846><3004>(5627):“{<1519>}行路<3598>的时候,不要<3367><142>(5720){<3383>}拐杖<4464>和{<3383>}口袋<4082>,不要<3383>带食物<740>和{<3383>}银子<694>,也不要<3383>带{<2192>}{(5721)}两件<1417>褂子<5509>{<303>}。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take<142>(5720) nothing<3367> for<1519> your journey<3598>, neither<3383> staves<4464>, nor<3383> scrip<4082>, neither<3383> bread<740>, neither<3383> money<694>; neither<3383> have<2192>(5721) two<1417> coats
<5509> apiece<303>.
[恢复本] 对他们说,行路的时候,不要带手杖和口袋,不要带食物和银子,各人也不要有两件里衣。
约 19:23
[和合本] 兵丁<4757>既然<3767><3753>将耶稣<2424>钉在十字架<4717>(5656)上,就拿<2983>(5627)他的<846>衣服<2440>{<2532>}分为<4160>(5656)<5064><3313>,每<1538><4757>一分<3313>;又<2532>拿他的里衣<5509>,这件里衣<5509>原来<1161>{<1510>}{(5713)}没有缝儿<729>,是上下一片<1537><509><1223><3650>织成<5307>的。
[KJV] Then<3767> the soldiers<4757>, when<3753> they had crucified<4717>(5656) Jesus<2424>, took<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and<2532> made<4160>(5656) four<5064> parts<3313>, to every<1538> soldier<4757> a part<3313>; and also<2532> his coat
<5509>: now<1161> the coat<5509> was<2258>(5713) without seam<729>, woven<5307> from<1537> the top<509> throughout<1223><3650>. {woven: or, wrought}
[恢复本] 兵丁既将耶稣钉在十字架上,就拿祂的外衣分为四分,每兵一分,又拿祂的里衣,这里衣原没有缝,是上下一片织成的。
徒 9:39
[和合本] 彼得<4074><1161>起身<450>(5631)和他们<846>同去<4905>(5627);到了<3854>(5637){<3739>},便有人领<321>(5627)他上<1519><5253>。{<2532>}众<3956>寡妇<5503>都站在<3936>(5656)彼得{<846>}旁边哭<2799>(5723),{<2532>}拿{<1925>}{(5734)}多加<1393><3326>她们<846>同在<1510>(5752)时{<3745>}所做<4160>(5707)的里衣<5509>{<2532>}外衣<2440>给他看。
[KJV] Then<1161> Peter<4074> arose<450>(5631) and went with<4905>(5627) them<846>. When he<3739> was come<3854>(5637), they brought him<321>(5627) into<1519> the upper chamber<5253>: and<2532> all<3956> the widows<5503> stood by<3936>(5656) him<846> weeping<2799>(5723), and<2532> shewing<1925>(5734) the coats
<5509> and<2532> garments<2440> which<3745> Dorcas<1393> made<4160>(5707), while she was<5607>(5752) with<3326> them<846>.
[恢复本] 彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
犹 1:23
[和合本] {<1161>}有些人你们要从<1537><4442>中抢出来<726>(5723),搭救<4982>(5720)他们<3739>;有些人你们要存<1722>惧怕<5401>的心怜悯<1653>他们,连<2532><3588><575>情欲<4561>沾染<4695>(5772)的衣服<5509>也当厌恶<3404>(5723)
[KJV] And<1161> others<3739> save<4982>(5720) with<1722> fear<5401>, pulling<726>(5723) them out of<1537> the fire<4442>; hating<3404>(5723) even<2532> the garment
<5509> spotted<4695>(5772) by<575> the flesh<4561>.
[恢复本] 要把他们从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存畏惧的心怜悯他们,连那被肉体玷污的里衣也当憎恶。
 ⇧     1 太5:40~犹1:23
 1 太5:40~犹1:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页