新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:6
[和合本]
不要
<3361>
把圣
<40>
物
<3588>
给
<1325>
(5632)
狗
<2965>
,也不要
<3366>
把你们的
<4771>
珍珠
<3135>
丢
<906>
(5632)
在猪
<5519>
前
<1715>
,恐怕
<3379>
它践踏了
<2662>
(5661)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<4228>
}珍珠{
<846>
},{
<2532>
}转过来
<4762>
(5651)
咬
<4486>
(5661)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Give
<1325>
(5632)
not
<3361>
that which
<3588>
is holy
<40>
unto the dogs
<2965>
, neither
<3366>
cast
<906>
(5632)
ye your
<5216>
pearls
<3135>
before
<1715>
swine
<5519>
, lest
<3379>
they trample
<2662>
(5661)
them
<846>
under
<1722>
their
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
turn again
<4762>
(5651)
and rend
<4486>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 8:30
[和合本]
{
<1161>
}离
<575>
他们
<846>
{
<1510>
}{
(5713)
}很远
<3112>
,有一大
<4183>
群
<34>
猪
<5519>
吃食
<1006>
(5746)
。
[KJV]
And
<1161>
there was
<2258>
(5713)
a good way off
<3112>
from
<575>
them
<846>
an herd
<34>
of many
<4183>
swine
<5519>
feeding
<1006>
(5746)
.
[恢复本]
离他们很远,有一大群猪正在吃食。
太 8:31
[和合本]
{
<1161>
}鬼
<1142>
就央求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“若
<1487>
把我们
<1473>
赶出去
<1544>
(5719)
,就打发
<2010>
(5657)
我们
<1473>
进入
<565>
(5629)
{
<1519>
}猪
<5519>
群
<34>
吧!”
[KJV]
So
<1161>
the devils
<1142>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1487>
thou cast
<1544>
<0>
us
<2248>
out
<1544>
(5719)
, suffer
<2010>
(5657)
us
<2254>
to go away
<565>
(5629)
into
<1519>
the herd
<34>
of swine
<5519>
.
[恢复本]
鬼央求耶稣说,你若赶我们,就打发我们进入猪群吧。
太 8:32
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“去吧
<5217>
(5720)
!”鬼就
<1161>
出来
<1831>
(5631)
,进入
<565>
(5627)
{
<1519>
}猪
<5519>
群
<34>
。{
<2532>
}全
<3956>
群
<34>
{
<5519>
}忽然
<2400>
(5628)
闯
<3729>
(5656)
下
<2596>
山崖
<2911>
,投在
<1519>
海
<2281>
里{
<2532>
}{
<1722>
}{
<5204>
}淹死了
<599>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go
<5217>
(5720)
. And
<1161>
when they were come out
<1831>
(5631)
, they went
<565>
(5627)
into
<1519>
the herd
<34>
of swine
<5519>
: and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the whole
<3956>
herd
<34>
of swine
<5519>
ran violently
<3729>
(5656)
down
<2596>
a steep place
<2911>
into
<1519>
the sea
<2281>
, and
<2532>
perished
<599>
(5627)
in
<1722>
the waters
<5204>
.
[恢复本]
祂对它们说,去吧!鬼就出来,进入猪群;全群骤然闯下山崖,投入海里,死在水中。
可 5:11
[和合本]
{
<1161>
}在那里
<1563>
{
<4314>
}山坡
<3735>
上,有
<1510>
(5713)
一大
<3173>
群
<34>
猪
<5519>
吃食
<1006>
(5746)
;
[KJV]
Now
<1161>
there was
<2258>
(5713)
there
<1563>
nigh
<4314>
unto the mountains
<3735>
a great
<3173>
herd
<34>
of swine
<5519>
feeding
<1006>
(5746)
.
[恢复本]
在那里山坡上,有一大群猪正在吃食。
可 5:12
[和合本]
{
<3956>
}鬼
<1142>
就
<2532>
央求
<3870>
(5656)
耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“求你打发
<3992>
(5657)
我们
<1473>
往
<1519>
猪
<5519>
群里,{
<2443>
}附
<1525>
(5632)
著
<1519>
猪
<846>
去。”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the devils
<1142>
besought
<3870>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Send
<3992>
(5657)
us
<2248>
into
<1519>
the swine
<5519>
, that
<2443>
we may enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
them
<846>
.
[恢复本]
它们就央求耶稣说,打发我们到猪群去,我们好进入它们里面。
可 5:13
[和合本]
{
<2532>
}{
<2112>
}耶稣
<2424>
准了
<2010>
(5656)
他们
<846>
,污
<169>
鬼
<4151>
就
<2532>
出来
<1831>
(5631)
,进
<1525>
(5627)
入
<1519>
猪
<5519>
里去。於是
<2532>
那群
<34>
猪闯
<3729>
(5656)
下
<2596>
山崖
<2911>
,投在
<1519>
海
<2281>
里,{
<2532>
}淹死了
<4155>
(5712)
{
<1722>
}{
<2281>
}。{
<1161>
}猪的数目约
<5613>
有
<1510>
(5713)
二千
<1367>
。
[KJV]
And
<2532>
forthwith
<2112>
Jesus
<2424>
gave
<2010>
<0>
them
<846>
leave
<2010>
(5656)
. And
<2532>
the unclean
<169>
spirits
<4151>
went out
<1831>
(5631)
, and entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the swine
<5519>
: and
<2532>
the herd
<34>
ran
<3729>
(5656)
violently down
<2596>
a steep place
<2911>
into
<1519>
the sea
<2281>
,
<1161>
(they were
<2258>
(5713)
about
<5613>
two thousand
<1367>
;) and
<2532>
were choked
<4155>
(5712)
in
<1722>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
耶稣就准了它们;污灵便出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入海里,约有二千,都淹死在海中。
可 5:14
[和合本]
放
<1006>
(5723)
猪
<5519>
的就
<1161>
逃跑了
<5343>
(5627)
,{
<2532>
}去
<1519>
告诉
<312>
(5656)
城
<4172>
里和
<2532>
{
<1519>
}乡下
<68>
的人。众人就
<2532>
来
<1831>
(5627)
,要看
<1492>
(5629)
是
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
事{
<1096>
}{
(5756)
}。
[KJV]
And
<1161>
they that fed
<1006>
(5723)
the swine
<5519>
fled
<5343>
(5627)
, and
<2532>
told
<312>
(5656)
it
in
<1519>
the city
<4172>
, and
<2532>
in
<1519>
the country
<68>
. And
<2532>
they went out
<1831>
(5627)
to see
<1492>
(5629)
what
<5101>
it was
<2076>
(5748)
that was done
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看所发生的是什么事。
可 5:16
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
这事的,便将鬼附之人
<1139>
(5740)
所
<4459>
遇见的
<1096>
(5633)
和
<2532>
那群猪
<5519>
的事{
<4012>
}都告诉了
<1334>
(5662)
众人
<846>
;
[KJV]
And
<2532>
they that saw
<1492>
(5631)
it
told
<1334>
(5662)
them
<846>
how
<4459>
it befell
<1096>
(5633)
to him that was possessed with the devil
<1139>
(5740)
, and
<2532>
also
concerning
<4012>
the swine
<5519>
.
[恢复本]
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都对人述说。
路 8:32
[和合本]
{
<1161>
}那里
<1563>
有
<1510>
(5713)
一大群
<2425>
<34>
猪
<5519>
在
<1722>
山
<3735>
上吃食
<1006>
(5746)
。{
<2532>
}鬼央求
<3870>
(5707)
耶稣{
<846>
},{
<2443>
}准
<2010>
(5661)
他们
<846>
{
<1519>
}进入
<1525>
(5629)
{
<1565>
}猪里去。{
<2532>
}耶稣准了
<2010>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<1161>
there was
<2258>
(5713)
there
<1563>
an herd
<34>
of many
<2425>
swine
<5519>
feeding
<1006>
(5746)
on
<1722>
the mountain
<3735>
: and
<2532>
they besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he would suffer
<2010>
(5661)
them
<846>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
them
<1565>
. And
<2532>
he suffered
<2010>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那里有一大群猪正在山上吃食。鬼就央求耶稣,准它们进入猪群,祂便准了它们。
路 8:33
[和合本]
鬼
<1140>
就
<1161>
从
<575>
那人
<444>
出来
<1831>
(5631)
,进
<1525>
(5627)
入
<1519>
猪
<5519>
里去。於是
<2532>
那群
<34>
猪闯
<3729>
(5656)
下
<2596>
山崖
<2911>
,投在
<1519>
湖
<3041>
里{
<2532>
}淹死了
<638>
(5648)
。
[KJV]
Then
<1161>
went
<1831>
(5631)
the devils
<1140>
out of
<575>
the man
<444>
, and entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the swine
<5519>
: and
<2532>
the herd
<34>
ran
<3729>
(5656)
violently down
<2596>
a steep
<2911>
place into
<1519>
the lake
<3041>
, and
<2532>
were choked
<638>
(5648)
.
[恢复本]
鬼就从那人出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入湖里淹死了。
路 15:15
[和合本]
於是
<2532>
去
<4198>
(5679)
投靠
<2853>
(5681)
那
<1565>
地方
<5561>
的一个
<1520>
人{
<4177>
};{
<2532>
}那人打发
<3992>
(5656)
他
<846>
到
<1519>
{
<846>
}田
<68>
里去放
<1006>
(5721)
猪
<5519>
。
[KJV]
And
<2532>
he went
<4198>
(5679)
and joined himself
<2853>
(5681)
to
<1520>
a citizen
<4177>
of that
<1565>
country
<5561>
; and
<2532>
he sent
<3992>
(5656)
him
<846>
into
<1519>
his
<846>
fields
<68>
to feed
<1006>
(5721)
swine
<5519>
.
[恢复本]
于是去投靠那地方的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
路 15:16
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
恨不得
<1937>
(5707)
拿{
<575>
}{
<3739>
}猪
<5519>
所吃
<2068>
(5707)
的豆荚
<2769>
充饥
<1072>
(5658)
<2836>
,也
<2532>
没有人
<3762>
给
<1325>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he would fain
<1937>
(5707)
have filled
<1072>
(5658)
his
<846>
belly
<2836>
with
<575>
the husks
<2769>
that
<3739>
the swine
<5519>
did eat
<2068>
(5707)
: and
<2532>
no man
<3762>
gave
<1325>
(5707)
unto him
<846>
.
[恢复本]
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
⇧
首
⇦
1
太7:6~路15:16
⇨
尾
1
太7:6~路15:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
05519
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太7:6~路15:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页