新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:14
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
想要拦住
<1254>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
当
<2192>
(5719)
<5532>
受
<5259>
你的
<4771>
洗
<907>
(5683)
,{
<2532>
}你
<4771>
反倒上
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5736)
吗?”
[KJV]
But
<1161>
John
<2491>
forbad
<1254>
(5707)
him, saying
<3004>
(5723)
, I
<1473>
have
<2192>
(5719)
need
<5532>
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
thee
<4675>
, and
<2532>
comest
<2064>
(5736)
thou
<4771>
to
<4314>
me
<3165>
?
[恢复本]
约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
太 6:8
[和合本]
{
<3767>
}你们不可
<3361>
效法
<3666>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
你们
<4771>
没有祈求
<154>
(5658)
{
<846>
}以先
<4253>
,你们所{
<2192>
}{
(5719)
}需用
<5532>
的{
<3739>
},你们的
<4771>
父
<3962>
早已知道了
<1492>
(5758)
。
[KJV]
Be
<3666>
<0>
not
<3361>
ye
<3666>
<0>
therefore
<3767>
like
<3666>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
your
<5216>
Father
<3962>
knoweth
<1492>
(5758)
what things
<3739>
ye have
<2192>
(5719)
need of
<5532>
, before
<4253>
ye
<5209>
ask
<154>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 9:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“康健
<2480>
(5723)
的人用
<5532>
不
<3756>
著{
<2192>
}{
(5719)
}医生
<2395>
,有病的
<2560>
人才
<235>
用得著
<2192>
(5723)
。
[KJV]
But
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
that
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, They that be
<2192>
(5719)
whole
<2480>
(5723)
need
<5532>
not
<3756>
a physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
.
[恢复本]
耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。
太 14:16
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“不
<3756>
用
<5532>
<2192>
(5719)
他们去
<565>
(5629)
,你们
<4771>
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
吃
<5315>
(5629)
吧!”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, They need
<5532>
not
<3756>
depart
<565>
(5629)
<2192>
(5719)
; give
<1325>
(5628)
ye
<5210>
them
<846>
to eat
<5315>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣却对他们说,不用他们去,你们给他们吃吧。
太 21:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
甚么
<5100>
,你们就说
<2046>
(5692)
:{
<3754>
}『主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<1161>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any
man
<5100>
say
<2036>
(5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>
, ye shall say
<2046>
(5692)
,
<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of them
<846>
; and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 26:65
[和合本]
大祭司
<749>
就
<5119>
撕开
<1284>
(5656)
{
<846>
}衣服
<2440>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}他说了僭妄的话
<987>
(5656)
,我们何必
<5101>
再
<2089>
用
<5532>
<2192>
(5719)
见证人
<3144>
呢?{
<2396>
}{
<846>
}这僭妄的话
<988>
,现在
<3568>
你们都听见了
<191>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
the high priest
<749>
rent
<1284>
(5656)
his
<846>
clothes
<2440>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
He hath spoken blasphemy
<987>
(5656)
; what
<5101>
further
<2089>
need
<5532>
have we
<2192>
(5719)
of witnesses
<3144>
? behold
<2396>
, now
<3568>
ye have heard
<191>
(5656)
his
<846>
blasphemy
<988>
.
[恢复本]
大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
可 2:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“康健的人{
<3588>
}
<2480>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
,有
<2192>
(5723)
病的人{
<3588>
}
<2560>
才
<235>
用得著。我来
<2064>
(5627)
本不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
。{
<1519>
}{
<3341>
}”
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They that are whole
<2480>
(5723)
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
need
<5532>
of the physician
<2395>
, but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
: I came
<2064>
(5627)
not
<3756>
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
耶稣听见,就对他们说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着;我来本不是召义人,乃是召罪人。
可 2:25
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“经上记著大卫
<1138>
{
<846>
}和
<2532>
{
<3588>
}跟从
<3326>
他的
<846>
人缺乏
<2192>
(5627)
<5532>
{
<2532>
}饥饿
<3983>
(5656)
之时
<3753>
所做
<4160>
(5656)
的事{
<5101>
},你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Have ye never
<3763>
read
<314>
(5627)
what
<5101>
David
<1138>
did
<4160>
(5656)
, when
<3753>
he had
<2192>
(5627)
need
<5532>
, and
<2532>
was an hungred
<3983>
(5656)
, he
<846>
, and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,大卫和跟从他的人,缺乏饥饿之时所作的,你们没有念过么?
可 11:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:『为甚么
<5101>
做
<4160>
(5719)
这事
<3778>
?』你们就说
<3004>
(5628)
:『{
<3754>
}主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<2532>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, Why
<5101>
do ye
<4160>
(5719)
this
<5124>
? say ye
<2036>
(5628)
that
<3754>
the Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of him
<846>
; and
<2532>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
him
<846>
hither
<5602>
.
[恢复本]
若有人对你们说,为什么作这事?你们就说,主需要它,祂必立刻把它送回这里。
可 14:63
[和合本]
大祭司
<749>
就
<1161>
撕开
<1284>
(5660)
{
<846>
}衣服
<5509>
,说
<3004>
(5719)
:“我们何
<5101>
必
<2089>
再
<2192>
(5719)
用
<5532>
见证人
<3144>
呢?
[KJV]
Then
<1161>
the high priest
<749>
rent
<1284>
(5660)
his
<846>
clothes
<5509>
, and saith
<3004>
(5719)
, What
<5101>
need
<5532>
we
<2192>
(5719)
any further
<2089>
witnesses
<3144>
?
[恢复本]
大祭司就撕开衣服,说,我们还需要什么证人?
路 5:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
他们
<846>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“无病的人
<5198>
(5723)
用不著
<3756>
<2192>
(5719)
<5532>
医生
<2395>
;有
<2192>
(5723)
病的人
<2560>
才
<235>
用得著。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, They that are whole
<5198>
(5723)
need
<5532>
<2192>
(5719)
not
<3756>
a physician
<2395>
; but
<235>
they that are
<2192>
(5723)
sick
<2560>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着;
路 9:11
[和合本]
但
<1161>
众人
<3793>
知道了
<1097>
(5631)
,就跟著
<190>
(5656)
他
<846>
去;耶稣便
<2532>
接待
<1209>
(5666)
他们
<846>
,对他们
<846>
讲论
<2980>
(5707)
{
<4012>
}神
<2316>
国
<932>
的道,{
<2532>
}医治
<2390>
(5711)
那些{
<2192>
}{
(5723)
}需要
<5532>
医治
<2322>
的人。
[KJV]
And
<1161>
the people
<3793>
, when they knew
<1097>
(5631)
it
, followed
<190>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
he received
<1209>
(5666)
them
<846>
, and spake
<2980>
(5707)
unto them
<846>
of
<4012>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
, and
<2532>
healed
<2390>
(5711)
them that had
<2192>
(5723)
need
<5532>
of healing
<2322>
.
[恢复本]
但群众知道了,就跟着祂去;耶稣便欢迎他们,对他们讲论神国的事,医治那些需要医治的人。
路 10:42
[和合本]
但
<1161>
是
<1510>
(5748)
不可少的
<5532>
只有一件
<1520>
;{
<1161>
}马利亚
<3137>
已经选择
<1586>
(5668)
那上好的
<18>
福分{
<3310>
},{
<3748>
}是不能
<3756>
{
<575>
}{
<846>
}夺去
<851>
(5701)
的。”
[KJV]
But
<1161>
one thing
<1520>
is
<2076>
(5748)
needful
<5532>
: and
<1161>
Mary
<3137>
hath chosen
<1586>
(5668)
that good
<18>
part
<3310>
, which
<3748>
shall
<851>
<0>
not
<3756>
be taken away
<851>
(5701)
from
<575>
her
<846>
.
[恢复本]
但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那美好的分,是不能从她夺去的。
路 15:7
[和合本]
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}{
<1909>
}一个
<1520>
罪人
<268>
悔改
<3340>
(5723)
,在
<1722>
天
<3772>
上也要
<1510>
(5704)
这样
<3779>
为他欢喜
<5479>
,较比
<2228>
为
<1909>
{
<3748>
}九十九
<1768>
个不
<3756>
用{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}悔改
<3341>
的义人
<1342>
欢喜更大。”
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
likewise
<3779>
joy
<5479>
shall be
<2071>
(5704)
in
<1722>
heaven
<3772>
over
<1909>
one
<1520>
sinner
<268>
that repenteth
<3340>
(5723)
, more than
<2228>
over
<1909>
ninety and nine
<1768>
just persons
<1342>
, which
<3748>
need
<2192>
(5719)
<5532>
no
<3756>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
路 19:31
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
问
<2065>
(5725)
{
<4771>
}为甚么
<1302>
解
<3089>
(5719)
它,你们就{
<3779>
}{
<846>
}说
<2046>
(5692)
:『{
<3754>
}{
<846>
}主
<2962>
要用它{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}。』”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
ask
<2065>
(5725)
you
<5209>
, Why
<1302>
do ye loose
<3089>
(5719)
him
? thus
<3779>
shall ye say
<2046>
(5692)
unto him
<846>
, Because
<3754>
the Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of him
<846>
.
[恢复本]
若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 19:34
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“{
<846>
}主
<2962>
要用它{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of him
<846>
.
[恢复本]
他们说,因为主需要它。
路 22:71
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“何必
<2192>
(5719)
<5101>
<5532>
再
<2089>
用见证
<3141>
呢?{
<1063>
}{
<575>
}他
<846>
亲口
<4750>
所说的,我们都亲自
<846>
听见了
<191>
(5656)
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
need
<2192>
(5719)
we
<5532>
any further
<2089>
witness
<3141>
? for
<1063>
we ourselves
<846>
have heard
<191>
(5656)
of
<575>
his own
<846>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
他们说,我们何需再用见证?因为我们亲自从祂口中听见了。
约 2:25
[和合本]
也
<2532>
<3754>
用
<5532>
<2192>
(5707)
不著
<3756>
<2443>
谁
<5100>
见证
<3140>
(5661)
<4012>
人
<444>
怎样,因
<1063>
他
<846>
知道
<1097>
(5707)
人
<444>
心里
<1722>
所存的
<5101>
<1510>
(5713)
。
[KJV]
And
<2532>
<3754>
needed
<5532>
<2192>
(5707)
not
<3756>
that
<2443>
any
<5100>
should testify
<3140>
(5661)
of
<4012>
man
<444>
: for
<1063>
he
<846>
knew
<1097>
(5707)
what
<5101>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
man
<444>
.
[恢复本]
也用不着谁见证人怎样,因祂知道在人里面的是什么。
约 13:10
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“凡洗
<3068>
(5772)
过澡的人,{
<5532>
}{
<3756>
}{
<2192>
}{
(5719)
}只要
<2228>
把脚
<4228>
一洗
<3538>
(5670)
,{
<235>
}全身
<3650>
就{
<1510>
}{
(5748)
}干净
<2513>
了。{
<2532>
}你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
干净
<2513>
的,然而
<235>
不
<3780>
都
<3956>
是干净的。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
to him
<846>
, He that is washed
<3068>
(5772)
needeth
<5532>
not
<3756>
<2192>
(5719)
save
<2228>
to wash
<3538>
(5670)
his
feet
<4228>
, but
<235>
is
<2076>
(5748)
clean
<2513>
every whit
<3650>
: and
<2532>
ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
clean
<2513>
, but
<235>
not
<3780>
all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣说,凡洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的,他乃是完全洁净的。你们是洁净的,然而不都是洁净的。
约 13:29
[和合本]
{
<1063>
}有人
<5100>
因
<1893>
犹大
<2455>
带著
<2192>
(5707)
钱囊
<1101>
,以为
<1380>
(5707)
{
<3754>
}耶稣
<2424>
是对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你去买
<59>
(5657)
我们过
<1519>
节
<1859>
所{
<3739>
}应
<2192>
(5719)
用
<5532>
的东西”,或
<2228>
是叫
<2443>
他拿甚么
<5100>
周济
<1325>
(5632)
穷人
<4434>
。
[KJV]
For
<1063>
some
<5100>
of them
thought
<1380>
(5707)
, because
<1893>
Judas
<2455>
had
<2192>
(5707)
the bag
<1101>
, that
<3754>
Jesus
<2424>
had said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Buy
<59>
(5657)
those things
that
<3739>
we have
<2192>
(5719)
need of
<5532>
against
<1519>
the feast
<1859>
; or
<2228>
, that
<2443>
he should give
<1325>
(5632)
something
<5100>
to the poor
<4434>
.
[恢复本]
有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所需用的东西,或是叫他拿什么分给穷人。
⇧
首
⇦
1
太3:14~约13:29
⇨
尾
1
太3:14~约13:29
2
约16:30~来7:11
3
来10:36~启22:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
46
条包含
05532
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太3:14~约13:29
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页