新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:1
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
的后裔
<5207>
,大卫
<1138>
的子孙
<5207>
(后裔,子孙:原文是儿子;下同),耶稣
<2424>
基督
<5547>
的家
<1078>
谱
<976>
:
[KJV]
The book
<976>
of the generation
<1078>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the son
<5207>
of David
<1138>
, the son
<5207>
of Abraham
<11>
.
[恢复本]
耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱:
太 1:16
[和合本]
{
<1161>
}雅各
<2384>
生
<1080>
(5656)
约瑟
<2501>
,就是马利亚
<3137>
的丈夫
<435>
。那
<3588>
称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
是从
<1537>
马利亚{
<3739>
}生
<1080>
(5681)
的。
[KJV]
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080>
(5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080>
(5681)
Jesus
<2424>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
.
[恢复本]
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:17
[和合本]
这样
<3767>
,从
<575>
亚伯拉罕
<11>
到
<2193>
大卫
<1138>
共有
<3956>
{
<1074>
}十四
<1180>
代
<1074>
;{
<2532>
}从
<575>
大卫
<1138>
到
<2193>
迁至
<3350>
巴比伦
<897>
的时候也有十四
<1180>
代
<1074>
;{
<2532>
}从
<575>
迁至
<3350>
巴比伦
<897>
的时候到
<2193>
基督
<5547>
又有十四
<1180>
代
<1074>
。
[KJV]
So
<3767>
all
<3956>
the generations
<1074>
from
<575>
Abraham
<11>
to
<2193>
David
<1138>
are
fourteen
<1180>
generations
<1074>
; and
<2532>
from
<575>
David
<1138>
until
<2193>
the carrying away
<3350>
into Babylon
<897>
are
fourteen
<1180>
generations
<1074>
; and
<2532>
from
<575>
the carrying away
<3350>
into Babylon
<897>
unto
<2193>
Christ
<5547>
are
fourteen
<1180>
generations
<1074>
.
[恢复本]
这样,从亚伯拉罕到大卫,共十四代;从大卫到迁徙巴比伦,也是十四代;从迁徙巴比伦到基督,又是十四代。
太 1:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
基督
<5547>
降生
<1083>
的事记在
<1510>
(5713)
下面
<3779>
:{
<1063>
}他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
已经许配了
<3423>
(5685)
约瑟
<2501>
,{
<846>
}还没有
<4250>
<2228>
迎娶
<4905>
(5629)
,马利亚就{
<2147>
}{
(5681)
}从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
怀了
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
。
[KJV]
Now
<1161>
the birth
<1083>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<2258>
(5713)
on this wise
<3779>
: When as
<1063>
his
<846>
mother
<3384>
Mary
<3137>
was espoused
<3423>
(5685)
to Joseph
<2501>
, before
<4250>
<2228>
they
<846>
came together
<4905>
(5629)
, she was found
<2147>
(5681)
with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5723)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
太 2:4
[和合本]
{
<2532>
}他就召
<4863>
(5631)
齐了
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
文士
<1122>
,问
<4441>
(5711)
{
<3844>
}他们
<846>
说:“基督
<5547>
当生
<1080>
(5743)
在何处
<4226>
?”
[KJV]
And
<2532>
when he had gathered
<4863>
<0>
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
of the people
<2992>
together
<4863>
(5631)
, he demanded
<4441>
(5711)
of
<3844>
them
<846>
where
<4226>
Christ
<5547>
should be born
<1080>
(5743)
.
[恢复本]
他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
太 11:2
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
在
<1722>
监
<1201>
里听见
<191>
(5660)
基督
<5547>
所做的事
<2041>
,就打发
<3992>
(5660)
两个
<1417>
{
<846>
}门徒
<3101>
去,
[KJV]
Now
<1161>
when John
<2491>
had heard
<191>
(5660)
in
<1722>
the prison
<1201>
the works
<2041>
of Christ
<5547>
, he sent
<3992>
(5660)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
这时,约翰在监里听见基督所作的,就要他的门徒带话去,
太 16:16
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,是永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。”
[KJV]
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
.
[恢复本]
西门彼得回答说,你是基督,是活神的儿子。
太 16:20
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<2443>
}不可
<3367>
对人说
<3004>
(5632)
{
<3754>
}他
<846>
是
<1510>
(5748)
{
<2424>
}基督
<5547>
。
[KJV]
Then
<5119>
charged he
<1291>
(5668)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
that
<3754>
he
<846>
was
<2076>
(5748)
Jesus
<2424>
the Christ
<5547>
.
[恢复本]
于是耶稣嘱咐门徒,不可对人说祂是基督。
太 22:42
[和合本]
“论到
<4012>
基督
<5547>
,你们的
<4771>
意见
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?他是
<1510>
(5748)
谁的
<5101>
子孙
<5207>
呢?”他们回答说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“是大卫的
<1138>
子孙。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
of
<4012>
Christ
<5547>
? whose
<5101>
son
<5207>
is he
<2076>
(5748)
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
,
The Son
of David
<1138>
.
[恢复本]
论到基督,你们怎么看?祂是谁的子孙?他们说,是大卫的。
太 23:8
[和合本]
但
<1161>
你们
<4771>
不要
<3361>
受拉比
<4461>
的称呼
<2564>
(5686)
,因为
<1063>
只有一位
<1520>
是
<1510>
(5748)
你们的
<4771>
夫子
<2519>
{
<5547>
};{
<1161>
}你们
<4771>
都
<3956>
是
<1510>
(5748)
弟兄
<80>
。
[KJV]
But
<1161>
be
<2564>
<0>
not
<3361>
ye
<5210>
called
<2564>
(5686)
Rabbi
<4461>
: for
<1063>
one
<1520>
is
<2076>
(5748)
your
<5216>
Master
<2519>
,
even
Christ
<5547>
; and
<1161>
all
<3956>
ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
brethren
<80>
.
[恢复本]
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;
太 23:10
[和合本]
也不要
<3366>
受师尊
<2519>
的称呼
<2564>
(5686)
,因为
<1063>
只有一位
<1520>
是
<1510>
(5748)
你们的
<4771>
师尊
<2519>
,就是基督
<5547>
。
[KJV]
Neither
<3366>
be ye called
<2564>
(5686)
masters
<2519>
: for
<1063>
one
<1520>
is
<2076>
(5748)
your
<5216>
Master
<2519>
,
even
Christ
<5547>
.
[恢复本]
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
太 24:5
[和合本]
因为
<1063>
将来有好些人
<4183>
冒
<1909>
我的
<1473>
名
<3686>
来
<2064>
(5695)
,说
<3004>
(5723)
:『我
<1473>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
』,并且
<2532>
要迷惑
<4105>
(5692)
许多人
<4183>
。
[KJV]
For
<1063>
many
<4183>
shall come
<2064>
(5695)
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>
, saying
<3004>
(5723)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
Christ
<5547>
; and
<2532>
shall deceive
<4105>
(5692)
many
<4183>
.
[恢复本]
因为将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
太 24:23
[和合本]
那时
<5119>
,若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:『{
<2400>
}{
(5628)
}基督
<5547>
在这里
<5602>
』,或
<2228>
说:『基督在那里
<5602>
』,你们不要
<3361>
信
<4100>
(5661)
!
[KJV]
Then
<5119>
if
<1437>
any man
<5100>
shall say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, Lo
<2400>
(5628)
, here
<5602>
is
Christ
<5547>
, or
<2228>
there
<5602>
; believe
<4100>
(5661)
it
not
<3361>
.
[恢复本]
那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
太 26:63
[和合本]
耶稣
<2424>
却
<1161>
不言语
<4623>
(5707)
。{
<2532>
}大祭司
<749>
{
<611>
}{
(5679)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我指著
<2596>
永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
叫你
<4771>
起誓
<1844>
(5719)
告诉
<3004>
(5632)
我们
<1473>
,{
<2443>
}你
<4771>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
基督
<5547>
不是
<1487>
?”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
held his peace
<4623>
(5707)
. And
<2532>
the high priest
<749>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I adjure
<1844>
(5719)
thee
<4571>
by
<2596>
the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
, that
<2443>
thou tell
<2036>
(5632)
us
<2254>
whether
<1487>
thou
<4771>
be
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?
太 26:68
[和合本]
“基督
<5547>
啊!你是先知,告诉
<4395>
(5657)
我们
<1473>
打
<3817>
(5660)
你
<4771>
的是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Prophesy
<4395>
(5657)
unto us
<2254>
, thou Christ
<5547>
, Who
<5101>
is he
<2076>
(5748)
that smote
<3817>
(5660)
thee
<4571>
?
[恢复本]
基督啊,对我们申言出,打你的是谁?
太 27:17
[和合本]
{
<3767>
}众人{
<846>
}聚集
<4863>
(5772)
的时候,彼拉多
<4091>
就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们要
<2309>
(5719)
我释放
<630>
(5661)
哪一个
<5101>
给你们
<4771>
?是巴拉巴
<912>
呢?是
<2228>
{
<3588>
}称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
呢?”
[KJV]
Therefore
<3767>
when they
<846>
were gathered together
<4863>
(5772)
, Pilate
<4091>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Whom
<5101>
will ye
<2309>
(5719)
that I release
<630>
(5661)
unto you
<5213>
? Barabbas
<912>
, or
<2228>
Jesus
<2424>
which
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
?
[恢复本]
众人聚集的时候,彼拉多就对他们说,你们要我释放哪一个给你们?巴拉巴,还是称为基督的耶稣?
太 27:22
[和合本]
彼拉多
<4091>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“这样
<3767>
,那
<3588>
称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
我怎么
<5101>
办
<4160>
(5692)
他呢?”他们都
<3956>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“把他钉十字架
<4717>
(5682)
!”
[KJV]
Pilate
<4091>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, What
<5101>
shall I do
<4160>
(5692)
then
<3767>
with Jesus
<2424>
which
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
?
They
all
<3956>
say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Let him be crucified
<4717>
(5682)
.
[恢复本]
彼拉多对他们说,那么,那称为基督的耶稣,我怎么办祂?众人都说,钉祂十字架!
可 1:1
[和合本]
神的
<2316>
儿子
<5207>
,耶稣
<2424>
基督
<5547>
福音的
<2098>
起头
<746>
。
[KJV]
The beginning
<746>
of the gospel
<2098>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
;
[恢复本]
神的儿子,耶稣基督福音的开始,
可 8:29
[和合本]
又
<2532>
{
<846>
}问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<1161>
}你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
我
<1473>
是
<1510>
(5750)
谁
<5101>
?”{
<1161>
}彼得
<4074>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, But
<1161>
whom
<5101>
say
<3004>
(5719)
ye
<5210>
that I
<3165>
am
<1511>
(5750)
? And
<1161>
Peter
<4074>
answereth
<611>
(5679)
and saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
.
[恢复本]
祂问他们说,你们说我是谁?彼得回答祂说,你是基督。
可 9:41
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3739>
<302>
因
<3754>
你们是属
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,{
<1722>
}{
<1473>
}{
<3686>
}给你们
<4771>
一杯
<4221>
水
<5204>
喝
<4222>
(5661)
的,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
{
<846>
}赏赐
<3408>
。”
[KJV]
For
<1063>
whosoever
<3739>
<302>
shall give
<4222>
<0>
you
<5209>
a cup
<4221>
of water
<5204>
to drink
<4222>
(5661)
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
, because
<3754>
ye belong
<2075>
(5748)
to Christ
<5547>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall
<622>
<0>
not
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
⇧
首
⇦
1
太1:1~可9:41
⇨
尾
1
太1:1~可9:41
2
可12:35~约1:41
3
约3:28~徒2:31
4
徒2:36~徒16:18
5
徒16:31~罗5:6
6
罗5:8~罗8:34
7
罗8:35~罗15:16
8
罗15:17~林前1:3
9
林前1:4~林前4:15
10
林前4:17~林前15:3
11
林前15:12~林后1:5
12
林后1:19~林后5:20
13
林后6:15~林后13:5
14
林后13:14~加3:24
15
加3:26~弗1:3
16
弗1:5~弗3:18
17
弗3:19~弗6:23
18
弗6:24~腓2:5
19
腓2:11~西1:3
20
西1:4~西4:3
21
西4:12~帖后2:2
22
帖后2:14~提前6:13
23
提前6:14~多3:6
24
门1:1~来13:8
25
来13:21~彼前5:1
26
彼前5:10~约贰1:3
27
约贰1:7~启22:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
536
条包含
05547
的经节,每页
20
条,共
27
页。
⇦
1
(
太1:1~可9:41
)/
27
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页