新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:7
[和合本]
当下
<5119>
,希律
<2264>
暗暗地
<2977>
召了
<2564>
(5660)
博士
<3097>
来,细问
<198>
(5656)
{
<3844>
}{
<846>
}那星
<792>
是甚么时候
<5550>
出现
<5316>
(5730)
的,
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he had privily
<2977>
called
<2564>
(5660)
the wise men
<3097>
, enquired
<198>
<0>
of
<3844>
them
<846>
diligently
<198>
(5656)
what time
<5550>
the star
<792>
appeared
<5316>
(5730)
.
[恢复本]
当下,希律王暗暗地召了星象家来,向他们确查那星出现的时间,
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 25:19
[和合本]
{
<1161>
}过了
<3326>
许
<4183>
久
<5550>
,那些
<1565>
仆人的
<1401>
主人
<2962>
来了
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}和
<3326>
他们
<846>
算帐
<4868>
(5719)
<3056>
。
[KJV]
After
<1161>
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the lord
<2962>
of those
<1565>
servants
<1401>
cometh
<2064>
(5736)
, and
<2532>
reckoneth
<4868>
(5719)
<3056>
with
<3326>
them
<846>
.
[恢复本]
过了许久,那些奴仆的主人竟然来和他们算账。
可 2:19
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<3361>
}{
<1722>
}{
<3739>
}新郎{
<3588>
}
<3566>
和陪伴之人{
<846>
}同
<3326>
在
<1510>
(5748)
的时候,陪伴之人{
<3588>
}
<3567>
<5207>
岂能
<1410>
(5736)
禁食
<3522>
(5721)
呢?新郎{
<3588>
}
<3566>
还
<3745>
<5550>
同
<3326>
{
<1438>
}在
<2192>
(5719)
,他们不
<3756>
能
<1410>
(5736)
禁食
<3522>
(5721)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
<3361>
Can
<1410>
(5736)
the children
<5207>
of the bridechamber
<3567>
fast
<3522>
(5721)
, while
<1722>
<3739>
the bridegroom
<3566>
is
<2076>
(5748)
with
<3326>
them
<846>
? as long as
<3745>
<5550>
they have
<2192>
(5719)
the bridegroom
<3566>
with
<3326>
them
<1438>
, they cannot
<3756>
<1410>
(5736)
fast
<3522>
(5721)
.
[恢复本]
耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能禁食?只要有新郎与他们同在,他们就不能禁食。
可 9:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣问
<1905>
(5656)
他
<846>
父亲
<3962>
说:“{
<5613>
}他
<846>
得
<1096>
(5754)
这
<3778>
病有
<1510>
(5748)
多少
<4214>
日子
<5550>
呢?”{
<1161>
}回答说
<3004>
(5627)
:“从小的时候
<3812>
。
[KJV]
And
<2532>
he asked
<1905>
(5656)
his
<846>
father
<3962>
, How long
<4214>
is it
<2076>
(5748)
ago
<5550>
since
<5613>
this
<5124>
came
<1096>
(5754)
unto him
<846>
? And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Of a child
<3812>
.
[恢复本]
耶稣问他父亲说,他生这病有多久了?他说,从幼年的时候。
路 1:57
[和合本]
{
<1161>
}伊利莎白
<1665>
的产
<5088>
(5629)
期
<5550>
到了
<4130>
(5681)
{
<846>
},就
<2532>
生
<1080>
(5656)
了一个儿子
<5207>
。
[KJV]
Now
<1161>
Elisabeth's
<1665>
full
<4130>
<0>
time
<5550>
came
<4130>
(5681)
that she
<846>
should be delivered
<5088>
(5629)
; and
<2532>
she brought forth
<1080>
(5656)
a son
<5207>
.
[恢复本]
以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。
路 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
又
<2532>
领
<321>
他
<846>
上了
<321>
(5631)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,{
<1722>
}霎时间
<4743>
<5550>
把天下
<3625>
的万
<3956>
国
<932>
都指
<1166>
(5656)
给他
<846>
看,
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
, taking
<321>
<0>
him
<846>
up
<321>
(5631)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
, shewed
<1166>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
the kingdoms
<932>
of the world
<3625>
in
<1722>
a moment
<4743>
of time
<5550>
.
[恢复本]
魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 8:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}{
<1831>
}{
(5631)
}上
<1909>
了岸
<1093>
,就有{
<1537>
}城
<4172>
里一个{
<5100>
}被鬼
<1140>
附著
<2192>
(5707)
的人
<435>
迎面而来
<5221>
(5656)
{
<846>
}。{
<2532>
}这个
<3739>
人许久
<2425>
<5550>
不
<3756>
穿
<1746>
(5710)
衣服
<2440>
,{
<2532>
}不
<3756>
住
<3306>
(5707)
{
<1722>
}房子
<3614>
,只
<235>
住在
<1722>
坟茔里
<3418>
。
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
went forth
<1831>
(5631)
to
<1909>
land
<1093>
, there met
<5221>
(5656)
him
<846>
out of
<1537>
the city
<4172>
a certain
<5100>
man
<435>
, which
<3739>
had
<2192>
(5707)
devils
<1140>
long
<1537>
<2425>
time
<5550>
, and
<2532>
ware
<1737>
(5710)
no
<3756>
clothes
<2440>
, neither
<2532>
<3756>
abode
<3306>
(5707)
in
<1722>
any
house
<3614>
, but
<235>
in
<1722>
the tombs
<3418>
.
[恢复本]
耶稣一上岸,就有一个鬼附的人,从城里出来迎着祂。这人已经许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔间。
路 8:29
[和合本]
是因
<1063>
耶稣
<2424>
曾吩咐
<3853>
(5656)
污
<169>
鬼
<4151>
从
<575>
那人
<444>
身上出来
<1831>
(5629)
。原来
<1063>
这鬼屡次
<4183>
<5550>
抓住
<4884>
(5715)
他
<846>
;{
<2532>
}他常被人看守
<5442>
(5746)
,又被铁炼
<254>
和
<2532>
脚镣
<3976>
捆锁
<1196>
(5712)
,{
<2532>
}他竟把锁炼
<1199>
挣断
<1284>
(5723)
,被
<5259>
鬼
<1142>
赶
<1643>
(5712)
到
<1519>
旷野
<2048>
去。
[KJV]
(For
<1063>
he had commanded
<3853>
(5707)
(5625)
<3853>
(5656)
the unclean
<169>
spirit
<4151>
to come
<1831>
(5629)
out of
<575>
the man
<444>
. For
<1063>
oftentimes
<4183>
<5550>
it had caught
<4884>
(5715)
him
<846>
: and
<2532>
he was kept
<5442>
(5746)
bound
<1196>
(5712)
with chains
<254>
and
<2532>
in fetters
<3976>
; and
<2532>
he brake
<1284>
(5723)
the bands
<1199>
, and was driven
<1643>
(5712)
of
<5259>
the devil
<1142>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
.)
[恢复本]
因耶稣曾吩咐污灵从那人身上出来;原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼催逼到旷野去。
路 18:4
[和合本]
{
<2532>
}他多日{
<1909>
}{
<5550>
}不
<3756>
准
<2309>
(5656)
,{
<1161>
}后来{
<3326>
}{
<3778>
}{
<1722>
}心{
<1438>
}里说
<3004>
(5627)
:『我虽
<1499>
不
<3756>
惧怕
<5399>
(5736)
神
<2316>
,也
<2532>
不
<3756>
尊重
<1788>
(5743)
世人
<444>
,
[KJV]
And
<2532>
he would
<2309>
(5656)
not
<3756>
for
<1909>
a while
<5550>
: but
<1161>
afterward
<5023>
<3326>
he said
<2036>
(5627)
within
<1722>
himself
<1438>
, Though
<1499>
I fear
<5399>
(5736)
not
<3756>
God
<2316>
, nor
<2532>
<3756>
regard
<1788>
(5743)
man
<444>
;
[恢复本]
他多时不肯,后来心里说,我虽不惧怕神,也不尊重人,
路 20:9
[和合本]
耶稣就
<1161>
{
<756>
}{
(5662)
}设{
<3004>
}{
(5721)
}{
<3778>
}比喻
<3850>
对
<4314>
百姓
<2992>
说:“有人
<5100>
<444>
栽了
<5452>
(5656)
一个葡萄园
<290>
,{
<2532>
}租
<1554>
(5639)
{
<846>
}给园户
<1092>
,就
<2532>
往外国去
<589>
(5656)
住了许久{
<2425>
}{
<5550>
}。
[KJV]
Then
<1161>
began he
<756>
(5662)
to speak
<3004>
(5721)
to
<4314>
the people
<2992>
this
<5026>
parable
<3850>
; A certain
<5100>
man
<444>
planted
<5452>
(5656)
a vineyard
<290>
, and
<2532>
let
<1554>
<0>
it
<846>
forth
<1554>
(5639)
to husbandmen
<1092>
, and
<2532>
went into a far country
<589>
(5656)
for a long
<2425>
time
<5550>
.
[恢复本]
耶稣就对百姓说这个比喻:有人栽了一个葡萄园,租给园户,就到外国去了很久。
约 5:6
[和合本]
耶稣
<2424>
看见
<1492>
(5631)
他
<3778>
躺著
<2621>
(5740)
,
<2532>
知道
<1097>
(5631)
{
<3754>
}他病了
<2192>
(5719)
{
<2235>
}许久
<4183>
<5550>
,就问
<3004>
(5719)
他
<846>
说:“你要
<2309>
(5719)
痊愈
<1096>
(5635)
<5199>
吗?”
[KJV]
When Jesus
<2424>
saw
<1492>
(5631)
him
<5126>
lie
<2621>
(5740)
, and
<2532>
knew
<1097>
(5631)
that
<3754>
he had been
<2192>
(5719)
now
<2235>
a long
<4183>
time
<5550>
in that case
, he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Wilt thou
<2309>
(5719)
be made
<1096>
(5635)
whole
<5199>
?
[恢复本]
耶稣看见他躺着,知道他已经病了许久,就问他说,你想要痊愈么?
约 7:33
[和合本]
於是
<3767>
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我
<1510>
(5748)
还有
<2089>
不多
<3398>
的时候
<5550>
和你们
<4771>
同在
<3326>
,
<2532>
以后就回
<5217>
(5719)
到
<4314>
差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来的那里去。
[KJV]
Then
<3767>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, Yet
<2089>
a little
<3398>
while
<5550>
am I
<1510>
(5748)
with
<3326>
you
<5216>
, and
<2532>
then
I go
<5217>
(5719)
unto
<4314>
him that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
.
[恢复本]
于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
约 12:35
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<3588>
}
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“光{
<3588>
}
<5457>
在{
<1510>
}{
(5748)
}你们
<4771>
中间
<1722>
还有
<2089>
不多的
<3398>
时候
<5550>
,应当趁著
<2193>
有
<2192>
(5719)
光{
<3588>
}
<5457>
行走
<4043>
(5720)
,免得
<3363>
黑暗
<4653>
临到
<2638>
(5632)
你们
<4771>
;{
<2532>
}那在
<1722>
黑暗{
<3588>
}
<4653>
里行走的{
<3588>
}
<4043>
(5723)
,不
<3756>
知道
<3609>
(5758)
往何处
<4226>
去{
<3588>
}
<5217>
(5719)
。
[KJV]
Then
<3767>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Yet
<2089>
a little
<3398>
while
<5550>
is
<2076>
(5748)
the light
<5457>
with
<3326>
you
<5216>
. Walk
<4043>
(5720)
while
<2193>
ye have
<2192>
(5719)
the light
<5457>
, lest
<3363>
darkness
<4653>
come upon
<2638>
(5632)
you
<5209>
: for
<2532>
he that walketh
<4043>
(5723)
in
<1722>
darkness
<4653>
knoweth
<1492>
(5758)
not
<3756>
whither
<4226>
he goeth
<5217>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗胜过你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
约 14:9
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“腓力
<5376>
,我与
<3326>
你们
<4771>
同在
<1510>
(5748)
这样长
<5118>
久
<5550>
,你还
<2532>
不
<3756>
认识
<1097>
(5758)
我
<1473>
吗?人看见
<3708>
(5761)
了我
<1691>
,就是看见
<3708>
(5758)
了父
<3962>
;{
<2532>
}你
<4771>
怎么
<4459>
说
<3004>
(5719)
『将父
<3962>
显给
<1166>
(5657)
我们
<1473>
看』呢?
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Have I been
<1510>
(5748)
so long
<5118>
time
<5550>
with
<3326>
you
<5216>
, and yet
<2532>
hast thou
<1097>
<0>
not
<3756>
known
<1097>
(5758)
me
<3165>
, Philip
<5376>
? he that hath seen
<3708>
(5761)
me
<1691>
hath seen
<3708>
(5758)
the Father
<3962>
; and
<2532>
how
<4459>
sayest
<3004>
(5719)
thou
<4771>
then
, Shew
<1166>
(5657)
us
<2254>
the Father
<3962>
?
[恢复本]
耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说,将父显给我们看?
徒 1:6
[和合本]
{
<3303>
}{
<3767>
}他们聚集
<4905>
(5631)
的时候,问
<1905>
(5707)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊,你复兴
<600>
(5719)
以色列
<2474>
国
<932>
{
<1487>
}就在
<1722>
这
<3778>
时候
<5550>
吗?”
[KJV]
When
<3303>
they therefore
<3767>
were come together
<4905>
(5631)
, they asked
<1905>
(5707)
of him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
,
<1487>
wilt thou
<600>
<0>
at
<1722>
this
<5129>
time
<5550>
restore again
<600>
(5719)
the kingdom
<932>
to Israel
<2474>
?
[恢复本]
那些聚在一起的人问耶稣说,主啊,你复兴以色列国,就在这时候么?
徒 1:7
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<3739>
}父
<3962>
凭著
<1722>
自己的
<2398>
权柄
<1849>
所定
<5087>
(5639)
的时候
<5550>
、{
<2228>
}日期
<2540>
,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
你们
<4771>
可以知道
<1097>
(5629)
的。
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, It is
<2076>
(5748)
not
<3756>
for you
<5216>
to know
<1097>
(5629)
the times
<5550>
or
<2228>
the seasons
<2540>
, which
<3739>
the Father
<3962>
hath put
<5087>
(5639)
in
<1722>
his own
<2398>
power
<1849>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,父凭着自己的权柄所定的时候或时期,不是你们可以知道的。
徒 1:21
[和合本]
所以
<3767>
,{
<1722>
}{
<3956>
}{
<3739>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
在
<1909>
我们
<1473>
中间始终出
<1831>
(5627)
{
<2532>
}入
<1525>
(5627)
的时候
<5550>
,
[KJV]
Wherefore
<3767>
of these
<5130>
men
<435>
which have companied
<4905>
(5631)
with us
<2254>
all
<3956>
the time
<5550>
that
<1722>
<3739>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
went
<1831>
<0>
in
<1525>
(5627)
and
<2532>
out
<1831>
(5627)
among
<1909>
us
<2248>
,
[恢复本]
所以在主耶稣出入于我们中间的时候,
徒 3:21
[和合本]
{
<3303>
}天
<3772>
必
<1163>
(5748)
留
<1209>
(5664)
他{
<3739>
},等到
<891>
万物
<3956>
复兴
<605>
的时候
<5550>
,就是
<3739>
神
<2316>
从
<575>
创世
<165>
以来、藉著
<1223>
{
<3956>
}{
<846>
}圣
<40>
先知
<4396>
的口
<4750>
所说
<2980>
(5656)
的。
[KJV]
Whom
<3739>
the heaven
<3772>
<3303>
must
<1163>
(5748)
receive
<1209>
(5664)
until
<891>
the times
<5550>
of restitution
<605>
of all things
<3956>
, which
<3739>
God
<2316>
hath spoken
<2980>
(5656)
by
<1223>
the mouth
<4750>
of all
<3956>
his
<846>
holy
<40>
prophets
<4396>
since
<575>
the world began
<165>
.
[恢复本]
天必留祂,直到万物复兴的时候,就是神自古以来,借着祂圣申言者的口所说的。
徒 7:17
[和合本]
“{
<1161>
}及至
<2531>
神
<2316>
应许
<3660>
(5656)
亚伯拉罕
<11>
的{
<1860>
}日期
<5550>
将到
<1448>
(5707)
,以色列民
<2992>
在
<1722>
埃及
<125>
兴盛
<837>
(5656)
{
<2532>
}众多
<4129>
(5681)
,
[KJV]
But
<1161>
when
<2531>
the time
<5550>
of the promise
<1860>
drew nigh
<1448>
(5707)
, which
<3739>
God
<2316>
had sworn
<3660>
(5656)
to Abraham
<11>
, the people
<2992>
grew
<837>
(5656)
and
<2532>
multiplied
<4129>
(5681)
in
<1722>
Egypt
<125>
,
[恢复本]
及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
⇧
首
⇦
1
太2:7~徒7:17
⇨
尾
1
太2:7~徒7:17
2
徒7:23~多1:2
3
来4:7~启20:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
52
条包含
05550
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太2:7~徒7:17
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页