搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 05557 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:11~启18:16)/1  分页⇩
太 2:11
[和合本] {<2532>}进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,看见<2147>(5627)(5625)<1492>(5627)小孩子<3813><3326><846>母亲<3384>马利亚<3137>,就<2532>俯伏<4098>(5631)<4352>(5656)那小孩子{<846>},{<2532>}揭开<455>(5660){<846>}宝盒<2344>,拿黄金<5557>、{<2532>}乳香<3030>、{<2532>}没药<4666>为礼物<1435>献给<4374>(5656)<846>
[KJV] And<2532> when they were come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, they saw<2147>(5627)(5625)<1492>(5627) the young child<3813> with<3326> Mary<3137> his<846> mother<3384>, and<2532> fell down<4098>(5631), and worshipped<4352>(5656) him<846>: and<2532> when they had opened<455>(5660) their<846> treasures<2344>, they presented<4374>(5656) unto him<846> gifts<1435>; gold
<5557>, and<2532> frankincense<3030>, and<2532> myrrh<4666>. {presented: or, offered}
[恢复本] 进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 10:9
[和合本] {<4771>}腰袋<2223><1519>不要<3361><2932>(5667)<5557>{<3366>}银<696>{<3366>}铜<5475>钱;
[KJV] Provide<2932>(5667) neither<3361> gold
<5557>, nor<3366> silver<696>, nor<3366> brass<5475> in<1519> your<5216> purses<2223>, {Provide: or, Get}
[恢复本] 你们腰袋里不要带金银铜钱,
太 23:16
[和合本] “你们<4771>这瞎眼<5185>领路的<3595>有祸了<3759>!你们{<3588>}说<3004>(5723):『凡<3739><302>指著<1722>殿<3485>起誓<3660>(5661)的,这算<1510>(5748)<3762>得甚么;只是<1161><3739><302>指著<1722>殿中<3485>金子<5557>起誓<3660>(5661)的,他就该谨守<3784>(5719)。』
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, ye blind<5185> guides<3595>, which<3588> say<3004>(5723), Whosoever<3739><302> shall swear<3660>(5661) by<1722> the temple<3485>, it is<2076>(5748) nothing<3762>; but<1161> whosoever<3739><302> shall swear<3660>(5661) by<1722> the gold
<5557> of the temple<3485>, he is a debtor<3784>(5719)!
[恢复本] 瞎眼领路的,你们有祸了!你们说,凡指着殿起誓的,算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。
太 23:17
[和合本] 你们这无知<3474>{<2532>}瞎眼<5185>的人哪,{<1063>}甚么<5101><1510>(5748)大的<3173>?是金子<5557>呢?还是<2228>叫金子<5557>成圣<37>(5723)的殿<3485>呢?
[KJV] Ye fools<3474> and<2532> blind<5185>: for<1063> whether<5101> is<2076>(5748) greater<3187>, the gold
<5557>, or<2228> the temple<3485> that sanctifieth<37>(5723) the gold<5557>?
[恢复本] 愚拙瞎眼的人,哪个是更大的,是金子,还是叫金子成圣的殿?
徒 17:29
[和合本] 我们既<3767><5225>(5723)<2316>所生的<3767>,就不<3756><3784>(5719)以为<3543>(5721)神的神性<2304>{<1510>}{(5750)}像<3664><444>用手艺<5078>、{<2532>}心思<1761>所雕刻<5480>的金<5557>、{<2228>}银<696>、{<2228>}石<3037>
[KJV] Forasmuch then<3767> as we are<5225>(5723) the offspring<1085> of God<2316>, we ought<3784>(5719) not<3756> to think<3543>(5721) that the Godhead<2304> is<1511>(5750) like<3664> unto gold
<5557>, or<2228> silver<696>, or<2228> stone<3037>, graven<5480> by art<5078> and<2532> man's<444> device<1761>.
[恢复本] 我们既是神的族类,就不当以为那神圣的,像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石头一样。
林前 3:12
[和合本]<1161>有人<1536>用金<5557>、银<696>、宝<5093><3037>、草<5528><3586>、禾秸<2562>在这<3778>根基<2310><1909>建造<2026>(5719)
[KJV] Now<1161> if any man<1536> build<2026>(5719) upon<1909> this<5126> foundation<2310> gold
<5557>, silver<696>, precious<5093> stones<3037>, wood<3586>, hay<5528>, stubble<2562>;
[恢复本] 然而,若有人用金、银、宝石,木、草、禾秸,在这根基上建造,
提前 2:9
[和合本] {<5615>}又<2532>愿女人<1135>{<3326>}廉耻<127>、{<2532>}自守<4997>,以<1722>正派<2887>衣裳<2689>为妆饰<2885>(5721){<1438>},不<3361><1722>编发<4117>、{<2228>}黄金<5557>、{<2228>}珍珠<3135>,和<2228>贵价的<4185>衣裳<2441>为妆饰,
[KJV] In like manner<5615> also<2532>, that women<1135> adorn<2885>(5721) themselves<1438> in<1722> modest<2887> apparel<2689>, with<3326> shamefacedness<127> and<2532> sobriety<4997>; not<3361> with<1722> broided hair<4117>, or<2228> gold
<5557>, or<2228> pearls<3135>, or<2228> costly<4185> array<2441>; {broided: or, plaited}
[恢复本] 照样,也愿女人穿着正派合宜,以廉耻、自守,不以编发、黄金、珍珠或贵价的衣服,妆饰自己,
雅 5:3
[和合本] 你们的<4771><5557>{<2532>}银<696>都长了銹<2728>(5769);{<2532>}那<846><2447><1510>(5704)证明<3142>{<1519>}你们<4771>的不是,又要<2532><5315>(5695)你们的<4771><4561>,如同<5613><4442>烧。你们在<1722>这末世<2078><2250>只知积攒钱财<2343>(5656)
[KJV] Your<5216> gold
<5557> and<2532> silver<696> is cankered<2728>(5769); and<2532> the rust<2447> of them<846> shall be<2071>(5704) a witness<3142> against<1519> you<5213>, and<2532> shall eat<5315>(5695) your<5216> flesh<4561> as it were<5613> fire<4442>. Ye have heaped treasure together<2343>(5656) for<1722> the last<2078> days<2250>.
[恢复本] 你们的金银都锈蚀了,这锈要作见证,定你们的罪,又要像火一样,吃你们的肉。你们在末后的日子积蓄财宝。
启 9:7
[和合本] {<2532>}蝗虫的{<3588>}<200>形状{<3588>}<3667>,好像<3664>预备<2090>(5772){<1519>}出战的<4171><2642>一样,{<2532>}{<846>}头{<3588>}<2776><1909>戴的好像<3664><5557>冠冕<4735>,{<2532>}{<846>}脸面{<3588>}<4383>好像<5613>男人的<444>脸面<4383>
[KJV] And<2532> the shapes<3667> of the locusts<200> were like<3664> unto horses<2462> prepared<2090>(5772) unto<1519> battle<4171>; and<2532> on<1909> their<846> heads<2776> were as it were<5613> crowns<4735> like<3664> gold
<5557>, and<2532> their<846> faces<4383> were as<5613> the faces<4383> of men<444>.
[恢复本] 蝗虫的样子好像预备出战的马,头上好像戴着冠冕,仿佛是金的,脸面像人的脸面,
启 17:4
[和合本] {<2532>}那女人<1135>{<1510>}{(5713)}穿著<4016>(5772)紫色<4209><2532>朱红色<2847>的衣服,{<2532>}用金子<5557>、{<2532>}宝<5093><3037>、{<2532>}珍珠<3135>为妆饰<5558>(5772);{<846>}手<5495><2192>(5723)<5552><4221>,杯中{<1722>}盛满了<1073>(5723)可憎之物<946>,就是<2532><846>淫乱的<4202>污秽<168>
[KJV] And<2532> the woman<1135> was<2258>(5713) arrayed<4016>(5772) in purple<4209> and<2532> scarlet colour<2847>, and<2532> decked<5558>(5772) with gold
<5557> and<2532> precious<5093> stones<3037> and<2532> pearls<3135>, having<2192>(5723) a golden<5552> cup<4221> in<1722> her<846> hand<5495> full of<1073>(5723) abominations<946> and<2532> filthiness<168> of her<846> fornication<4202>: {decked: Gr. gilded}
[恢复本] 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰,手中拿着金杯,盛满了可憎之物,并她淫乱的污秽。
启 18:12
[和合本] 这货物<1117>就是金<5557>、{<2532>}银<696>、{<2532>}宝<5093><3037>、{<2532>}珍珠<3135>、{<2532>}细麻布<1040>、{<2532>}紫色料<4209>、{<2532>}绸子<4596>、{<2532>}朱红色料<2847>、{<2532>}各样<3956><2367><3586>、{<2532>}各样<3956>象牙的<1661>器皿<4632>、{<2532>}各样<3956>极宝贵的<5093>木头<3586>{<1537>},和<2532><5475>、{<2532>}铁<4604>、{<2532>}汉白玉的<3139>器皿<4632>
[KJV] The merchandise<1117> of gold
<5557>, and<2532> silver<696>, and<2532> precious<5093> stones<3037>, and<2532> of pearls<3135>, and<2532> fine linen<1040>, and<2532> purple<4209>, and<2532> silk<4596>, and<2532> scarlet<2847>, and<2532> all<3956> thyine<2367> wood<3586>, and<2532> all manner<3956> vessels<4632> of ivory<1661>, and<2532> all manner<3956> vessels<4632> of<1537> most precious<5093> wood<3586>, and<2532> of brass<5475>, and<2532> iron<4604>, and<2532> marble<3139>, {thyine: or, sweet}
[恢复本] 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、丝绸、朱红色料、各样香木、各样象牙器具、各样极宝贵的木器、铜器、铁器、大理石器具、
启 18:16
[和合本] 哀哉<3759>!哀哉<3759>!这大<3173><4172>啊,素常穿著<4016>(5772)细麻<1039>、{<2532>}紫色<4210>、{<2532>}朱红色<2847>的衣服,又<2532><1722>金子<5557>、{<2532>}宝<5093><3037>,和<2532>珍珠<3135>为妆饰<5558>(5772)
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Alas<3759>, alas<3759>, that great<3173> city<4172>, that was clothed in<4016>(5772) fine linen<1039>, and<2532> purple<4210>, and<2532> scarlet<2847>, and<2532> decked<5558>(5772) with<1722> gold
<5557>, and<2532> precious<5093> stones<3037>, and<2532> pearls<3135>!
[恢复本] 祸哉!祸哉!这素来穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰的大城;
 ⇧     1 太2:11~启18:16
 1 太2:11~启18:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页