新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:5
[和合本]
就是瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,{
<2532>
}瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5743)
,{
<2532>
}聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
The blind
<5185>
receive their sight
<308>
(5719)
, and
<2532>
the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, and
<2532>
the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised up
<1453>
(5743)
, and
<2532>
the poor
<4434>
have the gospel preached to them
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 15:30
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
那里,带著
<2192>
(5723)
{
<3326>
}{
<1438>
}瘸子
<5560>
、瞎子
<5185>
、哑巴
<2974>
、有残疾的
<2948>
,和
<2532>
好些
<4183>
别的
<2087>
病人,{
<2532>
}都放
<4496>
(5656)
{
<846>
}在
<3844>
他{
<2424>
}脚
<4228>
前;他就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, having
<2192>
(5723)
with
<3326>
them
those that were
<1438>
lame
<5560>
, blind
<5185>
, dumb
<2974>
, maimed
<2948>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
, and
<2532>
cast
<4496>
<0>
them
<846>
down
<4496>
(5656)
at
<3844>
Jesus
<2424>
' feet
<4228>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
好多群众到祂跟前来,带着瘸子、瞎子、残废的、哑巴和好些别种病人,都放在祂的脚前,祂就治好了他们,
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
太 18:8
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只手
<5495>
,或是
<2228>
{
<4771>
}一只脚
<4228>
,叫你跌倒
<4624>
(5719)
,就砍下来
<1581>
(5657)
{
<846>
}{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}{
<4771>
}。你
<4771>
缺一只手
<2948>
,或是
<2228>
一只脚
<5560>
,进入
<1525>
(5629)
{
<1519>
}永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两
<1417>
手
<5495>
{
<2228>
}两
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
永
<166>
火
<4442>
里。
[KJV]
Wherefore
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
hand
<5495>
or
<2228>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend thee
<4624>
(5719)
, cut
<1581>
<0>
them
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
them
from
<575>
thee
<4571>
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter into
<1525>
(5629)
<1519>
life
<2222>
halt
<5560>
or
<2228>
maimed
<2948>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
or
<2228>
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 21:14
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
殿
<2411>
里有瞎子
<5185>
、{
<2532>
}瘸子
<5560>
到
<4334>
(5656)
耶稣
<846>
跟前,他就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
the blind
<5185>
and
<2532>
the lame
<5560>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
in
<1722>
the temple
<2411>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
在殿里的瞎子和瘸子到祂跟前来,祂就治好了他们。
可 9:46
[和合本]
你瘸腿
<5560>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。{
<1519>
}{
<762>
}{
<4442>
}
[KJV]
Where
<3699>
their
<846>
worm
<4663>
dieth
<5053>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
the fire
<4442>
is
<4570>
<0>
not
<3756>
quenched
<4570>
(5743)
.
[恢复本]
见46注1。
路 7:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把{
<3739>
}所看见
<1492>
(5627)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5656)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
,就是
<3754>
瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯
<3015>
的洁净
<2511>
(5743)
,聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go your way
<4198>
(5679)
, and tell
<518>
(5657)
John
<2491>
what things
<3739>
ye have seen
<1492>
(5627)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
; how
<3754>
that the blind
<5185>
see
<308>
(5719)
, the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised
<1453>
(5743)
, to the poor
<4434>
the gospel is preached
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
路 14:13
[和合本]
{
<3752>
}你摆设
<4160>
(5725)
筵席
<1403>
,倒要
<235>
请
<2564>
(5720)
那贫穷的
<4434>
、残废的
<376>
、瘸腿的
<5560>
、瞎眼的
<5185>
,你就
<2532>
有
<1510>
(5704)
福
<3107>
了!
[KJV]
But
<235>
when
<3752>
thou makest
<4160>
(5725)
a feast
<1403>
, call
<2564>
(5720)
the poor
<4434>
, the maimed
<376>
, the lame
<5560>
, the blind
<5185>
:
[恢复本]
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了,
路 14:21
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
仆人
<1401>
回来
<3854>
(5637)
,把这
<3778>
事都告诉
<518>
(5656)
了{
<846>
}主人
<2962>
。{
<5119>
}家主
<3617>
就动怒
<3710>
(5685)
,对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5627)
:『快
<5030>
出去
<1831>
(5628)
,到
<1519>
城
<4172>
里大街
<4113>
{
<2532>
}小巷
<4505>
,{
<2532>
}领
<1521>
(5628)
那贫穷的
<4434>
、{
<2532>
}残废的
<376>
、{
<2532>
}瞎眼的
<5560>
、{
<2532>
}瘸腿的
<5185>
来{
<5602>
}。』
[KJV]
So
<2532>
that
<1565>
servant
<1401>
came
<3854>
(5637)
, and shewed
<518>
(5656)
his
<846>
lord
<2962>
these things
<5023>
. Then
<5119>
the master of the house
<3617>
being angry
<3710>
(5685)
said
<2036>
(5627)
to his
<846>
servant
<1401>
, Go out
<1831>
(5628)
quickly
<5030>
into
<1519>
the streets
<4113>
and
<2532>
lanes
<4505>
of the city
<4172>
, and
<2532>
bring in
<1521>
(5628)
hither
<5602>
the poor
<4434>
, and
<2532>
the maimed
<376>
, and
<2532>
the halt
<5560>
, and
<2532>
the blind
<5185>
.
[恢复本]
那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
约 5:3
[和合本]
里面
<4745>
<3778>
躺著
<3778>
瞎眼的
<5185>
、瘸腿的
<5560>
、血气枯干的
<5560>
许多
<3778>
<4128>
病人
<770>
(5723)
。(有古卷加:等候
<5560>
水
<5204>
动
<2796>
;
[KJV]
In
<1722>
these
<5025>
lay
<2621>
(5711)
a great
<4183>
multitude
<4128>
of impotent folk
<770>
(5723)
, of blind
<5185>
, halt
<5560>
, withered
<3584>
, waiting for
<1551>
(5740)
the moving
<2796>
of the water
<5204>
.
[恢复本]
里面躺着许多病弱的、瞎眼的、瘸腿的、枯干的,等候水动。
徒 3:2
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<5100>
人
<435>
,生来{
<1537>
}{
<846>
}{
<3384>
}{
<2836>
}是
<5225>
(5723)
瘸腿的
<5560>
,天天
<2250>
<2596>
被人抬来
<941>
(5712)
,{
<3739>
}放
<5087>
(5707)
在
<4314>
殿
<2411>
的一个门口
<2374>
(那
<3588>
门名叫
<3004>
(5746)
美
<5611>
门),要求
<154>
(5721)
{
<3844>
}进
<1531>
(5740)
{
<1519>
}殿
<2411>
的人周济
<1654>
。
[KJV]
And
<2532>
a certain
<5100>
man
<435>
lame
<5225>
(5723)
<5560>
from
<1537>
his
<846>
mother's
<3384>
womb
<2836>
was carried
<941>
(5712)
, whom
<3739>
they laid
<5087>
(5707)
daily
<2250>
<2596>
at
<4314>
the gate
<2374>
of the temple
<2411>
which
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Beautiful
<5611>
, to ask
<154>
(5721)
alms
<1654>
of
<3844>
them that entered
<1531>
(5740)
into
<1519>
the temple
<2411>
;
[恢复本]
有一个人,从母腹里就是瘸腿的,天天被人抬来,放在那名叫美门的殿门口,要求进殿的人周济。
徒 3:11
[和合本]
{
<1161>
}那人{
<2390>
}{
(5685)
}{
<5560>
}正在
<1909>
称为
<2564>
(5746)
所罗门
<4672>
的廊下
<4745>
,拉著
<2902>
(5723)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
;众
<3956>
百姓
<2992>
一齐跑
<4936>
(5627)
到
<4314>
他们
<846>
那里,很觉希奇
<1569>
。
[KJV]
And
<1161>
as the lame man
<5560>
which was healed
<2390>
(5685)
held
<2902>
(5723)
Peter
<4074>
and
<2532>
John
<2491>
, all
<3956>
the people
<2992>
ran together
<4936>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
in
<1909>
the porch
<4745>
that is called
<2564>
(5746)
Solomon's
<4672>
, greatly wondering
<1569>
.
[恢复本]
那人正拉着彼得、约翰的时候,众百姓一齐跑到他们那里,在那称为所罗门的廊下,甚觉希奇。
徒 8:7
[和合本]
因为
<1063>
有许多人
<4183>
被污
<169>
鬼
<4151>
附著
<2192>
(5723)
,那些鬼大
<3173>
声
<5456>
呼叫
<994>
(5723)
,从他们身上出来
<1831>
(5711)
;还有
<1161>
许多
<4183>
瘫痪的
<3886>
(5772)
、{
<2532>
}瘸腿的
<5560>
,都得了医治
<2323>
(5681)
。
[KJV]
For
<1063>
unclean
<169>
spirits
<4151>
, crying
<994>
(5723)
with loud
<3173>
voice
<5456>
, came out
<1831>
(5711)
of many
<4183>
that were possessed
<2192>
(5723)
with them
: and
<1161>
many
<4183>
taken with palsies
<3886>
(5772)
, and
<2532>
that were lame
<5560>
, were healed
<2323>
(5681)
.
[恢复本]
因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,就出来了;还有许多瘫痪的和瘸腿的,也都治好了。
徒 14:8
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}路司得
<3082>
城里坐著
<2521>
(5711)
一个
<5100>
两脚
<4228>
无力
<102>
的人
<435>
,生来{
<1537>
}{
<846>
}{
<3384>
}{
<2836>
}是
<5225>
(5723)
瘸腿的
<5560>
,{
<3739>
}从来没有
<3763>
走过
<4043>
(5715)
。
[KJV]
And
<2532>
there sat
<2521>
(5711)
a certain
<5100>
man
<435>
at
<1722>
Lystra
<3082>
, impotent
<102>
in his feet
<4228>
, being
<5225>
(5723)
a cripple
<5560>
from
<1537>
his
<846>
mother's
<3384>
womb
<2836>
, who
<3739>
never
<3763>
had walked
<4043>
(5715)
:
[恢复本]
路司得城里,坐着一个两脚无力的人,从母腹里就是瘸腿的,从来没有行走过。
来 12:13
[和合本]
也
<2532>
要为自己的
<4771>
脚
<4228>
,把道路
<5163>
修
<4160>
(5657)
直
<3717>
了,使
<3363>
瘸子
<5560>
不致歪脚(或译:差路
<1624>
(5652)
),反
<1161>
得
<3123>
痊愈
<2390>
(5686)
。
[KJV]
And
<2532>
make
<4160>
(5657)
straight
<3717>
paths
<5163>
for your
<5216>
feet
<4228>
, lest that
<3363>
which is lame
<5560>
be turned out of the way
<1624>
(5652)
; but
<1161>
let it
<2390>
<0>
rather
<3123>
be healed
<2390>
(5686)
.
{straight: or, even}
[恢复本]
也要为自己的脚把路径修直了,使瘸子不至脱臼,反得医治。
⇧
首
⇦
1
太11:5~来12:13
⇨
尾
1
太11:5~来12:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
05560
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:5~来12:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页