搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 05561 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:12~徒8:1)/2  分页⇩
太 2:12
[和合本] {<2532>}博士因为在<2596><3677>中被主指示<5537>(5685)不要<3361>回去<344>(5658)<4314>希律<2264>,就从<1223>别的<243><3598><1519><846><5561><402>(5656)了。
[KJV] And<2532> being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677> that they should<344><0> not<3361> return<344>(5658) to<4314> Herod<2264>, they departed<402>(5656) into<1519> their own<846> country
<5561> another<1223><243> way<3598>.
[恢复本] 星象家既在梦中受神指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region
<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 8:28
[和合本] 耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5631),来到<1519>加大拉人<1086>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎著<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5629)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country
<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs<3419>, exceeding<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by<1223> that<1565> way<3598>.
[恢复本] 耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
可 1:5
[和合本] {<2532>}{<3588>}犹太<2453><3956><5561><2532>耶路撒冷<2415>的人都<3956>出去<1607>(5711)<4314>约翰<846>那里,{<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846>{<3588>}罪<266>,在<1722>{<3588>}约旦<2446><4215>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> there went out<1607>(5711) unto<4314> him<846> all<3956> the land
<5561> of Judaea<2449>, and<2532> they of Jerusalem<2415>, and<2532> were<907><0> all<3956> baptized<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> the river<4215> of Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins<266>.
[恢复本] 犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 5:1
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5627)<1519><2281>那边<4008>{<1519>}格拉森人<1046>的地方<5561>
[KJV] And<2532> they came over<2064>(5627) unto<1519> the other side<4008> of the sea<2281>, into<1519> the country
<5561> of the Gadarenes<1046>.
[恢复本] 他们来到海的对岸,格拉森人的地方。
可 5:10
[和合本]<2532>再三地<4183><3870>(5707)耶稣<846>,不要<3363><649><0>他们<846><649>(5661)<1854>那地方<5561>
[KJV] And<2532> he besought<3870>(5707) him<846> much<4183> that<3363><0> he would<649><0> not<3363> send<649><0> them<846> away<649>(5661) out of<1854> the country
<5561>.
[恢复本] 他就再三地央求耶稣,不要打发它们离开那地方。
可 6:55
[和合本] 就跑遍<4063>(5631){<1565>}那一带地方<3650>{<3588>}<5561>,{<757>}{(5662)}听见<191>(5707){<3754>}他在<1510>(5748)何处<1563>,便将有<2192>(5723)病的人{<3588>}<2560><1909>褥子{<3588>}<2895>抬到<4064>(5721)那里<3699>
[KJV] And ran through<4063>(5631) that<1565> whole<3650> region round about<4066>, and began<756>(5662) to carry about<4064>(5721) in<1909> beds<2895> those that were<2192>(5723) sick<2560>, where<3699> they heard<191>(5707) he was<3754><1563><2076>(5748).
[恢复本] 就跑遍那一带地方,听见祂在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
路 2:8
[和合本] {<2532>}在<1722>{<846>}伯利恒之野地<5561>里有<1510>(5713)牧羊的人<4166>{<63>}{(5723)},{<2532>}夜间<3571>{<5442>}{(5723)}按著更次看守<5438>{<1909>}{<846>}羊群<4167>
[KJV] And<2532> there were<2258>(5713) in<1722> the same<846> country
<5561> shepherds<4166> abiding in the field<63>(5723),<2532> keeping<5442>(5723) watch<5438> over<1909> their<846> flock<4167> by night<3571>. {watch: or, the night watches}
[恢复本] 在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 3:1
[和合本] {<1161>}{<1722>}凯撒<2541>提庇留<5086>在位<2231>第十五<4003><2094>,本丢<4194>•彼拉多<4091>作犹太<2449>巡抚<2230>(5723),{<2532>}希律<2264>作加利利<1056>分封的王<5075>(5723),{<1161>}他<846>兄弟<80>腓力<5376>作以土利亚<2484><2532>特拉可尼<5139>地方<5561>分封的王<5075>(5723),{<2532>}吕撒聂<3078>作亚比利尼<9>分封的王<5075>(5723)
[KJV] Now<1161> in<1722> the fifteenth<4003> year<2094> of the reign<2231> of Tiberius<5086> Caesar<2541>, Pontius<4194> Pilate<4091> being governor<2230>(5723) of Judaea<2449>, and<2532> Herod<2264> being tetrarch<5075>(5723) of Galilee<1056>, and<1161> his<846> brother<80> Philip<5376> tetrarch<5075>(5723) of Ituraea<2484> and<2532> of the region
<5561> of Trachonitis<5139>, and<2532> Lysanias<3078> the tetrarch<5075>(5723) of Abilene<9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
[恢复本] 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
路 8:26
[和合本] {<2532>}他们{<2668>}{(5656)}到<1519>了格拉森<1046>(有古卷:加大拉)人的地方<5561>,{<3748>}就是<1510>(5748)加利利<1056>的对面<495>
[KJV] And<2532> they arrived<2668>(5656) at<1519> the country
<5561> of the Gadarenes<1046>, which<3748> is<2076>(5748) over against<495> Galilee<1056>.
[恢复本] 他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。
路 12:16
[和合本]<1161>用{<3004>}{(5627)}比喻<3850><4314>他们<846><3004>(5723):“有一个<5100>财主<4145><444>田产<5561>丰盛<2164>(5656)
[KJV] And<1161> he spake<2036>(5627) a parable<3850> unto<4314> them<846>, saying<3004>(5723), The ground
<5561> of a certain<5100> rich<4145> man<444> brought forth plentifully<2164>(5656):
[恢复本] 耶稣就告诉他们一个比喻,说,有一个财主的田地出产丰盛;
路 15:13
[和合本] {<2532>}过了{<3326>}不<3756><4183>几日<2250>,小<3501>儿子<5207>就把他一切所有的<537>都收拾起来<4863>(5631),往<1519><3117><5561><589>(5656)了。{<2532>}在那里<1563>{<2198>}{(5723)}任意放荡<811>,浪费<1287>(5656){<846>}资财<3776>
[KJV] And<2532> not<3756> many<4183> days<2250> after<3326> the younger<3501> son<5207> gathered<4863><0> all<537> together<4863>(5631), and took his journey<589>(5656) into<1519> a far<3117> country
<5561>, and<2532> there<1563> wasted<1287>(5656) his<846> substance<3776> with riotous<811> living<2198>(5723).
[恢复本] 过了不多几日,小儿子就收拾一切,起身往远方去了,在那里生活放荡,挥霍家产。
路 15:14
[和合本] {<846>}既<1161>耗尽<1159>(5660)了一切<3956>所有的,又遇著{<2596>}那<1565>地方<5561><2478>遭{<1096>}{(5633)}饥荒<3042>,{<846>}就<2532>{<756>}{(5662)}穷苦<5302>(5745)起来。
[KJV] And<1161> when he<846> had spent<1159>(5660) all<3956>, there arose<1096>(5633) a mighty<2478> famine<3042> in<2596> that<1565> land
<5561>; and<2532> he<846> began<756>(5662) to be in want<5302>(5745).
[恢复本] 既耗尽了一切,又遇着那地方大遭饥荒,就穷乏起来。
路 15:15
[和合本] 於是<2532><4198>(5679)投靠<2853>(5681)<1565>地方<5561>的一个<1520>人{<4177>};{<2532>}那人打发<3992>(5656)<846><1519>{<846>}田<68>里去放<1006>(5721)<5519>
[KJV] And<2532> he went<4198>(5679) and joined himself<2853>(5681) to<1520> a citizen<4177> of that<1565> country
<5561>; and<2532> he sent<3992>(5656) him<846> into<1519> his<846> fields<68> to feed<1006>(5721) swine<5519>.
[恢复本] 于是去投靠那地方的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
路 19:12
[和合本] “{<3767>}有一个<5100>贵胄<2104><444><1519><3117><5561><4198>(5675),要{<1438>}得<2983>(5629)<932>{<2532>}回来<5290>(5658)
[KJV] He said<2036>(5627) therefore<3767>, A certain<5100> nobleman<444><2104> went<4198>(5675) into<1519> a far<3117> country
<5561> to receive<2983>(5629) for himself<1438> a kingdom<932>, and<2532> to return<5290>(5658).
[恢复本] 说,有一个贵胄往远方去,要得国回来,
路 21:21
[和合本] 那时<5119>,在<1722>犹太<2449>的应当逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>;{<2532>}在<1722>{<846>}城<3319>里的应当出来<1633>(5720);{<2532>}在<1722>乡下<5561>的不要<3361><1525>(5737){<1519>}城{<846>};
[KJV] Then<5119> let them<5343><0> which are in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) to<1519> the mountains<3735>; and<2532> let them<1633><0> which are in<1722> the midst<3319> of it<846> depart out<1633>(5720); and<2532> let<1525><0> not<3361> them that are in<1722> the countries
<5561> enter<1525>(5737) thereinto<1519><846>.
[恢复本] 那时,在犹太的,要逃到山上;在城里的,要出来;在乡下的,不要进城。
约 4:35
[和合本] 你们<4771>岂不<3756><3004>(5719)『到<2064>(5736)收割<2326>的时候还有<3754><1510>(5748)<2089>四个月<5072>』吗?<2532>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,举<1869>(5657)<3788>{<4771>}{<2532>}向田<5561>观看<2300>(5663){<2400>}{(5628)},<3754>庄稼{<1510>}{(5748)}已经<2235>熟了(原文是发白<3022>),可以收割<4314><2326>了。
[KJV] Say<3004>(5719) not<3756> ye<5210>, There<3754> are<2076>(5748) yet<2089> four months<5072>, and<2532> then cometh<2064>(5736) harvest<2326>? behold<2400>(5628), I say<3004>(5719) unto you<5213>, Lift up<1869>(5657) your<5216> eyes<3788>, and<2532> look on<2300>(5663) the fields
<5561>; for<3754> they are<1526>(5748) white<3022> already<2235> to<4314> harvest<2326>.
[恢复本] 你们岂不是说,到收割的时候,还有四个月么?看哪,我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经发白,可以收割了。
约 11:54
[和合本] 所以<3767>,耶稣<2424>不再<3765>显然<3954><4043>(5707)在犹太人<2453>中间<1722>,就<235>离开<565>(5627)那里<1564><1519>靠近<1451>旷野<2048>的地方<5561>去,到了<1519>一座城<4172>,名叫<3004>(5746)以法莲<2187>,就在那里<2546>和{<846>}门徒<3101><3326><1304>(5707)
[KJV] Jesus<2424> therefore<3767> walked<4043>(5707) no more<3765> openly<3954> among<1722> the Jews<2453>; but<235> went<565>(5627) thence<1564> unto<1519> a country
<5561> near<1451> to the wilderness<2048>, into<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Ephraim<2187>, and there<2546> continued<1304>(5707) with<3326> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 所以耶稣不再公开在犹太人中间往来,却离开那里,往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里同门徒住下。
约 11:55
[和合本] {<1161>}犹太人<2453>的逾越节<3957>{<1510>}{(5713)}近了<1451>,{<2532>}有许多<4183>人从<1537><5561>下上<305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>,要在节<3957><4253>{<2443>}洁净<48>(5661)自己<1438>
[KJV] And<1161> the Jews<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) nigh at hand<1451>: and<2532> many<4183> went<305>(5627) out of<1537> the country
<5561> up<1519> to Jerusalem<2414> before<4253> the passover<3957>, to<2443> purify<48>(5661) themselves<1438>.
[恢复本] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
徒 8:1
[和合本] {<1161>}从<1722><1565><2250>起,{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>的教会<1577><3173><1096>(5633)<1909>逼迫<1375>,{<5037>}除了<4133>使徒<652>以外,门徒{<3956>}都分散<1289>(5681)<2596>犹太<2449><2532>撒马利亚<4540>各处<5561>
[KJV] And<1161> Saul<4569> was<2258>(5713) consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>. And<1161> at<1722> that<1565> time<2250> there was<1096>(5633) a great<3173> persecution<1375> against<1909> the church<1577> which<3588> was at<1722> Jerusalem<2414>; and<5037> they were<1289><0> all<3956> scattered abroad<1289>(5681) throughout<2596> the regions
<5561> of Judaea<2449> and<2532> Samaria<4540>, except<4133> the apostles<652>.
[恢复本] 就在那日,在耶路撒冷的召会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各地。
 ⇧     1 太2:12~徒8:1
 1 太2:12~徒8:1    2 徒10:39~雅5:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页