搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 05564 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:36~徒28:7)/1  分页⇩
太 26:36
[和合本] {<5119>}耶稣<2424><3326>门徒<846><2064>(5736)<1519>一个地方<5564>,名叫<3004>(5746)客西马尼<1068>,就<2532>对他们<3101><3004>(5719):“你们坐<2523>(5657)在这里<847>,等<2193>{<3739>}我到<565>(5631)那边<1563>去祷告<4336>(5667)。”
[KJV] Then<5119> cometh<2064>(5736) Jesus<2424> with<3326> them<846> unto<1519> a place
<5564> called<3004>(5746) Gethsemane<1068>, and<2532> saith<3004>(5719) unto the disciples<3101>, Sit ye<2523>(5657) here<847>, while<2193><3739> I go<565>(5631) and pray<4336>(5667) yonder<1563>.
[恢复本] 随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。
可 14:32
[和合本] {<2532>}他们来<2064>(5736)<1519>一个地方<5564>,{<3739>}名叫<3686>客西马尼<1068>。{<2532>}耶稣对{<846>}门徒<3101><3004>(5719):“你们坐<2523>(5657)在这里<5602>,等<2193>我祷告<4336>(5667)。”
[KJV] And<2532> they came<2064>(5736) to<1519> a place
<5564> which<3739> was named<3686> Gethsemane<1068>: and<2532> he saith<3004>(5719) to his<846> disciples<3101>, Sit ye<2523>(5657) here<5602>, while<2193> I shall pray<4336>(5667).
[恢复本] 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
约 4:5
[和合本] 於是<3767>到了<2064>(5736)<1519>撒马利亚<4540>的一座城<4172>,名叫<3004>(5746)叙加<4965>,靠近<4139>{<3739>}雅各<2384><1325>(5656)<846>儿子<5207>约瑟<2501>的那块地<5564>
[KJV] Then<3767> cometh he<2064>(5736) to<1519> a city<4172> of Samaria<4540>, which is called<3004>(5746) Sychar<4965>, near<4139> to the parcel of ground
<5564> that<3739> Jacob<2384> gave<1325>(5656) to his<846> son<5207> Joseph<2501>.
[恢复本] 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地,
徒 1:18
[和合本] {<3303>}{<3767>}这人<3778><1537>他作恶<93>的工价<3408>买了<2932>(5662)一块田<5564>,以后<2532>{<1096>}{(5637)}身子仆倒<4248>,肚腹<3319>崩裂<2997>(5656),{<2532>}{<846>}肠子<4698><3956>流出来<1632>(5681)
[KJV] Now<3303><3767> this man<3778> purchased<2932>(5662) a field
<5564> with<1537> the reward<3408> of iniquity<93>; and<2532> falling<1096>(5637) headlong<4248>, he burst asunder<2997>(5656) in the midst<3319>, and<2532> all<3956> his<846> bowels<4698> gushed out<1632>(5681).
[恢复本] 这人用不义的工价买了一块田,以后他倒头坠下,肚腹迸裂,肠子都流出来。
徒 1:19
[和合本] {<2532>}住<2730>(5723)在耶路撒冷<2419>的众人<3956>都{<1096>}{(5633)}知道<1110>这事,所以<5620>按著他们<846>那里的{<2398>}话<1258>给那块<1565><5564>起名叫<2564>(5683)亚革大马<184>,就是<5123>(5748)“血<129><5564>”的意思。
[KJV] And<2532> it was<1096>(5633) known<1110> unto all<3956> the dwellers<2730>(5723) at Jerusalem<2419>; insomuch as<5620> that<1565> field
<5564> is called<2564>(5683) in their<846> proper<2398> tongue<1258>, Aceldama<184>, that is to say<5123>(5748), The field<5564> of blood<129>.
[恢复本] 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们的本地话,称那块田为亚革大马,就是血田的意思。
徒 4:34
[和合本] {<1063>}{<1722>}{<846>}内中也没有<3761>一个<5100>{<5225>}{(5707)}缺乏的<1729>;因为<1063>人人<3745>{<5225>}{(5707)}{<2935>}将田产<5564>{<2228>}房屋<3614>都卖了<4453>(5723),把所卖<4097>(5746)的价银<5092>拿来<5342>(5707),{<2532>}放<5087>(5707)<3844>使徒<652><4228>前,
[KJV] Neither<3761><1063> was<5225>(5707) there any<5100> among<1722> them<846> that lacked<1729>: for<1063> as many as<3745> were<5225>(5707) possessors<2935> of lands
<5564> or<2228> houses<3614> sold them<4453>(5723), and brought<5342>(5707) the prices<5092> of the things that were sold<4097>(5746),
[恢复本] 他们中间没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
徒 5:3
[和合本] {<1161>}彼得<4074><3004>(5627):“亚拿尼亚<367>!为甚么<1302>撒但<4567>充满了<4137>(5656)你的<4771><2588>,叫你<4771>欺哄<5574>(5664)<40><4151>,{<2532>}把{<575>}田地<5564>的价银<5092>私自留下<3557>(5670)几分呢?
[KJV] But<1161> Peter<4074> said<2036>(5627), Ananias<367>, why<1302> hath Satan<4567> filled<4137>(5656) thine<4675> heart<2588><4571> to lie<5574>(5664) to the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> to keep back<3557>(5670) part of<575> the price<5092> of the land
<5564>? {to lie to: or, to deceive}
[恢复本] 彼得说,亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺骗圣灵,把田产的价银私自留下一部分?
徒 5:8
[和合本] {<1161>}彼得<4074>对她<846><611>(5662):“你告诉<3004>(5628)<1473>,你们卖<591>(5639)田地<5564>的价银就{<1487>}是这些{<5118>}吗?”{<1161>}她说<3004>(5627):“{<3483>}就是这些{<5118>}。”
[KJV] And<1161> Peter<4074> answered<611>(5662) unto her<846>, Tell<2036>(5628) me<3427> whether<1487> ye sold<591>(5639) the land
<5564> for so much<5118>? And<1161> she said<2036>(5627), Yea<3483>, for so much<5118>.
[恢复本] 彼得对她说,你告诉我,你们卖田产的价银,就是这些么?她说,是的,就是这些。
徒 28:7
[和合本] {<1161>}离<1722><4012><1565>地方<5117>不远,有<5225>(5707)田产<5564><3686><3520><4413>部百流<4196>的;他{<3739>}接纳<324>(5666)我们<1473>,尽情<5390>款待<3579>(5656)<5140><2250>
[KJV] <1161> In<1722><4012> the same<1565> quarters<5117> were<5225>(5707) possessions
<5564> of the chief man<4413> of the island<3520>, whose name was<3686> Publius<4196>; who<3739> received<324>(5666) us<2248>, and lodged us<3579>(5656) three<5140> days<2250> courteously<5390>.
[恢复本] 那地附近有些田产是岛长的,这人名叫部百流,他接纳我们,亲切地款待了三天。
 ⇧     1 太26:36~徒28:7
 1 太26:36~徒28:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页