新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:34
[和合本]
这
<3778>
都
<3956>
是耶稣
<2424>
用
<1722>
比喻
<3850>
对众人
<3793>
说
<2980>
(5656)
的话;{
<2532>
}若不用
<5565>
比喻
<3850>
,就不
<3756>
对他们
<846>
说
<2980>
(5707)
甚么。
[KJV]
All
<3956>
these things
<5023>
spake
<2980>
(5656)
Jesus
<2424>
unto the multitude
<3793>
in
<1722>
parables
<3850>
; and
<2532>
without
<5565>
a parable
<3850>
spake he
<2980>
(5707)
not
<3756>
unto them
<846>
:
[恢复本]
耶稣用比喻对群众讲说这一切的事,若不用比喻,就不对他们说什么。
太 14:21
[和合本]
{
<1161>
}吃的
<2068>
(5723)
人
<435>
,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,约
<5616>
有
<1510>
(5713)
五千
<4000>
。
[KJV]
And
<1161>
they that had eaten
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
about
<5616>
five thousand
<4000>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 15:38
[和合本]
{
<1161>
}吃
<2068>
(5723)
的人,除了
<5565>
妇女
<1135>
{
<2532>
}孩子
<3813>
,共有
<1510>
(5713)
四千
<5070>
{
<435>
}。
[KJV]
And
<1161>
they that did eat
<2068>
(5723)
were
<2258>
(5713)
four thousand
<5070>
men
<435>
, beside
<5565>
women
<1135>
and
<2532>
children
<3813>
.
[恢复本]
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
可 4:34
[和合本]
若
<1161>
不用
<5565>
比喻
<3850>
,就不
<3756>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5707)
;{
<1161>
}没有人的时候{
<2596>
}{
<2398>
}{
<3588>
}{
<2398>
},就把一切的
<3956>
道讲
<1956>
(5707)
给{
<846>
}门徒
<3101>
听。
[KJV]
But
<1161>
without
<5565>
a parable
<3850>
spake
<2980>
(5707)
he not
<3756>
unto them
<846>
: and
<1161>
when they were alone
<2398>
<2596>
, he expounded
<1956>
(5707)
all things
<3956>
to his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
若不用比喻,就不对他们讲;私下里才把一切讲解给自己的门徒听。
路 6:49
[和合本]
惟有
<1161>
听见
<191>
(5660)
{
<2532>
}不
<3361>
去行
<4160>
(5660)
的,就{
<1510>
}{
(5748)
}像
<3664>
一个人
<444>
在
<1909>
土地
<1093>
上盖
<3618>
(5660)
房子
<3614>
,没有
<5565>
根基
<2310>
;水
<4215>
一冲
<4366>
(5656)
{
<3739>
},{
<2532>
}随即
<2112>
倒塌了
<4098>
(5627)
,并且
<2532>
那
<1565>
房子
<3614>
坏
<4485>
的{
<1096>
}{
(5633)
}很大
<3173>
。”
[KJV]
But
<1161>
he that heareth
<191>
(5660)
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5660)
not
<3361>
, is
<2076>
(5748)
like
<3664>
a man
<444>
that without
<5565>
a foundation
<2310>
built
<3618>
(5660)
an house
<3614>
upon
<1909>
the earth
<1093>
; against
<4366>
<0>
which
<3739>
the stream
<4215>
did beat vehemently
<4366>
(5656)
, and
<2532>
immediately
<2112>
it fell
<4098>
(5627)
; and
<2532>
the ruin
<4485>
of that
<1565>
house
<3614>
was
<1096>
(5633)
great
<3173>
.
[恢复本]
惟有听见不实行的,就像一个人在土地上盖造房子,没有根基,河流一冲,那房子立刻倒塌了,并且崩毁得很大。
约 1:3
[和合本]
万物
<3956>
是藉著
<1223>
他
<846>
造的
<1096>
(5633)
;凡被造的
<1520>
<1096>
(5633)
{
<2532>
},没有一样{
<3739>
}不是
<1096>
<0>
藉著
<5565>
他
<846>
造的
<1096>
(5754)
。
[KJV]
All things
<3956>
were made
<1096>
(5633)
by
<1223>
him
<846>
; and
<2532>
without
<5565>
him
<846>
was
<1096>
<0>
not
<3761>
any thing
<1520>
made
<1096>
(5633)
that
<3739>
was made
<1096>
(5754)
.
[恢复本]
万物是借着祂成的;凡已成的,没有一样不是借着祂成的。
约 15:5
[和合本]
我
<1473>
是
<1510>
(5748)
葡萄树
<288>
,你们
<288>
是枝子
<288>
。常在
<3306>
(5723)
我
<3306>
(5723)
里面
<3306>
(5723)
的,我
<2504>
也常在他
<1722>
里面
<1722>
,这人
<3778>
就多
<4183>
结
<5342>
(5719)
果子
<2590>
;因为
<3754>
离了
<5565>
我
<1473>
,你们就不能
<1410>
(5736)
做
<4160>
(5721)
甚么
<3756>
<3762>
。
[KJV]
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the vine
<288>
, ye
<5210>
are
the branches
<2814>
: He that abideth
<3306>
(5723)
in
<1722>
me
<1698>
, and I
<2504>
in
<1722>
him
<846>
, the same
<3778>
bringeth forth
<5342>
(5719)
much
<4183>
fruit
<2590>
: for
<3754>
without
<5565>
me
<1700>
ye can
<1410>
(5736)
do
<4160>
(5721)
nothing
<3756>
<3762>
.
{without me: or, severed from me}
[恢复本]
我是葡萄树,你们是枝子;住在我里面的,我也住在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
约 20:7
[和合本]
又
<2532>
看见耶稣
<2424>
的{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}裹
<1909>
{
<846>
}头
<2776>
巾
<4676>
没有
<3756>
和
<3326>
细麻布
<3608>
放
<2749>
(5740)
在一处,{
<235>
}是另
<5565>
在
<1519>
一
<1520>
处
<5117>
卷著
<1794>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
the napkin
<4676>
, that
<3739>
was
<2258>
(5713)
about
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, not
<3756>
lying
<2749>
(5740)
with
<3326>
the linen clothes
<3608>
, but
<235>
wrapped together
<1794>
(5772)
in
<1519>
a place
<5117>
by itself
<1520>
<5565>
.
[恢复本]
又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
罗 3:21
[和合本]
但
<1161>
如今
<3570>
,神的
<2316>
义
<1343>
在律法
<3551>
以外
<5565>
已经显明出来
<5319>
(5769)
,{
<5259>
}有律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
为证
<3140>
(5746)
:
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
without
<5565>
the law
<3551>
is manifested
<5319>
(5769)
, being witnessed
<3140>
(5746)
by
<5259>
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
;
[恢复本]
但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和申言者为证,
罗 3:28
[和合本]
所以
<3767>
(有古卷:因为)我们看定了
<3049>
(5736)
:人
<444>
称义
<1344>
(5745)
是因著信
<4102>
,不在乎{
<5565>
}遵行
<2041>
律法
<3551>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
we conclude
<3049>
(5736)
that a man
<444>
is justified
<1344>
(5745)
by faith
<4102>
without
<5565>
the deeds
<2041>
of the law
<3551>
.
[恢复本]
因为我们算定了,人得称义是借着信,与行律法无关。
罗 4:6
[和合本]
正如
<2509>
大卫
<1138>
{
<2532>
}称
<3004>
(5719)
那
<3739>
在行为
<2041>
以外
<5565>
蒙神
<2316>
算为
<3049>
(5736)
义
<1343>
的人
<444>
是有福的
<3108>
。
[KJV]
Even as
<2509>
David
<1138>
also
<2532>
describeth
<3004>
(5719)
the blessedness
<3108>
of the man
<444>
, unto whom
<3739>
God
<2316>
imputeth
<3049>
(5736)
righteousness
<1343>
without
<5565>
works
<2041>
,
[恢复本]
正如大卫也称那在行为以外,蒙神算为义的人为有福的:
罗 7:8
[和合本]
然而
<1161>
,罪
<266>
趁著
<2983>
(5631)
机会
<874>
,就藉著
<1223>
诫命
<1785>
叫诸般的
<3956>
贪心
<1939>
在我
<1473>
里头
<1722>
发动
<2716>
(5662)
;因为
<1063>
没有
<5565>
律法
<3551>
,罪
<266>
是死的
<3498>
。
[KJV]
But
<1161>
sin
<266>
, taking
<2983>
(5631)
occasion
<874>
by
<1223>
the commandment
<1785>
, wrought
<2716>
(5662)
in
<1722>
me
<1698>
all manner of
<3956>
concupiscence
<1939>
. For
<1063>
without
<5565>
the law
<3551>
sin
<266>
was
dead
<3498>
.
[恢复本]
然而罪借着诫命得着机会,叫诸般的贪心在我里面发动,因为没有律法,罪是死的。
罗 7:9
[和合本]
{
<1161>
}我
<1473>
以前
<4218>
没有
<5565>
律法
<3551>
是活著的
<2198>
(5707)
;但是
<1161>
诫命
<1785>
来到
<2064>
(5631)
,罪
<266>
又活了
<326>
(5656)
,我
<1473>
就
<1161>
死了
<599>
(5627)
。
[KJV]
For
<1161>
I
<1473>
was alive
<2198>
(5707)
without
<5565>
the law
<3551>
once
<4218>
: but
<1161>
when the commandment
<1785>
came
<2064>
(5631)
, sin
<266>
revived
<326>
(5656)
, and
<1161>
I
<1473>
died
<599>
(5627)
.
[恢复本]
我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
罗 10:14
[和合本]
然而
<3767>
,{
<1519>
}人
<3739>
未曾
<3756>
信
<4100>
(5656)
他,怎能
<4459>
求
<1941>
(5698)
他呢?{
<1161>
}{
<3739>
}未曾
<3756>
听见
<191>
(5656)
他,怎能
<4459>
信
<4100>
(5692)
他呢?{
<1161>
}没有
<5565>
传道的
<2784>
(5723)
,怎能
<4459>
听见
<191>
(5692)
呢?
[KJV]
How
<4459>
then
<3767>
shall they call on
<1941>
(5698)
him in
<1519>
whom
<3739>
they have
<4100>
<0>
not
<3756>
believed
<4100>
(5656)
? and
<1161>
how
<4459>
shall they believe in
<4100>
(5692)
him of whom
<3739>
they have
<191>
<0>
not
<3756>
heard
<191>
(5656)
? and
<1161>
how
<4459>
shall they hear
<191>
(5692)
without
<5565>
a preacher
<2784>
(5723)
?
[恢复本]
然而人所未曾信入的,怎能呼求?所未曾听见的,怎能信入?没有传道的,怎能听见?
林前 4:8
[和合本]
{
<2235>
}你们已经
<1510>
(5748)
饱足
<2880>
(5772)
了!已经
<2235>
丰富了
<4147>
(5656)
!不用
<5565>
我们
<1473>
,自己就作王
<936>
(5656)
了!{
<2532>
}我愿意
<3785>
你们果真
<1065>
作王
<936>
(5656)
,叫
<2443>
我们
<1473>
也
<2532>
得与你们
<4771>
一同作王
<4821>
(5661)
。
[KJV]
Now
<2235>
ye are
<2075>
(5748)
full
<2880>
(5772)
, now
<2235>
ye are rich
<4147>
(5656)
, ye have reigned as kings
<936>
(5656)
without
<5565>
us
<2257>
: and
<2532>
I would to God
<3785>
<1065>
ye did reign
<936>
(5656)
, that
<2443>
we
<2249>
also
<2532>
might reign with
<4821>
(5661)
you
<5213>
.
[恢复本]
你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我巴不得你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
林前 11:11
[和合本]
然而
<4133>
照
<1722>
主
<2962>
的安排,女
<1135>
也不
<3777>
是无
<5565>
男
<435>
,男
<435>
也不
<3777>
是无
<5565>
女
<1135>
。
[KJV]
Nevertheless
<4133>
neither
<3777>
is the man
<435>
without
<5565>
the woman
<1135>
, neither
<3777>
the woman
<1135>
without
<5565>
the man
<435>
, in
<1722>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
然而在主里面,女也不是无男,男也不是无女。
林后 11:28
[和合本]
除了
<5565>
这外面的
<3924>
事,还有为众
<3956>
教会
<1577>
挂心
<3308>
的事
<2596>
,{
<3588>
}天天
<2250>
压在
<1999>
我
<1473>
身上。
[KJV]
Beside
<5565>
those things that are without
<3924>
, that which
<3588>
cometh upon
<1999>
me
<3450>
daily
<2250>
,
<2596>
the care
<3308>
of all
<3956>
the churches
<1577>
.
[恢复本]
除了没有提起的事,还有为众召会的挂虑,天天压在我身上。
弗 2:12
[和合本]
{
<3754>
}那
<1565>
时
<2540>
,你们{
<1510>
}{
(5713)
}与基督
<5547>
无关
<5565>
,在以色列
<2474>
国民
<4174>
以外
<526>
(5772)
,{
<2532>
}在所应许的
<1860>
诸约
<1242>
上是局外人
<3581>
,并且活在
<1722>
世上
<2889>
没
<3361>
有
<2192>
(5723)
指望
<1680>
,{
<2532>
}没有神
<2316>
。
[KJV]
That
<3754>
at
<1722>
that
<1565>
time
<2540>
ye were
<2258>
(5713)
without
<5565>
Christ
<5547>
, being aliens
<526>
(5772)
from the commonwealth
<4174>
of Israel
<2474>
, and
<2532>
strangers
<3581>
from the covenants
<1242>
of promise
<1860>
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
hope
<1680>
, and
<2532>
without God
<112>
in
<1722>
the world
<2889>
:
[恢复本]
那时,你们在基督以外,和以色列国民隔绝,在所应许的诸约上是局外人,在世上没有指望,没有神。
腓 2:14
[和合本]
凡所行
<4160>
(5720)
的{
<3956>
},都不要
<5565>
发怨言
<1112>
,{
<2532>
}起争论
<1261>
,
[KJV]
Do
<4160>
(5720)
all things
<3956>
without
<5565>
murmurings
<1112>
and
<2532>
disputings
<1261>
:
[恢复本]
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
提前 2:8
[和合本]
{
<3767>
}我愿
<1014>
(5736)
男人
<435>
无
<5565>
忿怒
<3709>
,{
<2532>
}无争论(或译:疑惑
<1261>
),举起
<1869>
(5723)
圣洁的
<3741>
手
<5495>
,{
<1722>
}随
<3956>
处
<5117>
祷告
<4336>
(5738)
;
[KJV]
I will
<1014>
(5736)
therefore
<3767>
that men
<435>
pray
<4336>
(5738)
every
<1722>
<3956>
where
<5117>
, lifting up
<1869>
(5723)
holy
<3741>
hands
<5495>
, without
<5565>
wrath
<3709>
and
<2532>
doubting
<1261>
.
[恢复本]
所以,我愿男人无忿怒,无争论,举起虔圣的手,随处祷告。
⇧
首
⇦
1
太13:34~提前2:8
⇨
尾
1
太13:34~提前2:8
2
提前5:21~雅2:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
37
条包含
05565
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太13:34~提前2:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页