搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 60 条包含 05600 的经节,每页20条,共3页。
1(太6:4~约17:11)/3  分页⇩
太 6:4
[和合本] 要叫<3704><4771>施舍的事<1654><5600>(5753)<1722>暗中<2927>。{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),{<846>}必然报答你(有古卷:必在明处<1722><5318>报答<591>(5692)<4771>)。”
[KJV] That<3704> thine<4675> alms<1654> may be
<5600>(5753) in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> himself<846> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:22
[和合本] “眼睛<3788>就是<1510>(5748)身上<4983>的灯<3088>。{<3767>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}了亮<573>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)光明<5460>
[KJV] The light<3088> of the body<4983> is<2076>(5748) the eye<3788>: if<1437> therefore<3767> thine<4675> eye<3788> be
<5600>(5753) single<573>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of light<5460>.
[恢复本] 眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
太 6:23
[和合本] {<1161>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)黑暗<4652>。{<3767>}你<4771>{<1510>}{(5748)}里头<1722>的光<5457><1487>黑暗了<4655>,那黑暗<4655>是何等大<4214>呢!”
[KJV] But<1161> if<1437> thine<4675> eye<3788> be
<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of darkness<4652>. If<1487> therefore<3767> the light<5457> that is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> be darkness<4655>, how great<4214> is that darkness<4655>!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 10:13
[和合本] {<2532>}那家<3614><1437>{<3303>}配<514><5600>(5753)平安,你们<4771>所求的平安<1515>就必临<2064>(5628)<1909>那家<846>;{<1161>}若<1437><3362><514><5600>(5753),你们<4771>所求的平安<1515>仍归<1994>(5649){<4314>}你们<4771>
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the house<3614> be
<5600>(5753) worthy<514>, let your<5216> peace<1515> come<2064>(5628) upon<1909> it<846>: but<1161> if<3362><0> it be<5600>(5753) not<3362> worthy<514>, let your<5216> peace<1515> return<1994>(5649) to<4314> you<5209>.
[恢复本] 那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 20:4
[和合本] 就对他们<2548><3004>(5627):『你们<4771><2532><1519>葡萄园<290><5217>(5720),{<2532>}所{<3739>}{<1437>}{<5600>}{(5753)}当<1342>给的,我必给<1325>(5692)你们<4771>。』他们也<1161>进去了<565>(5627)
[KJV] And said<2036>(5627) unto them<2548>; Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard<290>, and<2532> whatsoever<3739><1437> is
<5600>(5753) right<1342> I will give<1325>(5692) you<5213>. And<1161> they went their way<565>(5627).
[恢复本] 就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们就去了。
太 20:7
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:『因为<3754>没有人<3762><3409>(5668)我们<1473>。』他说<3004>(5719){<846>}:『你们<4771><2532><1519>葡萄园<290><5217>(5720)。』{<2532>}{<3739>}{<1437>}{<5600>}{(5753)}{<1342>}{<2983>}{(5695)}
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, Because<3754> no man<3762> hath hired<3409>(5668) us<2248>. He saith<3004>(5719) unto them<846>, Go<5217>(5720) ye<5210> also<2532> into<1519> the vineyard<290>; and<2532> whatsoever<3739><1437> is
<5600>(5753) right<1342>, that shall ye receive<2983>(5695).
[恢复本] 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
太 24:28
[和合本] {<1063>}{<1437>}尸首<4430><5600>(5753)哪里<3699>,鹰<105>也必聚<4863>(5701)在那里<1563>。”
[KJV] For<1063> wheresoever<1437><3699> the carcase<4430> is
<5600>(5753), there<1563> will<4863><0> the eagles<105> be gathered together<4863>(5701).
[恢复本] 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
可 3:14
[和合本] {<2532>}他就设立<4160>(5656)十二个<1427>人,要<2443>他们{<3588>}常和自己{<846>}同在<5600>(5753)<3326>,也<2532><2443><649>(5725)他们<846>去传道<2784>(5721)
[KJV] And<2532> he ordained<4160>(5656) twelve<1427>, that<2443> they should be
<5600>(5753) with<3326> him<846>, and<2532> that<2443> he might send<649><0> them<846> forth<649>(5725) to preach<2784>(5721),
[恢复本] 祂就选立十二个人,称他们为使徒,要他们和祂同在,好差遣他们去传道,
可 5:18
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1684>(5631){<1519>}船<4143>的时候,那从前被鬼附著的人<1139>(5679)恳求<3870>(5707){<846>}{<2443>}和耶稣<846><3326><5600>(5753)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, he that had been possessed with the devil<1139>(5679) prayed<3870>(5707) him<846> that<2443> he might be
<5600>(5753) with<3326> him<846>.
[恢复本] 耶稣上船的时候,那被鬼附过的人,恳求要和祂同在。
路 10:6
[和合本] {<2532>}那里<1563><1437><5600>(5753)当得平安的人(当得平安的人:原文是平安<1515>之子<5207>),你们<4771>所求的平安<1515>就必临{<1879>}{(5695)}到<1909>那家{<846>};不然<1490>,就归<344>(5692)<1909>你们<4771>了。
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the son<5207> of peace<1515> be
<5600>(5753) there<1563>, your<5216> peace<1515> shall rest<1879>(5695) upon<1909> it<846>: if not<1490>, it shall turn<344><0> to<1909> you<5209> again<344>(5692).
[恢复本] 那里若有平安之子,你们的平安就必临到那家;不然,平安就归与你们了。
路 11:34
[和合本] 你眼睛<3788>就是<1510>(5748)身上<4983>的灯<3088>。{<3767>}{<1875>}你的<4771>眼睛<3788>若{<5600>}{(5753)}了亮<573>,{<4771>}全<3650><4983>就{<2532>}{<1510>}{(5748)}光明<5460>;{<1161>}{<3752>}眼睛若{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全身<4983>就{<2532>}黑暗<4652>
[KJV] The light<3088> of the body<4983> is<2076>(5748) the eye<3788>: therefore<3767> when<1875> thine<4675> eye<3788> is
<5600>(5753) single<573>, thy<4675> whole<3650> body<4983> also<2532> is<2076>(5748) full of light<5460>; but<1161> when<3752> thine eye is<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> body<4983> also<2532> is full of darkness<4652>.
[恢复本] 你的眼睛就是身上的灯,你的眼睛单一的时候,全身就明亮;但你的眼睛不专的时候,身体就黑暗。
路 14:8
[和合本] “{<3752>}你被<5259><5100>请去<2564>(5686)<1519>婚姻的筵席<1062>,不要<3361><2625>(5686)<1519>首位<4411>上,恐怕<3379>有{<5600>}{(5753)}比你<4771>尊贵的<1784>客被<5259><846>请来<2564>(5772)
[KJV] When<3752> thou art bidden<2564>(5686) of<5259> any<5100> man to<1519> a wedding<1062>, sit<2625><0> not<3361> down<2625>(5686) in<1519> the highest room<4411>; lest<3379> a more honourable man<1784> than thou<4675> be
<5600>(5753) bidden<2564>(5772) of<5259> him<846>;
[恢复本] 你被人请去赴婚筵,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的被他请来;
约 3:2
[和合本] 这人{<3778>}夜里<3571>来见<2064>(5627){<4314>}耶稣<2424><2532><3004>(5627){<846>}:“拉比,我们知道<1492>(5758){<3754>}你是由<2064>(5754){<575>}神<2316>那里来作<2064><0>师傅的<1320>;因为<1063><4771><3739>行的<4160>(5719)神迹<4592>{<3778>},若没有{<3362>}神<2316>同在<5600>(5753)<3326>{<846>},无人<3762><1410>(5736)<4160>(5721)。”
[KJV] The same<3778> came<2064>(5627) to<4314> Jesus<2424> by night<3571>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Rabbi<4461>, we know<1492>(5758) that<3754> thou art<2064><0> a teacher<1320> come<2064>(5754) from<575> God<2316>: for<1063> no man<3762> can<1410>(5736) do<4160>(5721) these<5023> miracles<4592> that<3739> thou<4771> doest<4160>(5719), except<3362> God<2316> be
<5600>(5753) with<3326> him<846>.
[恢复本] 这人夜里来到耶稣那里,对祂说,拉比,我们知道你是从神那里来作教师的,因为你所行的这些神迹,若没有神同在,无人能行。
约 3:27
[和合本] 约翰<2491><611>(5662){<2532>}{<3004>}{(5627)}:“若<3362>不是<5600>(5753)<1537>天上<3772>赐的<1325>(5772){<846>},人<444>就不能<1410>(5736)<3756><2983>(5721)甚么<3762>
[KJV] John<2491> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627), A man<444> can<1410>(5736)<3756> receive<2983>(5721) nothing<3762>, except<3362> it be
<5600>(5753) given<1325>(5772) him<846> from<1537> heaven<3772>. {receive: or, take unto himself}
[恢复本] 约翰回答说,若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
约 6:65
[和合本] <2532>耶稣又说<3004>(5707):“所以<1223><3778>我对你们<4771>说过<2046>(5758),若<3362>不是<5600>(5753)<1325>(5772){<846>}我<1473><3962>的恩赐{<1537>},<3754>没有人<3762><1410>(5736)<4314><1473>这里来<2064>(5629)。”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707), Therefore<1223><5124> said I<2046>(5758) unto you<5213>, that<3754> no man<3762> can<1410>(5736) come<2064>(5629) unto<4314> me<3165>, except<3362> it were
<5600>(5753) given<1325>(5772) unto him<846> of<1537> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 耶稣又说,所以我对你们说过,若不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。
约 9:5
[和合本]<5600>(5753)<1722>世上<2889>的时候<3752>,是<1510>(5748)世上<2889>的光<5457>。”
[KJV] As long as<3752> I am
<5600>(5753) in<1722> the world<2889>, I am<1510>(5748) the light<5457> of the world<2889>.
[恢复本] 我在世界的时候,是世界的光。
约 9:31
[和合本] <1161>我们知道<1492>(5758){<3754>}神<2318><3756><191>(5719)罪人<268>,惟有<235><1437>{<5600>}{(5753)}敬奉神<2318>、{<2532>}遵行<4160>(5725)<846>旨意的<2307>{<5100>},神才听<191>(5719)<5127>
[KJV] Now<1161> we know<1492>(5758) that<3754> God<2316> heareth<191>(5719) not<3756> sinners<268>: but<235> if<1437> any man<5100> be
<5600>(5753) a worshipper of God<2318>, and<2532> doeth<4160>(5725) his<846> will<2307>, him<5127> he heareth<191>(5719).
[恢复本] 我们晓得神不听罪人,惟有敬畏神,实行祂旨意的,神才听他。
约 14:3
[和合本] {<2532>}我若<1437><4198>(5680){<2532>}为你们<4771>预备了<2090>(5661)地方<5117>,就必再<3825><2064>(5736){<2532>}接<3880>(5695)你们<4771><4314><1683>{<2443>}那里<3699>去,我<1473><1510>(5748)哪里,叫你们<4771><2532><5600>(5753)那里。
[KJV] And<2532> if<1437> I go<4198>(5680) and<2532> prepare<2090>(5661) a place<5117> for you<5213>, I will come<2064>(5736) again<3825>, and<2532> receive<3880>(5695) you<5209> unto<4314> myself<1683>; that<2443> where<3699> I<1473> am<1510>(5748), there ye<5210> may be
<5600>(5753) also<2532>.
[恢复本] 我若去为你们预备了地方,就再来接你们到我那里,我在哪里,叫你们也在哪里。
约 16:24
[和合本] 向来<2193><737>你们没有<3756><1722>我的<1473><3686><154>(5656)甚么<3762>,如今你们求<154>(5720),就<2532>必得著<2983>(5695),叫<2443>你们的<4771>喜乐<5479>可以<5600>(5753)满足<4137>(5772)。”
[KJV] Hitherto<2193><737> have ye asked<154>(5656) nothing<3756><3762> in<1722> my<3450> name<3686>: ask<154>(5720), and<2532> ye shall receive<2983>(5695), that<2443> your<5216> joy<5479> may be
<5600>(5753) full<4137>(5772).
[恢复本] 向来你们没有在我的名里求什么,现在你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
约 17:11
[和合本] {<2532>}从今<3765><0>以后,我<1510>(5748)<3765><1722>世上<2889>,{<2532>}他们<3778>{<1510>}{(5748)}却在<1722>世上<2889>;{<2532>}我<1473><2064>(5736)<4771>那里<4314>去。圣<40><3962>啊,求你<4771><1722>你所赐<1325>(5758)给我<1473>的名<3686>保守<5083>(5657){<3739>}他们<846>,{<2443>}叫<5600>(5753)他们合而为一<1520><2531>我们<1473>一样。
[KJV] And<2532> now<3765><0> I am<1510>(5748) no more<3765> in<1722> the world<2889>, but<2532> these<3778> are<1526>(5748) in<1722> the world<2889>, and<2532> I<1473> come<2064>(5736) to<4314> thee<4571>. Holy<40> Father<3962>, keep<5083>(5657) through<1722> thine own<4675> name<3686> those<846> whom<3739> thou hast given<1325>(5758) me<3427>, that<2443> they may be
<5600>(5753) one<1520>, as<2531> we<2249> are .
[恢复本] 我不再在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你在你的名,就是你所赐给我的名里,保守他们,使他们成为一,像我们一样。
 ⇧     1 太6:4~约17:11
 1 太6:4~约17:11    2 约17:19~林前16:4    3 林后1:9~约贰1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页