新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}他们喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“神
<2316>
的儿子
<5207>
{
<2424>
},我们
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?时候
<2540>
还没有到
<4253>
,你就上这里
<5602>
来
<2064>
(5627)
叫我们
<1473>
受苦
<928>
(5658)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, they cried out
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
have we
<2254>
to do with
<2532>
thee
<4671>
, Jesus
<2424>
, thou Son
<5207>
of God
<2316>
? art thou come
<2064>
(5627)
hither
<5602>
to torment
<928>
(5658)
us
<2248>
before
<4253>
the time
<2540>
?
[恢复本]
他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 12:6
[和合本]
但
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}在这里
<5602>
有一人{
<1510>
}{
(5748)
}比殿
<2411>
更大
<3173>
。
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
in this place
<5602>
is
one
<2076>
(5748)
greater than
<3187>
the temple
<2411>
.
[恢复本]
但我告诉你们,在这里有比殿更大的。
太 12:41
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,尼尼微
<3536>
人
<435>
要{
<3326>
}起来
<450>
(5698)
{
<2532>
}定这
<3778>
世代
<1074>
{
<846>
}的罪
<2632>
(5692)
,因为
<3754>
尼尼微人听了{
<1519>
}约拿
<2495>
所传的
<2782>
就悔改了
<3340>
(5656)
。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,在这里
<5602>
有一人比约拿
<2495>
更大
<4119>
!
[KJV]
The men
<435>
of Nineveh
<3536>
shall rise
<450>
(5698)
in
<1722>
judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: because
<3754>
they repented
<3340>
(5656)
at
<1519>
the preaching
<2782>
of Jonas
<2495>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Jonas
<2495>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 12:42
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,南方
<3558>
的女王
<938>
要{
<3326>
}起来
<1453>
(5701)
{
<2532>
}定这
<3778>
世代
<1074>
{
<846>
}的罪
<2632>
(5692)
,因为
<3754>
她从
<1537>
地
<1093>
极
<4009>
而来
<2064>
(5627)
,要听
<191>
(5658)
所罗门
<4672>
的智慧
<4678>
话。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,在这里
<5602>
有一人比所罗门
<4672>
更大
<4119>
。”
[KJV]
The queen
<938>
of the south
<3558>
shall rise up
<1453>
(5701)
in
<1722>
the judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: for
<3754>
she came
<2064>
(5627)
from
<1537>
the uttermost parts
<4009>
of the earth
<1093>
to hear
<191>
(5658)
the wisdom
<4678>
of Solomon
<4672>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Solomon
<4672>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,南方的女王要同这世代起来,并要定这世代的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
太 14:8
[和合本]
{
<1161>
}女儿被
<5259>
{
<846>
}母亲
<3384>
所使
<4264>
(5685)
,就说
<5346>
(5748)
:“请把施洗
<910>
约翰
<2491>
的头
<2776>
放在
<1909>
盘子
<4094>
里,拿来{
<5602>
}给
<1325>
(5628)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
she, being before instructed
<4264>
(5685)
of
<5259>
her
<846>
mother
<3384>
, said
<5346>
(5748)
, Give
<1325>
(5628)
me
<3427>
here
<5602>
John
<2491>
Baptist's
<910>
head
<2776>
in
<1909>
a charger
<4094>
.
[恢复本]
她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 14:17
[和合本]
{
<1161>
}门徒说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我们这里
<5602>
只
<3756>
<1508>
有
<2192>
(5719)
五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
。”
[KJV]
And
<1161>
they say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, We have
<2192>
(5719)
here
<5602>
but
<3756>
<1508>
five
<4002>
loaves
<740>
, and
<2532>
two
<1417>
fishes
<2486>
.
[恢复本]
他们就对祂说,我们这里除了五个饼两条鱼,再没有别的。
太 14:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“拿
<5342>
(5720)
{
<846>
}过来
<5602>
给我
<1473>
。”
[KJV]
<1161>
He said
<2036>
(5627)
, Bring
<5342>
(5720)
them
<846>
hither
<5602>
to me
<3427>
.
[恢复本]
祂就说,拿过来给我。
太 16:28
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,有人
<5100>
{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3748>
}在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
}必看见
<1492>
(5632)
人
<444>
子
<5207>
降临
<2064>
(5740)
在
<1722>
他的
<846>
国
<932>
里。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There be
<1526>
(5748)
some
<5100>
standing
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<302>
<2193>
they see
<1492>
(5632)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1722>
his
<846>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 17:4
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
,我就在这里
<5602>
搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
Then
<1161>
answered
<611>
(5679)
Peter
<4074>
, and said
<2036>
(5627)
unto Jesus
<2424>
, Lord
<2962>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
, let us make
<4160>
(5661)
here
<5602>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 17:17
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“嗳
<5599>
!这又不信
<571>
又
<2532>
悖谬的
<1294>
(5772)
世代
<1074>
啊,我在
<1510>
(5704)
{
<3326>
}你们
<4771>
这里要到
<2193>
几时
<4219>
呢?我忍耐
<430>
(5695)
你们
<4771>
要到
<2193>
几时
<4219>
呢?把他
<846>
带到
<5342>
(5720)
我
<1473>
这里
<5602>
来吧!”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, O
<5599>
faithless
<571>
and
<2532>
perverse
<1294>
(5772)
generation
<1074>
, how long
<2193>
<4219>
shall I be
<2071>
(5704)
with
<3326>
you
<5216>
? how long
<2193>
<4219>
shall I suffer
<430>
(5695)
you
<5216>
? bring
<5342>
(5720)
him
<846>
hither
<5602>
to me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
太 20:6
[和合本]
{
<1161>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<2147>
(5627)
还有人
<243>
{
<692>
}站
<2476>
(5761)
在那里,就
<2532>
问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你们为甚么
<5101>
整
<3650>
天
<2250>
在这里
<5602>
闲
<692>
站
<2476>
(5758)
呢?』
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
he went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
stand ye
<2476>
(5758)
here
<5602>
all
<3650>
the day
<2250>
idle
<692>
?
[恢复本]
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 22:12
[和合本]
就
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:『朋友
<2083>
,你到这里
<5602>
来
<1525>
(5627)
怎么
<4459>
不
<3361>
穿
<2192>
(5723)
礼
<1062>
服
<1742>
呢?』{
<1161>
}那人无言可答
<5392>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Friend
<2083>
, how
<4459>
camest thou
<1525>
(5627)
in hither
<5602>
not
<3361>
having
<2192>
(5723)
a wedding
<1062>
garment
<1742>
? And
<1161>
he was speechless
<5392>
(5681)
.
[恢复本]
就对他说,朋友,你没有穿婚筵的礼服,是怎么进到这里来的?那人无言可答。
太 24:2
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们不是
<3756>
看见
<991>
(5719)
{
<3956>
}这
<3778>
殿宇吗?我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,将来在这里
<5602>
没有
<3364>
一块石头
<3037>
留
<863>
(5686)
在
<1909>
石头
<3037>
上,{
<3739>
}不
<3364>
被拆毁了
<2647>
(5701)
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, See ye
<991>
(5719)
not
<3756>
all
<3956>
these things
<5023>
? verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There shall
<863>
<0>
not
<3364>
be left
<863>
(5686)
here
<5602>
one stone
<3037>
upon
<1909>
another
<3037>
, that
<3739>
shall
<2647>
<0>
not
<3364>
be thrown down
<2647>
(5701)
.
[恢复本]
祂就对他们说,你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这里,绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
太 24:23
[和合本]
那时
<5119>
,若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:『{
<2400>
}{
(5628)
}基督
<5547>
在这里
<5602>
』,或
<2228>
说:『基督在那里
<5602>
』,你们不要
<3361>
信
<4100>
(5661)
!
[KJV]
Then
<5119>
if
<1437>
any man
<5100>
shall say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, Lo
<2400>
(5628)
, here
<5602>
is
Christ
<5547>
, or
<2228>
there
<5602>
; believe
<4100>
(5661)
it
not
<3361>
.
[恢复本]
那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
太 26:38
[和合本]
便
<5119>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我
<1473>
心里
<5590>
甚是
<1510>
(5748)
忧伤
<4036>
,几乎要
<2193>
死
<2288>
;你们在这里
<5602>
等候
<3306>
(5657)
,{
<2532>
}和我
<1473>
一同
<3326>
警醒
<1127>
(5720)
。”
[KJV]
Then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<3450>
soul
<5590>
is
<2076>
(5748)
exceeding sorrowful
<4036>
, even unto
<2193>
death
<2288>
: tarry ye
<3306>
(5657)
here
<5602>
, and
<2532>
watch
<1127>
(5720)
with
<3326>
me
<1700>
.
[恢复本]
便对他们说,我的魂极其忧伤,几乎要死。你们留在这里,和我一同儆醒。
太 28:6
[和合本]
他不
<3756>
在
<1510>
(5748)
这里
<5602>
,照
<2531>
他所说
<3004>
(5627)
的,{
<1063>
}已经复活了
<1453>
(5681)
。你们来
<1205>
(5773)
看
<1492>
(5628)
{
<3699>
}安放
<2749>
(5711)
主
<2962>
的地方
<5117>
。
[KJV]
He is
<2076>
(5748)
not
<3756>
here
<5602>
: for
<1063>
he is risen
<1453>
(5681)
, as
<2531>
he said
<2036>
(5627)
. Come
<1205>
(5773)
, see
<1492>
(5628)
the place
<5117>
where
<3699>
the Lord
<2962>
lay
<2749>
(5711)
.
[恢复本]
祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
可 6:3
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
那木匠
<5045>
吗?不是马利亚的
<3137>
儿子
<5207>
{
<1161>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
、{
<2532>
}西门的
<4613>
长兄
<80>
吗?{
<2532>
}他
<846>
妹妹们
<79>
不
<3756>
也是
<1510>
(5748)
在
<4314>
我们
<1473>
这里
<5602>
吗?”他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
,
<1161>
the brother
<80>
of James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
of Juda
<2455>
, and
<2532>
Simon
<4613>
? and
<2532>
are
<1526>
(5748)
not
<3756>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>
? And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
at
<1722>
him
<846>
.
{offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本]
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 8:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“在
<1909>
这
<5602>
野地
<2047>
,{
<5100>
}从哪里
<4159>
能
<1410>
(5695)
得饼
<740>
,叫这些人
<3778>
吃饱
<5526>
(5658)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, From whence
<4159>
can
<1410>
(5695)
a man
<5100>
satisfy
<5526>
(5658)
these
<5128>
men
with bread
<740>
here
<5602>
in
<1909>
the wilderness
<2047>
?
[恢复本]
门徒回答祂说,在这旷野,从哪里能得饼,叫这些人吃饱?
可 9:1
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<2532>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}{
<1510>
}{
(5748)
}站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,{
<3748>
}有人
<5100>
在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
},必要看见
<1492>
(5632)
神的
<2316>
国
<932>
大有
<1722>
能力
<1411>
临到
<2064>
(5756)
。”
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
there be
<1526>
(5748)
some
<5100>
of them that stand
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<2193>
<302>
they have seen
<1492>
(5632)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
come
<2064>
(5756)
with
<1722>
power
<1411>
.
[恢复本]
耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
可 9:5
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
:“拉比
<4461>
(就是夫子),我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!{
<2532>
}可以搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and said
<3004>
(5719)
to Jesus
<2424>
, Master
<4461>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: and
<2532>
let us make
<4160>
(5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,拉比,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
⇧
首
⇦
1
太8:29~可9:5
⇨
尾
1
太8:29~可9:5
2
可13:21~约6:25
3
约11:21~启17:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
56
条包含
05602
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太8:29~可9:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页