新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对百夫长
<1543>
说
<3004>
(5627)
:“你回去
<5217>
(5720)
吧!{
<2532>
}照
<5613>
你的信心
<4100>
(5656)
,给你
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
。”{
<1722>
}那
<1565>
时
<5610>
,他的
<846>
仆人
<3816>
就
<2532>
好了
<2390>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto the centurion
<1543>
, Go thy way
<5217>
(5720)
; and
<2532>
as
<5613>
thou hast believed
<4100>
(5656)
,
so
be it done
<1096>
(5676)
unto thee
<4671>
. And
<2532>
his
<846>
servant
<3816>
was healed
<2390>
(5681)
in
<1722>
the selfsame
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 9:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
转过来
<1994>
(5651)
,{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
她
<846>
,就说
<3004>
(5627)
:“女儿
<2364>
,放心
<2293>
(5720)
!你的
<4771>
信
<4102>
救了
<4982>
(5758)
你
<4771>
。”从
<575>
那
<1565>
时候
<5610>
,女人
<1135>
就
<2532>
痊愈了
<4982>
(5681)
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
turned him about
<1994>
(5651)
, and
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
her
<846>
, he said
<2036>
(5627)
, Daughter
<2364>
, be of good comfort
<2293>
(5720)
; thy
<4675>
faith
<4102>
hath made
<4982>
<0>
thee
<4571>
whole
<4982>
(5758)
. And
<2532>
the woman
<1135>
was made whole
<4982>
(5681)
from
<575>
that
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣转过来,看见她,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,那女人就得了拯救。
太 10:19
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
被交
<3860>
(5725)
的时候
<3752>
,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5661)
怎样
<4459>
说话
<2980>
(5661)
,或
<2228>
说甚么
<5101>
话。{
<1063>
}到
<1722>
那
<1565>
时候
<5610>
,必赐给
<1325>
(5701)
你们
<4771>
当{
<5101>
}说
<2980>
(5692)
的话;
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5725)
, take
<3309>
<0>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
how
<4459>
or
<2228>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5661)
: for
<1063>
it shall be given
<1325>
(5701)
you
<5213>
in
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5692)
.
[恢复本]
但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 15:28
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“妇人
<1135>
{
<5599>
},你的
<4771>
信心
<4102>
是大的
<3173>
!照
<5613>
你所要的
<2309>
(5719)
,给你
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
吧。”从
<575>
那
<1565>
时候
<5610>
,她
<846>
女儿
<2364>
就
<2532>
好了
<2390>
(5681)
。
[KJV]
Then
<5119>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, O
<5599>
woman
<1135>
, great
<3173>
is
thy
<4675>
faith
<4102>
: be it
<1096>
(5676)
unto thee
<4671>
even as
<5613>
thou wilt
<2309>
(5719)
. And
<2532>
her
<846>
daughter
<2364>
was made whole
<2390>
(5681)
from
<575>
that very
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。
太 17:18
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
斥责
<2008>
(5656)
那鬼
<1140>
,鬼{
<846>
}就
<2532>
{
<575>
}{
<846>
}出来
<1831>
(5627)
;从
<575>
此
<1565>
<5610>
孩子
<3816>
就
<2532>
痊愈了
<2323>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
rebuked
<2008>
(5656)
the devil
<1140>
; and
<2532>
he
<846>
departed
<1831>
(5627)
out of
<575>
him
<846>
: and
<2532>
the child
<3816>
was cured
<2323>
(5681)
from
<575>
that very
<1565>
hour
<5610>
.
[恢复本]
耶稣斥责那鬼,鬼就从他身上出来;从那时候,孩子就好了。
太 18:1
[和合本]
{
<1722>
}当
<1565>
时
<5610>
,门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5656)
,问耶稣
<2424>
说
<3004>
(5723)
:“{
<686>
}{
<1722>
}天
<3772>
国
<932>
里谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
最大的
<3173>
?”
[KJV]
At
<1722>
the same
<1565>
time
<5610>
came
<4334>
(5656)
the disciples
<3101>
unto Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
, Who
<5101>
<686>
is
<2076>
(5748)
the greatest
<3187>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
?
[恢复本]
当时,门徒到耶稣跟前来,说,谁在诸天的国里是最大的?
太 20:3
[和合本]
{
<2532>
}约
<4012>
在巳初
<5154>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<1492>
(5627)
市
<58>
上
<1722>
还有
<243>
闲
<692>
站
<2476>
(5761)
的人,
[KJV]
And
<2532>
he went out
<1831>
(5631)
about
<4012>
the third
<5154>
hour
<5610>
, and saw
<1492>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
in
<1722>
the marketplace
<58>
,
[恢复本]
约在上午九时,他又出去,看见市场上另有闲站的人,
太 20:5
[和合本]
约
<4012>
在午正
<1623>
和
<2532>
申初
<1766>
<5610>
又
<3825>
出去
<1831>
(5631)
,也是这样
<5615>
行
<4160>
(5656)
。
[KJV]
Again
<3825>
he went out
<1831>
(5631)
about
<4012>
the sixth
<1623>
and
<2532>
ninth
<1766>
hour
<5610>
, and did
<4160>
(5656)
likewise
<5615>
.
[恢复本]
约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
太 20:6
[和合本]
{
<1161>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
出去
<1831>
(5631)
,看见
<2147>
(5627)
还有人
<243>
{
<692>
}站
<2476>
(5761)
在那里,就
<2532>
问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你们为甚么
<5101>
整
<3650>
天
<2250>
在这里
<5602>
闲
<692>
站
<2476>
(5758)
呢?』
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
he went out
<1831>
(5631)
, and found
<2147>
(5627)
others
<243>
standing
<2476>
(5761)
idle
<692>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
stand ye
<2476>
(5758)
here
<5602>
all
<3650>
the day
<2250>
idle
<692>
?
[恢复本]
约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
太 20:9
[和合本]
{
<2532>
}约
<4012>
在酉初
<1734>
<5610>
雇的人来了
<2064>
(5631)
,各人
<303>
得了
<2983>
(5627)
一钱银子
<1220>
。
[KJV]
And
<2532>
when they came
<2064>
(5631)
that
were hired
about
<4012>
the eleventh
<1734>
hour
<5610>
, they received
<2983>
(5627)
every man
<303>
a penny
<1220>
.
[恢复本]
那些约在午后五时雇的来了,每个人都领了一个银币。
太 20:12
[和合本]
『我们{
<3588>
}整天
<2250>
劳
<941>
(5660)
苦
<922>
{
<2532>
}受热
<2742>
,那
<3778>
后来
<2078>
的只做了
<4160>
(5656)
一
<1520>
小时
<5610>
,{
<2532>
}你竟叫
<4160>
(5656)
他们
<846>
和我们
<1473>
一样
<2470>
吗?』
[KJV]
<3754>
Saying
<3004>
(5723)
, These
<3778>
last
<2078>
have wrought
<4160>
(5656)
but
one
<3391>
hour
<5610>
, and
<2532>
thou hast made
<4160>
(5656)
them
<846>
equal
<2470>
unto us
<2254>
, which
<3588>
have borne
<941>
(5660)
the burden
<922>
and
<2532>
heat
<2742>
of the day
<2250>
.
{have wrought...: or, have continued one hour only}
[恢复本]
那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
太 24:36
[和合本]
“但
<1161>
{
<4012>
}那
<1565>
日子
<2250>
,{
<2532>
}那时辰
<5610>
,没有人
<3762>
知道
<1492>
(5758)
,连天上
<3772>
的使者
<32>
也不
<3761>
知道,子
<5207>
也不
<3761>
知道,惟
<1508>
独
<3441>
{
<1473>
}父
<3962>
知道。
[KJV]
But
<1161>
of
<4012>
that
<1565>
day
<2250>
and
<2532>
hour
<5610>
knoweth
<1492>
(5758)
no
<3762>
man
, no, not
<3761>
the angels
<32>
of heaven
<3772>
, but
<1508>
my
<3450>
Father
<3962>
only
<3441>
.
[恢复本]
至于那日子、那时辰,没有人知道,诸天之上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
太 24:42
[和合本]
所以
<3767>
,你们要警醒
<1127>
(5720)
,因为
<3754>
不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
你们的
<4771>
主
<2962>
是哪
<4169>
一天
<5610>
来到
<2064>
(5736)
。
[KJV]
Watch
<1127>
(5720)
therefore
<3767>
: for
<3754>
ye know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<4169>
hour
<5610>
your
<5216>
Lord
<2962>
doth come
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
所以你们要儆醒,因为不知道你们的主哪一天要来。
太 24:44
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
,你们
<4771>
也
<2532>
要
<1096>
(5737)
预备
<2092>
,因为
<3754>
你们想
<1380>
(5719)
不
<3756>
到的{
<3739>
}时候
<5610>
,人
<444>
子
<5207>
就来了
<2064>
(5736)
。”
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
be
<1096>
(5737)
ye
<5210>
also
<2532>
ready
<2092>
: for
<3754>
in such
<3739>
an hour
<5610>
as ye think
<1380>
(5719)
not
<3756>
the Son
<5207>
of man
<444>
cometh
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
所以你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
太 24:50
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}想
<4328>
(5719)
不
<3756>
到的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
shall come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
(5719)
not
<3756>
for
him
, and
<2532>
in
<1722>
an hour
<5610>
that
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware of
<1097>
(5719)
,
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,
太 25:13
[和合本]
所以
<3767>
,你们要警醒
<1127>
(5720)
;因为
<3754>
那日子
<2250>
,{
<3761>
}那时辰
<5610>
,你们不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
。{
<1722>
}{
<3739>
}{
<444>
}{
<5207>
}{
<2064>
}{
(5736)
}”
[KJV]
Watch
<1127>
(5720)
therefore
<3767>
, for
<3754>
ye know
<1492>
(5758)
neither
<3756>
the day
<2250>
nor
<3761>
the hour
<5610>
wherein
<1722>
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
cometh
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
所以你们要儆醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
太 26:40
[和合本]
{
<2532>
}来
<2064>
(5736)
到
<4314>
门徒
<3101>
那里,{
<2532>
}见
<2147>
(5719)
他们
<846>
睡著了
<2518>
(5723)
,就
<2532>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
:“怎么样
<3779>
?你们不
<3756>
能
<2480>
(5656)
同
<3326>
我
<1473>
警醒
<1127>
(5658)
片
<1520>
时
<5610>
吗?
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
the disciples
<3101>
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
them
<846>
asleep
<2518>
(5723)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto Peter
<4074>
, What
<3779>
, could ye
<2480>
(5656)
not
<3756>
watch
<1127>
(5658)
with
<3326>
me
<1700>
one
<3391>
hour
<5610>
?
[恢复本]
祂来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么,你们不能同我儆醒片时么?
太 26:45
[和合本]
於是
<5119>
来
<2064>
(5736)
到
<4314>
{
<846>
}门徒
<3101>
那里,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“现在
<3063>
你们仍然睡觉
<2518>
(5719)
{
<2532>
}安歇
<373>
(5731)
(5732)
吧(吧:或译吗?)!{
<2400>
}{
(5628)
}时候
<5610>
到了
<1448>
(5758)
,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
被卖
<3860>
(5743)
在
<1519>
罪人
<268>
手
<5495>
里了。
[KJV]
Then
<5119>
cometh he
<2064>
(5736)
to
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Sleep on
<2518>
(5719)
now
<3063>
, and
<2532>
take
your
rest
<373>
(5731)
(5732)
: behold
<2400>
(5628)
, the hour
<5610>
is at hand
<1448>
(5758)
, and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
into
<1519>
the hands
<5495>
of sinners
<268>
.
[恢复本]
然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
太 26:55
[和合本]
{
<1722>
}当
<1565>
时
<5610>
,耶稣
<2424>
对众人
<3793>
说
<3004>
(5627)
:“你们带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
出来
<1831>
(5627)
拿
<4815>
(5629)
我
<1473>
,如同
<5613>
拿{
<1909>
}强盗
<3027>
吗?我天天
<2250>
<2596>
{
<4314>
}{
<4771>
}坐
<2516>
(5711)
在
<1722>
殿
<2411>
里教训
<1321>
(5723)
人,你们并
<2532>
没有
<3756>
拿
<2902>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
In
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
to the multitudes
<3793>
, Are ye come out
<1831>
(5627)
as
<5613>
against
<1909>
a thief
<3027>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
for to take
<4815>
(5629)
me
<3165>
? I sat
<2516>
(5711)
daily
<2250>
<2596>
with
<4314>
you
<5209>
teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
ye laid
<2902>
<0>
no
<3756>
hold
<2902>
(5656)
on me
<3165>
.
[恢复本]
当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
⇧
首
⇦
1
太8:13~太26:55
⇨
尾
1
太8:13~太26:55
2
太27:45~路12:46
3
路14:17~约12:23
4
约12:27~徒22:13
5
徒23:23~启18:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
99
条包含
05610
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太8:13~太26:55
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页