搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 431 条包含 05613 的经节,每页20条,共22页。
1(太1:24~太21:26)/22  分页⇩
太 1:24
[和合本] {<1161>}约瑟<2501>醒了{<575>}{<5258>},起来<1326>(5685),就遵著<5613>{<4160>}{(5656)}主<2962>使者<32>的吩咐<4367>(5656){<846>}{<2532>}把妻子<1135>娶过来<3880>(5627){<846>};
[KJV] Then<1161> Joseph<2501> being raised<1326>(5685) from<575> sleep<5258> did<4160>(5656) as
<5613> the angel<32> of the Lord<2962> had bidden<4367>(5656) him<846>, and<2532> took<3880>(5627) unto him<846> his wife<1135>:
[恢复本] 约瑟从睡中醒来,就遵着主使者的吩咐,把他的妻子娶过来,
太 6:10
[和合本] 愿你的<4771><932>降临<2064>(5628);愿你的<4771>旨意<2307><1096>(5676)<1909>地上<1093>,{<2532>}如同<5613>行在<1722>天上<3772>
[KJV] Thy<4675> kingdom<932> come<2064>(5628). Thy<4675> will<2307> be done<1096>(5676) in<1909> earth<1093>, as<2532>
<5613> it is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 愿你的国来临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
太 6:12
[和合本] {<2532>}免<863>(5628){<1473>}我们的<1473><3783>,{<2532>}如同<5613>我们<1473>免了<863>(5719){<1473>}人的债<3781>
[KJV] And<2532> forgive<863>(5628) us<2254> our<2257> debts<3783>, as<2532>
<5613> we<2249> forgive<863>(5719) our<2257> debtors<3781>.
[恢复本] 免我们的债,如同我们免了欠我们债的人;
太 6:29
[和合本] 然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极<3956>荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一<1520>朵呢!
[KJV] And yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> even<3761><0> Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like
<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
太 7:29
[和合本] {<1510>}{(5713)}因为<1063>他教训<1321>(5723)他们<846>,正像<5613><2192>(5723)权柄<1849>的人,{<2532>}不<3756><5613>他们的文士<1122>
[KJV] For<1063> he taught<1321>(5723)<2258>(5713) them<846> as
<5613> one having<2192>(5723) authority<1849>, and<2532> not<3756> as<5613> the scribes<1122>.
[恢复本] 因为祂教训他们,像有权柄的人,不像他们的经学家。
太 8:13
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对百夫长<1543><3004>(5627):“你回去<5217>(5720)吧!{<2532>}照<5613>你的信心<4100>(5656),给你<4771>成全了<1096>(5676)。”{<1722>}那<1565><5610>,他的<846>仆人<3816><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto the centurion<1543>, Go thy way<5217>(5720); and<2532> as
<5613> thou hast believed<4100>(5656), so be it done<1096>(5676) unto thee<4671>. And<2532> his<846> servant<3816> was healed<2390>(5681) in<1722> the selfsame<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 10:16
[和合本] “{<2400>}{(5628)}我<1473><649>(5719)你们<4771>去,如同<5613><4263><1722><3319>狼群<3074>;所以<3767>你们要<1096>(5737)灵巧<5429><5613><3789>,{<2532>}驯良<185><5613>鸽子<4058>
[KJV] Behold<2400>(5628), I<1473> send<649><0> you<5209> forth<649>(5719) as
<5613> sheep<4263> in<1722> the midst<3319> of wolves<3074>: be ye<1096>(5737) therefore<3767> wise<5429> as<5613> serpents<3789>, and<2532> harmless<185> as<5613> doves<4058>. {harmless: or, simple}
[恢复本] 看哪,我差遣你们去,如同绵羊在狼中间;所以你们要灵巧像蛇,纯真像鸽子。
太 10:25
[和合本] 学生<3101>{<1096>}{(5638)}和{<846>}先生<1320>一样<5613>,{<2532>}仆人<1401>和{<846>}主人<2962>一样<5613>,也就{<2443>}罢了<713>。人既<1487><2564>(5656)家主<3617>是别西卜<954>(别西卜:是鬼王的名),何况<4214><3123>他的<846>家人<3615>呢?”
[KJV] It is enough<713> for the disciple<3101> that<2443> he be<1096>(5638) as
<5613> his<846> master<1320>, and<2532> the servant<1401> as<5613> his<846> lord<2962>. If<1487> they have called<2564>(5656) the master of the house<3617> Beelzebub<954>, how much<4214> more<3123> shall they call them of his<846> household<3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 12:13
[和合本] 於是<5119>对那人<444><3004>(5719):“伸出<1614>(5657){<4771>}手<5495>来!”{<2532>}他把手一伸<1614>(5656),手就<2532>复了<600>(5681)<5199>,和那<243>只手一样<5613>
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) he to the man<444>, Stretch forth<1614>(5657) thine<4675> hand<5495>. And<2532> he stretched it forth<1614>(5656); and<2532> it was restored<600>(5681) whole<5199>, like as
<5613> the other<243>.
[恢复本] 于是祂对那人说,伸出手来。他一伸,手就复了原,像另一只手那样的康健。
太 13:43
[和合本] 那时<5119>,义人<1342><1722>他们<846><3962>的国<932>里,要发出光来<1584>(5692),像<5613>太阳<2246>一样。{<3588>}有<2192>(5723)<3775>可听<191>(5721)的,就应当听<191>(5720)!”
[KJV] Then<5119> shall the righteous<1342> shine forth<1584>(5692) as
<5613> the sun<2246> in<1722> the kingdom<932> of their<846> Father<3962>. Who<3588> hath<2192>(5723) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).
[恢复本] 那时,义人在他们父的国里,要发光如同太阳。有耳可听的,就应当听。
太 14:5
[和合本] 希律就<2532>想要<2309>(5723)<615>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)百姓<3793>,因为<3754>他们以<2192>(5707)约翰{<846>}为<5613>先知<4396>
[KJV] And<2532> when he would<2309>(5723) have put<615><0> him<846> to death<615>(5658), he feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because<3754> they counted<2192>(5707) him<846> as
<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 希律想要杀他,只是怕群众,因他们都以约翰为申言者。
太 15:28
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“妇人<1135>{<5599>},你的<4771>信心<4102>是大的<3173>!照<5613>你所要的<2309>(5719),给你<4771>成全了<1096>(5676)吧。”从<575><1565>时候<5610>,她<846>女儿<2364><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] Then<5119> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, O<5599> woman<1135>, great<3173> is thy<4675> faith<4102>: be it<1096>(5676) unto thee<4671> even as
<5613> thou wilt<2309>(5719). And<2532> her<846> daughter<2364> was made whole<2390>(5681) from<575> that very<1565> hour<5610>.
[恢复本] 于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。
太 17:2
[和合本]<2532>在他们<846>面前<1715>变了形像<3339>(5681),{<2532>}{<846>}脸面<4383>明亮<2989>(5656)<5613>日头<2246>,{<1161>}{<846>}衣裳<2440>{<1096>}{(5633)}洁白<3022><5613><5457>
[KJV] And<2532> was transfigured<3339>(5681) before<1715> them<846>: and<2532> his<846> face<4383> did shine<2989>(5656) as
<5613> the sun<2246>, and<1161> his<846> raiment<2440> was<1096>(5633) white<3022> as<5613> the light<5457>.
[恢复本] 就在他们面前变了形像,脸面发光如日头,衣服变白如光。
太 17:20
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“是因<1223>你们的<4771>信心小<570>。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,像<5613>一粒<2848>芥菜种<4615>,就是对这座<3778><3735><2046>(5692):『你从这边<1782>挪到<3327>(5628)那边<1563>』,它也<2532>必挪去<3327>(5695);并且<2532>你们<4771>没有<3762>一件不能做<101>(5692)的事了。
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<1223> of your<5216> unbelief<570>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102> as
<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, ye shall say<2046>(5692) unto this<5129> mountain<3735>, Remove<3327>(5628) hence<1782> to yonder place<1563>; and<2532> it shall remove<3327>(5695); and<2532> nothing<3762> shall be impossible<101>(5692) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
太 18:3
[和合本] {<2532>}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若不<3362>回转<4762>(5652),{<2532>}变成<1096>(5638)小孩子<3813>的样式<5613>,断不得<3364><1525>(5632){<1519>}天<3772><932>
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Except<3362> ye be converted<4762>(5652), and<2532> become<1096>(5638) as
<5613> little children<3813>, ye shall<1525><0> not<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
太 18:4
[和合本] 所以<3767>,凡<3748>自己<1438>谦卑<5013>(5661)<5613><3778>小孩子<3813>的,他<3778><1722><3772><932>里就是<1510>(5748)最大的<3173>
[KJV] Whosoever<3748> therefore<3767> shall humble<5013>(5661) himself<1438> as
<5613> this<5124> little child<3813>, the same<3778> is<2076>(5748) greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 18:33
[和合本]<4771><3756>应当<1163>(5713){<2532>}怜恤<1653>(5658)你的<4771>同伴<4889>,{<2532>}像<5613><1473>怜恤<1653>(5656)<4771>吗?』
[KJV] Shouldest<1163>(5713) not<3756> thou<4571> also<2532> have had compassion<1653>(5658) on thy<4675> fellowservant<4889>, even<2532> as
<5613> I<1473> had pity<1653>(5656) on thee<4571>?
[恢复本] 你岂不应当怜悯和你同作奴仆的,像我怜悯你么?
太 19:19
[和合本] 当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>;又<2532>当爱<25>(5692){<4771>}人{<4139>}如<5613><4572>。”
[KJV] Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy mother<3384>: and<2532>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as
<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 20:14
[和合本]<142>(5657)你的<4674>{<2532>}走吧<5217>(5720)!{<1161>}我给<1325>(5629)<3778>后来的<2078><2532>给你<4771>一样<5613>,这是我愿意<2309>(5719)的。
[KJV] Take<142>(5657) that thine<4674> is , and<2532> go thy way<5217>(5720):<1161> I will<2309>(5719) give<1325>(5629) unto this<5129> last<2078>, even<2532> as
<5613> unto thee<4671>.
[恢复本] 拿你的走吧;我愿意给那后来的,正如给你的一样。
太 21:26
[和合本] {<1161>}若<1437><3004>(5632)『从<1537>人间<444>来』,我们又怕<5399>(5736)百姓<3793>,因为<1063>他们都<3956><2192>(5719)约翰<2491><5613>先知<4396>。”
[KJV] But<1161> if<1437> we shall say<2036>(5632), Of<1537> men<444>; we fear<5399>(5736) the people<3793>; for<1063> all<3956> hold<2192>(5719) John<2491> as
<5613> a prophet<4396>.
[恢复本] 若说从人来的,我们又怕群众,因为他们都以约翰为申言者。
 ⇧     1 太1:24~太21:26
 1 太1:24~太21:26    2 太21:46~可6:34    3 可7:6~路3:4    4 路3:23~路14:22    5 路15:19~路23:26    6 路23:55~约11:29    7 约11:32~徒9:23    8 徒10:7~徒17:13    9 徒17:14~徒23:20    10 徒25:10~罗10:15    11 罗11:2~林前7:8    12 林前7:17~林后3:1    13 林后3:5~林后13:2    14 林后13:7~腓1:8    15 腓1:20~帖前5:6    16 帖后2:2~来3:5    17 来3:6~雅2:9    18 雅2:12~彼前4:12    19 彼前4:15~启1:14    20 启1:15~启9:2    21 启9:3~启16:21    22 启17:12~启22:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页