搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 05615 的经节,每页20条,共1页。
1(太20:5~多2:6)/1  分页⇩
太 20:5
[和合本]<4012>在午正<1623><2532>申初<1766><5610><3825>出去<1831>(5631),也是这样<5615><4160>(5656)
[KJV] Again<3825> he went out<1831>(5631) about<4012> the sixth<1623> and<2532> ninth<1766> hour<5610>, and did<4160>(5656) likewise
<5615>.
[恢复本] 约在正午和午后三时,他再出去,也是这样行。
太 21:30
[和合本]<2532><4334>(5631)对小儿子<1208>也是这样<5615><3004>(5627)。{<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):『父啊{<2962>},我<1473>去』,他却<2532><3756><565>(5627)
[KJV] And<2532> he came<4334>(5631) to the second<1208>, and said<2036>(5627) likewise
<5615>. And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I<1473> go , sir<2962>: and<2532> went<565>(5627) not<3756>.
[恢复本] 又来对另一个也这样说,他回答说,主啊,我去;却没有去。
太 21:36
[和合本] 主人又<3825>打发<649>(5656)别的<243>仆人<1401>去,比先前<4413>更多<4119>;园户还是<2532>照样<5615><4160>(5656)他们<846>
[KJV] Again<3825>, he sent<649>(5656) other<243> servants<1401> more<4119> than the first<4413>: and<2532> they did<4160>(5656) unto them<846> likewise
<5615>.
[恢复本] 他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
太 25:17
[和合本] {<2532>}那领<3588>二千<1417>的{<846>}也<2532>照样<5615><243>赚了<2770>(5656)二千<1417>
[KJV] And<2532> likewise
<5615> he that had received<3588> two<1417>, he<846> also<2532> gained<2770>(5656) other<243> two<1417>.
[恢复本] 那领二他连得的,也照样另赚了二他连得。
可 12:21
[和合本] {<2532>}第二个<1208>娶了<2983>(5627)<846>,也<2532>死了<599>(5627),{<2532>}没有<3761>留下<863>(5656){<846>}孩子<4690>。{<2532>}第三个<5154>也是这样<5615>
[KJV] And<2532> the second<1208> took<2983>(5627) her<846>, and<2532> died<599>(5627),<2532> neither<3761> left<863>(5656) he<846> any seed<4690>: and<2532> the third<5154> likewise
<5615>.
[恢复本] 第二个娶了她,也死了,没有留下后裔;第三个也是这样;
可 14:31
[和合本] 彼得却<1161>极力地<3123><1537><4053><3004>(5707):“我<1473>就是<1437>必须<1163>(5753)和你<4771>同死<4880>(5629),也总<3364>不能<3364>不认<533>(5695)<4771>。”众<3956>门徒都是<1161><2532>这样<5615><3004>(5707)
[KJV] But<1161> he spake<3004>(5707) the more<3123> vehemently<1537><4053>, If<1437> I<3165> should<1163>(5753) die with<4880>(5629) thee<4671>, I will not<3364><0> deny<533>(5695) thee<4571> in any wise<3364>. Likewise
<5615> also<1161><2532> said they<3004>(5707) all<3956>.
[恢复本] 彼得却极力地说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。众人也都这样说。
路 13:3
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不是的<3780>!{<235>}你们若不<3362>悔改<3340>(5725),都<3956>要如此<5615>灭亡<622>(5698)
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, Nay<3780>: but<235>, except<3362> ye repent<3340>(5725), ye shall<622><0> all<3956> likewise
<5615> perish<622>(5698).
[恢复本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
路 20:31
[和合本] {<1161>}{<5615>}那七个<2033>人{<2532>}都娶过她,没有<3756>留下<2641>(5627)孩子<5043><2532>死了<599>(5627)
[KJV] And<2532> the third<5154> took<2983>(5627) her<846>; and<1161> in like manner
<5615> the seven<2033> also<2532>: and they left<2641>(5627) no<3756> children<5043>, and<2532> died<599>(5627).
[恢复本] 那七个都是这样,没有留下孩子就死了。
路 22:20
[和合本] 饭{<1172>}{(5658)}后<3326><2532>照样<5615>拿起杯<4221>来,说<3004>(5723):“这<3778><4221>是用<1722><1473><129>所立的新<2537><1242>,{<3588>}是为<5228>你们<4771>流出来<1632>(5746)的。
[KJV] Likewise
<5615> also<2532> the cup<4221> after<3326> supper<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is the new<2537> testament<1242> in<1722> my<3450> blood<129>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<5228> you<5216>.
[恢复本] 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,这血是为你们流出来的。
罗 8:26
[和合本] {<1161>}况且<5615>,我们的<1473>软弱<769>有{<2532>}圣灵<4151>帮助<4878>(5736);{<1063>}我们本不<3756>晓得<1492>(5758){<2526>}当<1163>(5748)怎样<5101>祷告<4336>(5667),只是<235>圣灵<4151>亲自<846>用说不出来的<215>叹息<4726><5228>我们<1473>祷告<5241>(5719)
[KJV] <1161> Likewise
<5615> the Spirit<4151> also<2532> helpeth<4878>(5736) our<2257> infirmities<769>: for<1063> we know<1492>(5758) not<3756> what<5101> we should pray for<4336>(5667) as<2526> we ought<1163>(5748): but<235> the Spirit<4151> itself<846> maketh intercession<5241>(5719) for<5228> us<2257> with groanings<4726> which cannot be uttered<215>.
[恢复本] 况且,那灵也照样帮同担负我们的软弱;我们本不晓得当怎样祷告,只是那灵亲自用说不出来的叹息,为我们代求。
林前 11:25
[和合本]<1172>(5658)后{<3326>},也<2532>照样<5615>拿起杯<4221>来,说<3004>(5723):“这<3778><4221><1510>(5748)用{<1722>}我<1699>的血<129>所立的新<2537><1242>,你们每逢<3740><302><4095>(5725)的时候,要如此<3778><4160>(5720),为<1519>的是记念<364><1699>。”
[KJV] After the same manner
<5615> also<2532> he took the cup<4221>, when<3326> he had supped<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is<2076>(5748) the new<2537> testament<1242> in<1722> my<1699> blood<129>: this<5124> do ye<4160>(5720), as oft as<3740><302> ye drink<4095>(5725) it , in<1519> remembrance<364> of me<1699>.
[恢复本] 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
提前 2:9
[和合本] {<5615>}又<2532>愿女人<1135>{<3326>}廉耻<127>、{<2532>}自守<4997>,以<1722>正派<2887>衣裳<2689>为妆饰<2885>(5721){<1438>},不<3361><1722>编发<4117>、{<2228>}黄金<5557>、{<2228>}珍珠<3135>,和<2228>贵价的<4185>衣裳<2441>为妆饰,
[KJV] In like manner
<5615> also<2532>, that women<1135> adorn<2885>(5721) themselves<1438> in<1722> modest<2887> apparel<2689>, with<3326> shamefacedness<127> and<2532> sobriety<4997>; not<3361> with<1722> broided hair<4117>, or<2228> gold<5557>, or<2228> pearls<3135>, or<2228> costly<4185> array<2441>; {broided: or, plaited}
[恢复本] 照样,也愿女人穿着正派合宜,以廉耻、自守,不以编发、黄金、珍珠或贵价的衣服,妆饰自己,
提前 3:8
[和合本] 作执事<1249>的,也是如此<5615>:必须端庄<4586>,不<3361>一口两舌<1351>,不<3361>好{<4337>}{(5723)}{<4183>}喝酒<3631>,不<3361>贪不义之财<146>
[KJV] Likewise
<5615> must the deacons<1249> be grave<4586>, not<3361> doubletongued<1351>, not<3361> given<4337>(5723) to much<4183> wine<3631>, not<3361> greedy of filthy lucre<146>;
[恢复本] 作执事的也是如此,必须庄重,不一口两舌,不酗酒成瘾,不贪卑鄙的利益;
提前 3:11
[和合本] 女执事<1135>(原文是女人)也是如此<5615>:必须端庄<4586>,不<3361>说谗言<1228>,有节制<3524>,{<1722>}凡事<3956>忠心<4103>
[KJV] Even so
<5615> must their wives<1135> be grave<4586>, not<3361> slanderers<1228>, sober<3524>, faithful<4103> in<1722> all things<3956>.
[恢复本] 女人也是如此,必须庄重,不说谗言,节制适度,凡事忠信。
提前 5:25
[和合本] 这样<5615>,善<2570><2041><2532><1510>(5748)明显的<4271>,{<2532>}那{<2192>}{(5723)}不明显的{<247>}也不<3756><1410>(5736)隐藏<2928>(5650)
[KJV] Likewise
<5615> also<2532> the good<2570> works<2041> of some are<2076>(5748) manifest beforehand<4271>; and<2532> they that are<2192>(5723) otherwise<247> cannot<3756><1410>(5736) be hid<2928>(5650).
[恢复本] 照样,善行也有显明的;就是那些不显明的,也不能隐藏。
多 2:3
[和合本]<5615>劝老年妇人<4247>,{<1722>}举止行动<2688>要恭敬<2412>,不<3361>说谗言<1228>,不<3361>给{<4183>}酒<3631>作奴仆<1402>(5772),用善道教训人<2567>
[KJV] The aged women<4247> likewise
<5615>, that they be in<1722> behaviour<2688> as becometh holiness<2412>, not<3361> false accusers<1228>, not<3361> given<1402>(5772) to much<4183> wine<3631>, teachers of good things<2567>; {holiness: or, holy women} {false...: or, one who foments strife}
[恢复本] 劝老年妇人也是一样,在举止行动上,要和有分于圣事的人相称,不说谗言,不被酒奴役,将善美的事教导人,
多 2:6
[和合本]<5615><3870>(5720)少年人<3501>要谨守<4993>(5721)
[KJV] Young men<3501> likewise
<5615> exhort<3870>(5720) to be sober minded<4993>(5721). {sober...: or, discreet}
[恢复本] 劝青年人也是一样,要清明自守。
 ⇧     1 太20:5~多2:6
 1 太20:5~多2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页