搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 34 条包含 05616 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:16~约4:6)/2  分页⇩
太 3:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>受了洗<907>(5685),随即<2117><575><5204>里上来<305>(5627)。{<2532>}天<3772>忽然<2400>(5628)为他<846>开了<455>(5681),他就<2532>看见<1492>(5627)<2316>的灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>降下<2597>(5723),{<2532>}落<2064>(5740)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, when he was baptized<907>(5685), went up<305>(5627) straightway<2117> out of<575> the water<5204>: and<2532>, lo<2400>(5628), the heavens<3772> were opened<455>(5681) unto him<846>, and<2532> he saw<1492>(5627) the Spirit<4151> of God<2316> descending<2597>(5723) like
<5616> a dove<4058>, and<2532> lighting<2064>(5740) upon<1909> him<846>:
[恢复本] 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 9:36
[和合本] 他看见<1492>(5631)许多的人<3793>,就<1161>怜悯<4697>(5675){<4012>}他们<846>;因为<3754>他们{<1510>}{(5713)}困苦<1590>(5772){<2532>}流离<4496>(5772),如同<5616><4263><3361><2192>(5723)牧人<4166>一般。
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) the multitudes<3793>, he was moved with compassion<4697>(5675) on<4012> them<846>, because<3754> they fainted<2258>(5713)<1590>(5772), and<2532> were scattered abroad<4496>(5772), as
<5616> sheep<4263> having<2192>(5723) no<3361> shepherd<4166>. {fainted...: or, were tired and lay down}
[恢复本] 祂看见群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一样。
太 14:21
[和合本] {<1161>}吃的<2068>(5723)<435>,除了<5565>妇女<1135>{<2532>}孩子<3813>,约<5616><1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<1161> they that had eaten<2068>(5723) were<2258>(5713) about
<5616> five thousand<4000> men<435>, beside<5565> women<1135> and<2532> children<3813>.
[恢复本] 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
太 28:3
[和合本] {<1161>}他的<846>相貌<2397>{<1510>}{(5713)}如同<5613>闪电<796>,{<2532>}{<846>}衣服<1742>洁白<3022><5616><5510>
[KJV] <1161> His<846> countenance<2397> was<2258>(5713) like<5613> lightning<796>, and<2532> his<846> raiment<1742> white<3022> as
<5616> snow<5510>:
[恢复本] 他的像貌如同闪电,衣服白得像雪。
太 28:4
[和合本] 看守的人<5083>(5723)<1161><575><846>吓得<5401>浑身乱战<4579>(5681),甚至<2532>{<1096>}{(5633)}和死人<3498>一样<5616>
[KJV] And<1161> for<575> fear<5401> of him<846> the keepers<5083>(5723) did shake<4579>(5681), and<2532> became<1096>(5633) as
<5616> dead<3498> men .
[恢复本] 看守的人由于怕他,就战抖,甚至和死人一样。
可 1:10
[和合本] {<2532>}他从<575><5204>里一<2112>上来<305>(5723),就看见<1492>(5627)<3772>裂开了<4977>(5746),{<2532>}圣灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>,降<2597>(5723)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> straightway<2112> coming up<305>(5723) out of<575> the water<5204>, he saw<1492>(5627) the heavens<3772> opened<4977>(5746), and<2532> the Spirit<4151> like
<5616> a dove<4058> descending<2597>(5723) upon<1909> him<846>: {opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本] 祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 6:44
[和合本] {<2532>}吃<5315>(5631)<740>的男人<435>共{<5616>}有<1510>(5713)五千<4000>
[KJV] And<2532> they that did eat<5315>(5631) of the loaves<740> were<2258>(5713) about
<5616> five thousand<4000> men<435>.
[恢复本] 吃饼的男人,共有五千。
可 9:26
[和合本] {<2532>}那鬼喊叫<2896>(5660),{<2532>}使孩子{<846>}大大地<4183>抽了一阵疯<4682>(5660),就出来了<1831>(5627)。{<2532>}孩子{<1096>}{(5633)}好像<5616>死了<3498>一般。以致<5620>众人<4183>多半说<3004>(5721){<3754>}:“他是死了<599>(5627)。”
[KJV] And<2532> the spirit cried<2896>(5660), and<2532> rent<4682>(5660) him<846> sore<4183>, and came out of him<1831>(5627): and<2532> he was<1096>(5633) as
<5616> one dead<3498>; insomuch<5620> that<3754> many<4183> said<3004>(5721), He is dead<599>(5627).
[恢复本] 灵就喊叫,使孩子大大地抽风,就出来了。孩子好像死了一样,以致众人多半说,他死了。
路 1:56
[和合本] {<1161>}马利亚<3137>和伊利莎白{<846>}同<4862><3306>(5656),约有<5616><5140>个月<3376>,就<2532><5290>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。
[KJV] And<1161> Mary<3137> abode<3306>(5656) with<4862> her<846> about
<5616> three<5140> months<3376>, and<2532> returned<5290>(5656) to<1519> her own<846> house<3624>.
[恢复本] 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
路 3:22
[和合本] {<2532>}圣<40><4151>降临<2597>(5629)<1909><846>身上,形状<4984><1491>彷佛<5616>鸽子<4058>;又有<2532>声音<5456><1537>天上<3772><1096>(5635),说<3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)<1473>的爱<27><5207>,我喜悦<2106>(5656){<1722>}你<4771>。”
[KJV] And<2532> the Holy<40> Ghost<4151> descended<2597>(5629) in a bodily<4984> shape<1491> like
<5616> a dove<4058> upon<1909> him<846>, and<2532> a voice<5456> came<1096>(5635) from<1537> heaven<3772>, which said<3004>(5723), Thou<4771> art<1488>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>; in<1722> thee<4671> I am well pleased<2106>(5656).
[恢复本] 正祷告的时候,天就开了,圣灵以仿佛鸽子的形体,降在祂身上,又有声音从天上出来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
路 3:23
[和合本] {<2532>}{<846>}{<1510>}{(5713)}耶稣<2424>开头<756>(5734)传道,年纪约有<5616>三十<5144><2094>。依<5613>人看来<3543>(5712),他是<1510>(5752)约瑟<2501>的儿子<5207>;约瑟是希里<2242>的儿子;
[KJV] And<2532> Jesus<2424> himself<846> began<756>(5734) to be<2258>(5713) about
<5616> thirty<5144> years of age<2094>, being<5607>(5752) (as<5613> was supposed<3543>(5712)) the son<5207> of Joseph<2501>, which was the son of Heli<2242>,
[恢复本] 耶稣开始尽职的时候,约有三十岁。依人看来,祂是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
路 9:14
[和合本] 那时{<1063>},人数约<5616><1510>(5713)五千<4000>{<435>}。{<1161>}耶稣对<4314>{<846>}门徒<3101><3004>(5627):“叫他们<846>一排一排地坐下<2625>(5657),每排<303><2828>大约五十<4004>个人。”
[KJV] For<1063> they were<2258>(5713) about
<5616> five thousand<4000> men<435>. And<1161> he said<2036>(5627) to<4314> his<846> disciples<3101>, Make<2625><0> them<846> sit down<2625>(5657) by<303> fifties<4004> in a company<2828>.
[恢复本] 原来那时男人就约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一伙一伙地坐下,每伙大约五十个人。
路 9:28
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}说了这<3778><3056>以后<3326>约有<5616><3638><2250>,{<2532>}耶稣<2424>带著<3880>(5631)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385><305>(5627){<1519>}山<3735>去祷告<4336>(5664)
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633) about
<5616> an eight<3638> days<2250> after<3326> these<5128> sayings<3056>,<2532> he took<3880>(5631) Peter<4074> and<2532> John<2491> and<2532> James<2385>, and went up<305>(5627) into<1519> a mountain<3735> to pray<4336>(5664). {sayings: or, things}
[恢复本] 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
路 22:41
[和合本] 於是<2532>{<846>}离开<645>(5681){<575>}他们<846>约有<5616><1000>一块石头<3037>那么远,{<2532>}跪下<5087>(5631)<1119>祷告<4336>(5711)
[KJV] And<2532> he<846> was withdrawn<645>(5681) from<575> them<846> about
<5616> a stone's<3037> cast<1000>, and<2532> kneeled down<5087>(5631)<1119>, and prayed<4336>(5711),
[恢复本] 于是离开他们,约有扔一块石头那样远,屈膝祷告说,
路 22:44
[和合本] {<2532>}耶稣极其<1096>(5637){<1722>}伤痛<74>,祷告<4336>(5711)更加恳切<1617>,{<1161>}{<846>}汗珠<2402>{<1096>}{(5633)}如<5616>大血<129><2361><2597>(5723)<1909><1093>上。
[KJV] And<2532> being<1096>(5637) in<1722> an agony<74> he prayed<4336>(5711) more earnestly<1617>: and<1161> his<846> sweat<2402> was<1096>(5633) as it were
<5616> great drops<2361> of blood<129> falling down<2597>(5723) to<1909> the ground<1093>.
[恢复本] 耶稣痛苦挣扎,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴落在地上。
路 22:59
[和合本] {<2532>}约<5616>过了<1339>(5631)<1520>小时<5610>,又有一个人<243><5100>极力地<1340>(5711)<3004>(5723):“他实在<1909><225>{<2532>}是<1510>(5713)<3326><3778><846>一伙的,因为<1063>他也<2532><1510>(5748)加利利人<1057>。”
[KJV] And<2532> about
<5616> the space<1339>(5631) of one<3391> hour<5610> after another<243><5100> confidently affirmed<1340>(5711), saying<3004>(5723), Of<1909> a truth<225> this<3778> fellow also<2532> was<2258>(5713) with<3326> him<846>: for<1063><2532> he is<2076>(5748) a Galilaean<1057>.
[恢复本] 约过了一小时,另有一个人极力地说,他也确是同那人一起的,因为他也是加利利人。
路 23:44
[和合本] {<1161>}那时约<5616><1510>(5713)午正<1623><5610>,{<1909>}遍<3650><1093><2532>{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了,直到<2193>申初<1766><5610>
[KJV] And<1161> it was<2258>(5713) about
<5616> the sixth<1623> hour<5610>, and<2532> there was<1096>(5633) a darkness<4655> over<1909> all<3650> the earth<1093> until<2193> the ninth<1766> hour<5610>. {earth: or, land}
[恢复本] 那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
路 24:11
[和合本] {<2532>}她们<846>这些话<4487>,{<1799>}使徒{<846>}以为<5316>(5648)是{<5616>}胡言<3026>,就<2532>不相信<569>(5707){<846>}。
[KJV] And<2532> their<846> words<4487> seemed<5316>(5648) to<1799> them<846> as
<5616> idle tales<3026>, and<2532> they believed<569><0> them<846> not<569>(5707).
[恢复本] 她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
约 1:32
[和合本] 约翰<2491>{<2532>}又作见证<3140>(5656)<3004>(5723)<3754>:“我曾看见<2300>(5766)圣灵<4151>,彷佛<5616>鸽子<4058><1537><3772>降下<2597>(5723),住在<3306>(5656){<2532>}他<846>的身上<1909>
[KJV] And<2532> John<2491> bare record<3140>(5656), saying<3004>(5723),<3754> I saw<2300>(5766) the Spirit<4151> descending<2597>(5723) from<1537> heaven<3772> like
<5616> a dove<4058>, and<2532> it abode<3306>(5656) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 约翰又作见证说,我曾看见那灵,仿佛鸽子从天降下,停留在祂身上。
约 4:6
[和合本] <1161><1510>(5713)那里<1563>有雅各<2384><4077>;耶稣<2424><3767>走路<3597>{<1537>}困乏<2872>(5761),就{<3779>}坐在<2516>(5711){<1909>}井<4077>旁。那时<1510>(5713)约有<5616>午正<1623><5610>
[KJV] Now<1161> Jacob's<2384> well<4077> was<2258>(5713) there<1563>. Jesus<2424> therefore<3767>, being wearied<2872>(5761) with<1537> his journey<3597>, sat<2516>(5711) thus<3779> on<1909> the well<4077>: and it was<2258>(5713) about
<5616> the sixth<1623> hour<5610>.
[恢复本] 在那里有雅各井。耶稣因行路疲累,就这样坐在井旁,那时约是午后六时。
 ⇧     1 太3:16~约4:6
 1 太3:16~约4:6    2 约6:10~启1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页