新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:5
[和合本]
你们
<4771>
倒
<1161>
说
<3004>
(5719)
:『无论
<302>
何人
<3739>
对父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
说
<3004>
(5632)
:{
<1537>
}我
<1473>
所当奉给
<5623>
(5686)
你的{
<3739>
}{
<1437>
}已经作了供献
<1435>
,
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, Whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to
his
father
<3962>
or
<2228>
his
mother
<3384>
,
It is
a gift
<1435>
, by
<1537>
whatsoever
<3739>
<1437>
thou mightest be profited
<5623>
(5686)
by me
<1700>
;
[恢复本]
你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
太 16:26
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
若
<1437>
赚得
<2770>
(5661)
全
<3650>
世界
<2889>
,{
<1161>
}赔上
<2210>
(5686)
自己的
<846>
生命
<5590>
,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5743)
呢?人
<444>
还能
<2228>
拿
<1325>
(5692)
甚么
<5101>
换
<465>
{
<846>
}生命
<5590>
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is a man
<444>
profited
<5623>
(5743)
, if
<1437>
he shall gain
<2770>
(5661)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<1161>
lose
<2210>
(5686)
his own
<846>
soul
<5590>
? or
<2228>
what
<5101>
shall a man
<444>
give
<1325>
(5692)
in exchange
<465>
for his
<846>
soul
<5590>
?
[恢复本]
人若赚得全世界,却赔上自己的魂生命,有什么益处?人还能拿什么换自己的魂生命?
太 27:24
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}说也无
<3762>
济於事
<5623>
(5719)
,反
<235>
要
<3123>
生
<1096>
(5736)
乱
<2351>
,就拿
<2983>
(5631)
水
<5204>
在众人
<3793>
面前
<561>
洗
<633>
(5668)
手
<5495>
,说
<3004>
(5723)
:“流{
<575>
}这
<5127>
义人
<1342>
的血
<129>
,罪不
<121>
在
<1510>
(5748)
我,你们
<4771>
承当
<3708>
(5695)
吧。”
[KJV]
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he could prevail
<5623>
(5719)
nothing
<3762>
, but
<235>
that
rather
<3123>
a tumult
<2351>
was made
<1096>
(5736)
, he took
<2983>
(5631)
water
<5204>
, and washed
<633>
(5668)
his
hands
<5495>
before
<561>
the multitude
<3793>
, saying
<3004>
(5723)
, I am
<1510>
(5748)
innocent
<121>
of
<575>
the blood
<129>
of this
<5127>
just person
<1342>
: see
<3700>
(5695)
ye
<5210>
to it
.
[恢复本]
彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
可 5:26
[和合本]
{
<2532>
}在
<5259>
好些
<4183>
医生
<2395>
手里受了许多的
<4183>
苦
<3958>
(5631)
,又
<2532>
花
<1159>
(5660)
尽了
<3956>
她
<1438>
所有的
<3844>
,{
<2532>
}一点也不
<3367>
见好
<5623>
(5685)
,病势反
<235>
倒
<3123>
更
<2064>
(5631)
重了
<1519>
<5501>
。
[KJV]
And
<2532>
had suffered
<3958>
(5631)
many things
<4183>
of
<5259>
many
<4183>
physicians
<2395>
, and
<2532>
had spent
<1159>
(5660)
all
<3956>
that she
<1438>
had
<3844>
, and
<2532>
was
<5623>
<0>
nothing
<3367>
bettered
<5623>
(5685)
, but
<235>
rather
<3123>
grew
<2064>
(5631)
worse
<1519>
<5501>
,
[恢复本]
在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
可 7:11
[和合本]
你们
<4771>
倒
<1161>
说
<3004>
(5719)
:『人
<444>
若
<1437>
对父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
说
<3004>
(5632)
:我
<1473>
所
<3739>
<1437>
当{
<1537>
}奉给
<5623>
(5686)
你的,已经作了各耳板
<2878>
』(各耳板就是
<3603>
供献
<1435>
的意思),
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, If
<1437>
a man
<444>
shall say
<2036>
(5632)
to his father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
,
It is
Corban
<2878>
, that is to say
<3603>
, a gift
<1435>
, by
<1537>
whatsoever
<3739>
<1437>
thou mightest be profited by
<5623>
(5686)
me
<1700>
;
he shall be free
.
[恢复本]
你们倒说,人若对父母说,我所当供养你的,已经作了各耳板(就是礼物),
可 8:36
[和合本]
<1063>
人
<444>
就是
<1437>
赚得
<2770>
(5661)
全
<3650>
世界
<2889>
,{
<2532>
}赔上
<2210>
(5686)
自己的
<846>
生命
<5590>
,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5692)
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
shall it profit
<5623>
(5692)
a man
<444>
, if
<1437>
he shall gain
<2770>
(5661)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<2532>
lose
<2210>
(5686)
his own
<846>
soul
<5590>
?
[恢复本]
人就是赚得全世界,赔上自己的魂生命,有什么益处?
路 9:25
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
若赚得
<2770>
(5660)
全
<3650>
世界
<2889>
,却
<1161>
丧了
<622>
(5660)
自己
<1438>
,{
<2228>
}赔上
<2210>
(5685)
自己,有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5743)
呢?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is
<5623>
<0>
a man
<444>
advantaged
<5623>
(5743)
, if he gain
<2770>
(5660)
the whole
<3650>
world
<2889>
, and
<1161>
lose
<622>
(5660)
himself
<1438>
, or
<2228>
be cast away
<2210>
(5685)
?
[恢复本]
人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处?
约 6:63
[和合本]
叫人活著的
<2227>
(5723)
乃是
<1510>
(5748)
灵
<4151>
,肉体
<4561>
<3756>
是无益的
<5623>
(5719)
<3762>
。我
<1473>
对你们
<4771>
所说
<2980>
(5719)
的
<3739>
话
<4487>
就是
<1510>
(5748)
灵
<4151>
,
<2532>
就是
<1510>
(5748)
生命
<2222>
。
[KJV]
It is
<2076>
(5748)
the spirit
<4151>
that quickeneth
<2227>
(5723)
; the flesh
<4561>
<3756>
profiteth
<5623>
(5719)
nothing
<3762>
: the words
<4487>
that
<3739>
I
<1473>
speak
<2980>
(5719)
unto you
<5213>
,
they
are
<2076>
(5748)
spirit
<4151>
, and
<2532>
they
are
<2076>
(5748)
life
<2222>
.
[恢复本]
赐人生命的乃是灵,肉是无益的;我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
约 12:19
[和合本]
法利赛人
<5330>
{
<3767>
}彼此
<4314>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:“看哪
<2334>
(5719)
(5720)
,你们是
<3754>
徒劳
<5623>
(5719)
无益
<3756>
<3762>
,{
<2396>
}世人
<2889>
都随从
<3694>
他
<846>
去
<565>
(5627)
了。”
[KJV]
The Pharisees
<5330>
therefore
<3767>
said
<2036>
(5627)
among
<4314>
themselves
<1438>
, Perceive ye
<2334>
(5719)
(5720)
how
<3754>
ye prevail
<5623>
(5719)
nothing
<3756>
<3762>
? behold
<2396>
, the world
<2889>
is gone
<565>
(5627)
after
<3694>
him
<846>
.
[恢复本]
于是法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,你看世人都跟随祂去了。
罗 2:25
[和合本]
{
<1063>
}你若是
<1437>
行
<4238>
(5725)
律法
<3551>
的,割礼
<4061>
固然
<3303>
於你有益
<5623>
(5719)
;{
<1161>
}若
<1437>
是
<5600>
(5753)
犯
<3848>
律法
<3551>
的,你的
<4771>
割礼
<4061>
就算不得
<1096>
(5754)
割礼{
<203>
}。
[KJV]
For
<1063>
circumcision
<4061>
verily
<3303>
profiteth
<5623>
(5719)
, if
<1437>
thou keep
<4238>
(5725)
the law
<3551>
: but
<1161>
if
<1437>
thou be
<5600>
(5753)
a breaker
<3848>
of the law
<3551>
, thy
<4675>
circumcision
<4061>
is made
<1096>
(5754)
uncircumcision
<203>
.
[恢复本]
你若行律法,割礼固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割礼就不算割礼。
林前 13:3
[和合本]
{
<2532>
}我若
<1437>
将所有
<3956>
的{
<1473>
}{
<5224>
}{
(5723)
}周济
<5595>
(5661)
穷人,又
<2532>
{
<1437>
}舍
<3860>
(5632)
己
<1473>
身
<4983>
叫
<4983>
人焚烧
<2545>
(5703)
,却
<1161>
没
<3361>
有
<2192>
(5725)
爱
<26>
,仍然与我无
<3762>
益
<5623>
(5743)
。
[KJV]
And
<2532>
though
<1437>
I bestow
<5595>
<0>
all
<3956>
my
<3450>
goods
<5224>
(5723)
to feed
<5595>
(5661)
the poor
, and
<2532>
though
<1437>
I give
<3860>
(5632)
my
<3450>
body
<4983>
to
<2443>
be burned
<2545>
(5703)
, and
<1161>
have
<2192>
(5725)
not
<3361>
charity
<26>
, it profiteth me
<5623>
(5743)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
我若将我一切所有的变卖为食物分给人吃,又舍己身叫我可以夸口,却没有爱,仍然与我无益。
林前 14:6
[和合本]
{
<1161>
}{
<3570>
}弟兄们
<80>
,我到
<4314>
你们
<4771>
那里去
<2064>
(5632)
,若
<1437>
只说
<2980>
(5723)
方言
<1100>
,不用
<3362>
{
<2228>
}{
<1722>
}启示
<602>
,或
<2228>
{
<1722>
}知识
<1108>
,或
<2228>
{
<1722>
}预言
<1722>
,或
<2228>
{
<1722>
}教训
<1322>
,给你们
<4771>
讲解
<2980>
(5661)
,我与你们
<4771>
有甚么
<5101>
益处
<5623>
(5692)
呢?
[KJV]
<1161>
Now
<3570>
, brethren
<80>
, if
<1437>
I come
<2064>
(5632)
unto
<4314>
you
<5209>
speaking
<2980>
(5723)
with tongues
<1100>
, what
<5101>
shall I profit
<5623>
(5692)
you
<5209>
, except
<3362>
I shall speak
<2980>
(5661)
to you
<5213>
either
<2228>
by
<1722>
revelation
<602>
, or
<2228>
by
<1722>
knowledge
<1108>
, or
<2228>
by
<1722>
prophesying
<4394>
, or
<2228>
by
<1722>
doctrine
<1322>
?
[恢复本]
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,与你们有什么益处?除非我用启示,或知识,或预言,或教训,对你们讲说。
加 5:2
[和合本]
{
<2396>
}我
<1473>
-保罗
<3972>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
{
<3754>
},若
<1437>
受割礼
<4059>
(5747)
,基督
<5547>
就与你们
<4771>
无
<3762>
益了
<5623>
(5692)
。
[KJV]
Behold
<2396>
, I
<1473>
Paul
<3972>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
if
<1437>
ye be circumcised
<4059>
(5747)
, Christ
<5547>
shall profit
<5623>
(5692)
you
<5209>
nothing
<3762>
.
[恢复本]
看哪,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。
来 4:2
[和合本]
因为
<2532>
<1063>
有
<1510>
(5748)
福音传给
<2097>
(5772)
我们,像
<2509>
传给他们
<2548>
一样;只是
<235>
所听见的
<189>
道
<3056>
与他们
<1565>
无
<3756>
益
<5623>
(5656)
,因为他们没
<3361>
有信心
<4102>
与所听见的
<191>
(5660)
道调和
<4786>
(5772)
。
[KJV]
For
<2532>
<1063>
unto us was
<2070>
(5748)
the gospel preached
<2097>
(5772)
, as well as
<2509>
unto them
<2548>
: but
<235>
the word
<3056>
preached
<189>
did
<5623>
<0>
not
<3756>
profit
<5623>
(5656)
them
<1565>
, not
<3361>
being mixed
<4786>
(5772)
with faith
<4102>
in them that heard
<191>
(5660)
it
.
{the word...: Gr. the word of hearing}
{not being...: or, because they were not united by faith to}
[恢复本]
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的话与他们无益,因为这话在听见的人里面,没有与信心调和。
来 13:9
[和合本]
你们不
<3361>
要被那诸般
<4164>
{
<2532>
}怪异的
<3581>
教训
<1322>
勾引了去
<3911>
(5744)
;因为
<1063>
人心
<2588>
靠恩
<5485>
得坚固
<950>
(5745)
才是好的
<2570>
,并不
<3756>
是靠饮食
<1033>
。那
<3739>
在
<1722>
饮食上专心的
<4043>
(5660)
从来没有
<3756>
得著益处
<5623>
(5681)
。
[KJV]
Be
<4064>
<0>
not
<3361>
carried about
<4064>
(5744)
with divers
<4164>
and
<2532>
strange
<3581>
doctrines
<1322>
. For
<1063>
it is
a good thing
<2570>
that the heart
<2588>
be established
<950>
(5745)
with grace
<5485>
; not
<3756>
with meats
<1033>
, which have
<5623>
<0>
not
<3756>
profited
<5623>
(5681)
them that have been occupied
<4043>
(5660)
therein
<1722>
<3739>
.
[恢复本]
你们不要被各样怪异的教训带入歧途,因为心靠恩典得坚固,不靠祭物作食物,才是好的;那靠祭物作食物而行的,从来没有得着益处。
⇧
首
⇦
1
太15:5~来13:9
⇨
尾
1
太15:5~来13:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
05623
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太15:5~来13:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页