旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:9
[和合本]
耶和华
3068
神
430
使
6779
0
各样
3605
的树
6086
从
4480
地里
127
长出来
6779
(8686)
,可以悦人
2530
(8737)
的眼目
9001
4758
,其上的果子好
2896
作食物
9001
3978
。园子
1588
当中
9002
8432
又有生命
2416
树
6086
和分别
1847
善
2896
恶
7451
的树
6086
。
[KJV]
And out
4480
of the ground
127
made
6779
0
the LORD
3068
God
430
to grow
6779
(8686)
every tree
6086
that is pleasant
2530
(8737)
to the sight
4758
, and good
2896
for food
3978
; the tree
6086
of life
2416
also in the midst
8432
of the garden
1588
, and the tree
6086
of knowledge
1847
of good
2896
and evil
7451
.
[恢复本]
耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
8:1
[和合本]
神
430
记念
2142
(8799)
{
853
}挪亚
5146
和
853
挪亚
854
方舟
9002
8392
里的
834
一切
3605
走兽
2416
{
853
}{
3605
}牲畜
929
。神
430
叫
5674
0
风
7307
吹
5674
(8686)
{
5921
}地
776
,水
4325
势渐落
7918
(8799)
。
[KJV]
And God
430
remembered
2142
(8799)
Noah
5146
, and every living thing
2416
, and all the cattle
929
that
was
with him in the ark
8392
: and God
430
made
5674
0
a wind
7307
to pass
5674
(8686)
over
5921
the earth
776
, and the waters
4325
asswaged
7918
(8799)
;
[恢复本]
神记念挪亚和方舟里同挪亚一起的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水就渐落。
12:2
[和合本]
我必叫你成为
6213
(8799)
大
1419
国
9001
1471
。我必赐福给你
1288
(8762)
,叫
1431
0
你的名
8034
为大
1431
(8762)
;你也要
1961
叫别人得福
1293
。
[KJV]
And I will make of thee
6213
(8799)
a great
1419
nation
1471
, and I will bless
1288
(8762)
thee, and make
1431
0
thy name
8034
great
1431
(8762)
; and thou shalt be a blessing
1293
:
[恢复本]
我必使你成为大国;我必赐福给你,使你的名为大;你也要使别人得福。
24:11
[和合本]
天
9001
6256
将晚
6153
,众女子出来
3318
(8800)
打水
7579
(8802)
的时候
9001
6256
,他便叫
1288
0
骆驼
1581
跪
1288
(8686)
在
413
城
9001
5892
外
4480
2351
的水
4325
井
875
那里。
[KJV]
And he made
1288
0
his camels
1581
to kneel down
1288
(8686)
without
2351
the city
5892
by
413
a well
875
of water
4325
at the time
6256
of the evening
6153
,
even
the time
6256
that women go out
3318
(8800)
to draw
7579
(8802)
water
.
{that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本]
天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:43
[和合本]
{
2009
}我
595
如今站
5324
(8737)
在
5921
井
5869
{
4325
}旁,{
1961
}对
413
哪一个出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水的女子
5959
说
559
(8804)
:请
4994
你把你瓶
4480
3537
里的水
4325
给
8248
0
我一点
4592
喝
8248
(8685)
;
[KJV]
Behold, I stand
5324
(8737)
by the well
5869
of water
4325
; and it shall come to pass, that when the virgin
5959
cometh forth
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
, and I say
559
(8804)
to her, Give me
8248
0
, I pray thee, a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
to drink
8248
(8685)
;
[恢复本]
我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:46
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
从肩头上
4480
5921
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,说
559
(8799)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』我便喝
8354
(8799)
了;她又
1571
给
8248
0
我的骆驼
1581
喝
8248
(8689)
了。
[KJV]
And she made haste
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
from her
shoulder
, and said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also: so I drank
8354
(8799)
, and she made
8248
0
the camels
1581
drink
8248
(8689)
also.
[恢复本]
她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
37:14
[和合本]
以色列{
9001
}说
559
(8799)
:“{
4994
}你去
3212
(8798)
看看
7200
(8798)
{
853
}你哥哥们
251
平安不平安
7965
,{
853
}群羊
6629
平安不平安
7965
,就回来报
7725
0
信
1697
给我
7725
(8685)
”;於是打发他
7971
(8799)
出希伯仑
2275
谷
4480
6010
,他就往示剑
7927
去
935
(8799)
了。
[KJV]
And he said
559
(8799)
to him, Go
3212
(8798)
, I pray thee, see
7200
(8798)
whether it be well
7965
with thy brethren
251
, and well
7965
with the flocks
6629
; and bring
7725
0
me word
1697
again
7725
(8685)
. So he sent
7971
(8799)
him out of the vale
6010
of Hebron
2275
, and he came
935
(8799)
to Shechem
7927
.
{see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}
[恢复本]
以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我;于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
50:20
[和合本]
从前你们
859
的意思
2803
(8804)
是要害
7451
我
5921
,但神
430
的意思
2803
(8804)
原是好的
9001
2896
,要
9001
9001
9001
4616
保全
2421
0
许多
7227
人
5971
的性命
9001
2421
(8687)
,成就
6213
(8800)
今
2088
日
9003
3117
的光景。
[KJV]
But as for you, ye thought
2803
(8804)
evil
7451
against me;
but
God
430
meant it
2803
(8804)
unto good
2896
, to
4616
bring to pass
6213
(8800)
, as
it is
this day
3117
, to save
2421
0
much
7227
people
5971
alive
2421
(8687)
.
[恢复本]
从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使许多人存活,成就今日的光景。
1:14
[和合本]
使
4843
0
他们因做苦
7186
工
9002
5656
觉得{
853
}命
2416
苦
4843
(8762)
;无论是和泥
9002
2563
,是做砖
9002
3843
,是做田间
9002
7704
各样的
9002
3605
工
5656
,在
853
一切的
3605
工
5656
{
834
}{
5647
}{
(8804)
}上都严严地
9002
6531
待他们
9002
。
[KJV]
And they made
4843
0
their lives
2416
bitter
4843
(8762)
with hard
7186
bondage
5656
, in morter
2563
, and in brick
3843
, and in all manner of service
5656
in the field
7704
: all their service
5656
, wherein they made them serve
5647
(8804)
,
was
with rigour
6531
.
[恢复本]
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
1:17
[和合本]
但是收生婆
3205
(8764)
敬畏
3372
(8799)
{
853
}神
430
,不
3808
照
9003
834
埃及
4714
王
4428
的吩咐
1696
(8765)
{
413
}行
6213
(8804)
,竟存留
2421
0
{
853
}男孩
3206
的性命
2421
(8762)
。
[KJV]
But the midwives
3205
(8764)
feared
3372
(8799)
God
430
, and did
6213
(8804)
not as the king
4428
of Egypt
4714
commanded
1696
(8765)
them, but saved
2421
0
the men children
3206
alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
但是接生妇敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟让男孩存活。
1:18
[和合本]
埃及
4714
王
4428
召了
7121
(8799)
收生婆
9001
3205
(8764)
来,说
559
(8799)
{
9001
}:“你们为甚么
4069
做
6213
(8804)
这
2088
事
1697
,存留
2421
0
{
853
}男孩
3206
的性命
2421
(8762)
呢?”
[KJV]
And the king
4428
of Egypt
4714
called
7121
(8799)
for the midwives
3205
(8764)
, and said
559
(8799)
unto them, Why
4069
have ye done
6213
(8804)
this thing
1697
, and have saved
2421
0
the men children
3206
alive
2421
(8762)
?
[恢复本]
埃及王召了接生妇来,说,你们为什么作这事,让男孩存活?
4:7
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“再
7725
(8685)
把手
3027
放
7725
0
在
413
怀
2436
里。”他就再把手
3027
放
7725
(8686)
在
413
怀
2436
里,及至从怀
4480
2436
里抽出来
3318
(8686)
,不料
2009
,手已经复原
7725
(8804)
,与周身的肉
9003
1320
一样;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Put
7725
0
thine hand
3027
into thy bosom
2436
again
7725
(8685)
. And he put
7725
0
his hand
3027
into his bosom
2436
again
7725
(8686)
; and plucked
3318
(8686)
it out of his bosom
2436
, and, behold, it was turned again
7725
(8804)
as his
other
flesh
1320
.
[恢复本]
耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,像身上别处的肉一样。
22:26
[和合本]
你即
518
或
2254
(8800)
拿
2254
0
邻舍
7453
的衣服
8008
作当头
2254
(8799)
,必在日
8121
落
935
(8800)
以先
5704
归还
7725
(8686)
他
9001
;
[KJV]
If thou at all
2254
(8800)
take
2254
0
thy neighbour's
7453
raiment
8008
to pledge
2254
(8799)
, thou shalt deliver
7725
(8686)
it unto him by
5704
that the sun
8121
goeth down
935
(8800)
:
[恢复本]
你即使拿邻舍的衣服作抵押,也要在日落以前归还他,
31:15
[和合本]
{
4872
}对他们
413
说
559
(8799)
:“你们要存留
2421
0
这一切
3605
妇女
5347
的活命
2421
(8765)
吗?
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto them, Have ye saved
2421
(8765)
all the women
5347
alive
2421
(8765)
?
[恢复本]
对他们说,你们要让这一切妇女存活么?
1:43
[和合本]
我就告诉了
1696
(8762)
你们
413
,你们却不
3808
听从
8085
(8804)
,竟违背
4784
(8686)
{
853
}耶和华
3068
的命令
6310
,擅自
2102
(8686)
上
5927
0
山地
2022
去了
5927
(8799)
。
[KJV]
So I spake
1696
(8762)
unto you; and ye would not hear
8085
(8804)
, but rebelled
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
, and went
5927
0
presumptuously
2102
(8686)
up
5927
(8799)
into the hill
2022
.
{went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}
[恢复本]
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
21:4
[和合本]
{
2205
}{
5892
}{
1931
}把
853
母牛犊
5697
牵
3381
(8689)
到
413
流水
386
、{
834
}未
3808
曾耕
5647
(8735)
{
9002
}{
3808
}种
2232
(8735)
的山谷
5158
去,在谷中
9002
5158
打折
6202
0
{
853
}母牛犊
5697
的颈项
6202
(8804)
{
8033
}。
[KJV]
And the elders
2205
of that city
5892
shall bring down
3381
(8689)
the heifer
5697
unto a rough
386
valley
5158
, which is neither eared
5647
(8735)
nor sown
2232
(8735)
, and shall strike off
6202
0
the heifer's
5697
neck
6202
(8804)
there in the valley
5158
:
[恢复本]
把母牛犊牵到流水、未曾耕种的溪谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
24:17
[和合本]
“你不可
3808
向寄居的
1616
和孤儿
3490
屈枉
5186
(8686)
正直
4941
,也不可
3808
拿
2254
0
寡妇
490
的衣裳
899
作当头
2254
(8799)
。
[KJV]
Thou shalt not pervert
5186
(8686)
the judgment
4941
of the stranger
1616
,
nor
of the fatherless
3490
; nor take
2254
0
a widow's
490
raiment
899
to pledge
2254
(8799)
:
[恢复本]
你不可向寄居的和孤儿屈枉公理,也不可拿寡妇的衣裳作抵押。
18:19
[和合本]
撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
说
559
(8804)
:“容
4994
我跑去
7323
(8799)
,将
3588
耶和华
3068
向
4480
3027
仇敌
341
(8802)
给王
4428
报仇
8199
(8804)
的信息
1319
0
报
1319
(8762)
与
853
王知。”
[KJV]
Then said
559
(8804)
Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
, Let me now run
7323
(8799)
, and bear
1319
0
the king
4428
tidings
1319
(8762)
, how that the LORD
3068
hath avenged
8199
(8804)
him of his enemies
3027
341
(8802)
.
{avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}
[恢复本]
撒督的儿子亚希玛斯说,让我跑去,向王报信说,耶和华已为他伸了冤,救他脱离仇敌的手。
22:34
[和合本]
他使
7737
0
我的脚
7272
快
7737
(8764)
如母鹿
9003
355
的蹄,又使我在
5921
高处
1116
安稳
5975
(8686)
。
[KJV]
He maketh
7737
0
my feet
7272
like
7737
(8764)
hinds
355
'
feet
: and setteth
5975
(8686)
me upon my high places
1116
.
{maketh: Heb. equalleth}
[恢复本]
祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处站稳;
⇧
首
⇦
1
创2:9~撒下22:34
⇨
尾
1
创2:9~撒下22:34
2
王下11:12~箴7:8
3
箴9:3~耶3:18
4
哀1:21~玛3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
69
条包含
00000
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创2:9~撒下22:34
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页