搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 00000 的经节,每页20条,共4页。
1(创2:9~撒下22:34)/4  分页⇩
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
8:1
[和合本]430记念2142(8799){853}挪亚5146853挪亚854方舟90028392里的834一切3605走兽2416{853}{3605}牲畜929。神4305674073075674(8686){5921}地776,水4325势渐落7918(8799)
[KJV] And God430 remembered2142(8799) Noah5146, and every living thing2416, and all the cattle929 that was with him in the ark8392: and God430 made56740 a wind7307 to pass5674(8686) over5921 the earth776, and the waters4325 asswaged7918(8799);
[恢复本] 神记念挪亚和方舟里同挪亚一起的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水就渐落。
12:2
[和合本] 我必叫你成为6213(8799)141990011471。我必赐福给你1288(8762),叫14310你的名8034为大1431(8762);你也要1961叫别人得福1293
[KJV] And I will make of thee6213(8799) a great1419 nation1471, and I will bless1288(8762) thee, and make14310 thy name8034 great1431(8762); and thou shalt be a blessing1293:
[恢复本] 我必使你成为大国;我必赐福给你,使你的名为大;你也要使别人得福。
24:11
[和合本]90016256将晚6153,众女子出来3318(8800)打水7579(8802)的时候90016256,他便叫12880骆驼15811288(8686)4139001589244802351的水4325875那里。
[KJV] And he made12880 his camels1581 to kneel down1288(8686) without2351 the city5892 by413 a well875 of water4325 at the time6256 of the evening6153, even the time6256 that women go out3318(8800) to draw7579(8802) water . {that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:46
[和合本] 她就急忙4116(8762)从肩头上44805921拿下3381(8686)3537来,说559(8799):『请喝8354(8798)!我也1571给你的骆驼15818248(8686)。』我便喝8354(8799)了;她又157182480我的骆驼15818248(8689)了。
[KJV] And she made haste4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 from her shoulder , and said559(8799), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: so I drank8354(8799), and she made82480 the camels1581 drink8248(8689) also.
[恢复本] 她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
37:14
[和合本] 以色列{9001}说559(8799):“{4994}你去3212(8798)看看7200(8798){853}你哥哥们251平安不平安7965,{853}群羊6629平安不平安7965,就回来报772501697给我7725(8685)”;於是打发他7971(8799)出希伯仑227544806010,他就往示剑7927935(8799)了。
[KJV] And he said559(8799) to him, Go3212(8798), I pray thee, see7200(8798) whether it be well7965 with thy brethren251, and well7965 with the flocks6629; and bring77250 me word1697 again7725(8685). So he sent7971(8799) him out of the vale6010 of Hebron2275, and he came935(8799) to Shechem7927. {see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}
[恢复本] 以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我;于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
50:20
[和合本] 从前你们859的意思2803(8804)是要害74515921,但神430的意思2803(8804)原是好的90012896,要9001900190014616保全24210许多72275971的性命90012421(8687),成就6213(8800)208890033117的光景。
[KJV] But as for you, ye thought2803(8804) evil7451 against me; but God430 meant it2803(8804) unto good2896, to4616 bring to pass6213(8800), as it is this day3117, to save24210 much7227 people5971 alive2421(8687).
[恢复本] 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使许多人存活,成就今日的光景。
1:14
[和合本] 使48430他们因做苦718690025656觉得{853}命24164843(8762);无论是和泥90022563,是做砖90023843,是做田间90027704各样的900236055656,在853一切的36055656{834}{5647}{(8804)}上都严严地90026531待他们9002
[KJV] And they made48430 their lives2416 bitter4843(8762) with hard7186 bondage5656, in morter2563, and in brick3843, and in all manner of service5656 in the field7704: all their service5656, wherein they made them serve5647(8804), was with rigour6531.
[恢复本] 使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
1:17
[和合本] 但是收生婆3205(8764)敬畏3372(8799){853}神430,不38089003834埃及47144428的吩咐1696(8765){413}行6213(8804),竟存留24210{853}男孩3206的性命2421(8762)
[KJV] But the midwives3205(8764) feared3372(8799) God430, and did6213(8804) not as the king4428 of Egypt4714 commanded1696(8765) them, but saved24210 the men children3206 alive2421(8762).
[恢复本] 但是接生妇敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟让男孩存活。
1:18
[和合本] 埃及47144428召了7121(8799)收生婆90013205(8764)来,说559(8799){9001}:“你们为甚么40696213(8804)20881697,存留24210{853}男孩3206的性命2421(8762)呢?”
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 called7121(8799) for the midwives3205(8764), and said559(8799) unto them, Why4069 have ye done6213(8804) this thing1697, and have saved24210 the men children3206 alive2421(8762)?
[恢复本] 埃及王召了接生妇来,说,你们为什么作这事,让男孩存活?
4:7
[和合本] 耶和华说559(8799):“再7725(8685)把手302777250413怀2436里。”他就再把手30277725(8686)413怀2436里,及至从怀44802436里抽出来3318(8686),不料2009,手已经复原7725(8804),与周身的肉90031320一样;
[KJV] And he said559(8799), Put77250 thine hand3027 into thy bosom2436 again7725(8685). And he put77250 his hand3027 into his bosom2436 again7725(8686); and plucked3318(8686) it out of his bosom2436, and, behold, it was turned again7725(8804) as his other flesh1320.
[恢复本] 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,像身上别处的肉一样。
22:26
[和合本] 你即5182254(8800)22540邻舍7453的衣服8008作当头2254(8799),必在日8121935(8800)以先5704归还7725(8686)9001
[KJV] If thou at all2254(8800) take22540 thy neighbour's7453 raiment8008 to pledge2254(8799), thou shalt deliver7725(8686) it unto him by5704 that the sun8121 goeth down935(8800):
[恢复本] 你即使拿邻舍的衣服作抵押,也要在日落以前归还他,
31:15
[和合本] {4872}对他们413559(8799):“你们要存留24210这一切3605妇女5347的活命2421(8765)吗?
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, Have ye saved2421(8765) all the women5347 alive2421(8765)?
[恢复本] 对他们说,你们要让这一切妇女存活么?
1:43
[和合本] 我就告诉了1696(8762)你们413,你们却不3808听从8085(8804),竟违背4784(8686){853}耶和华3068的命令6310,擅自2102(8686)59270山地2022去了5927(8799)
[KJV] So I spake1696(8762) unto you; and ye would not hear8085(8804), but rebelled4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068, and went59270 presumptuously2102(8686) up5927(8799) into the hill2022. {went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}
[恢复本] 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
21:4
[和合本] {2205}{5892}{1931}把853母牛犊56973381(8689)413流水386、{834}未3808曾耕5647(8735){9002}{3808}种2232(8735)的山谷5158去,在谷中90025158打折62020{853}母牛犊5697的颈项6202(8804){8033}。
[KJV] And the elders2205 of that city5892 shall bring down3381(8689) the heifer5697 unto a rough386 valley5158, which is neither eared5647(8735) nor sown2232(8735), and shall strike off62020 the heifer's5697 neck6202(8804) there in the valley5158:
[恢复本] 把母牛犊牵到流水、未曾耕种的溪谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
24:17
[和合本] “你不可3808向寄居的1616和孤儿3490屈枉5186(8686)正直4941,也不可380822540寡妇490的衣裳899作当头2254(8799)
[KJV] Thou shalt not pervert5186(8686) the judgment4941 of the stranger1616, nor of the fatherless3490; nor take22540 a widow's490 raiment899 to pledge2254(8799):
[恢复本] 你不可向寄居的和孤儿屈枉公理,也不可拿寡妇的衣裳作抵押。
18:19
[和合本] 撒督6659的儿子1121亚希玛斯290559(8804):“容4994我跑去7323(8799),将3588耶和华306844803027仇敌341(8802)给王4428报仇8199(8804)的信息131901319(8762)853王知。”
[KJV] Then said559(8804) Ahimaaz290 the son1121 of Zadok6659, Let me now run7323(8799), and bear13190 the king4428 tidings1319(8762), how that the LORD3068 hath avenged8199(8804) him of his enemies3027341(8802). {avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}
[恢复本] 撒督的儿子亚希玛斯说,让我跑去,向王报信说,耶和华已为他伸了冤,救他脱离仇敌的手。
22:34
[和合本] 他使77370我的脚72727737(8764)如母鹿9003355的蹄,又使我在5921高处1116安稳5975(8686)
[KJV] He maketh77370 my feet7272 like7737(8764) hinds355' feet : and setteth5975(8686) me upon my high places1116. {maketh: Heb. equalleth}
[恢复本] 祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处站稳;
 ⇧     1 创2:9~撒下22:34
 1 创2:9~撒下22:34    2 王下11:12~箴7:8    3 箴9:3~耶3:18    4 哀1:21~玛3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页