旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:24
[和合本]
因此
5921
3651
,人
376
要离开
5800
(8799)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,与妻子
9002
802
连合
1692
(8804)
,二人成为
1961
一
259
体
9001
1320
。
[KJV]
Therefore
3651
shall a man
376
leave
5800
(8799)
his father
1
and his mother
517
, and shall cleave
1692
(8804)
unto his wife
802
: and they shall be one
259
flesh
1320
.
[恢复本]
因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
4:20
[和合本]
亚大
5711
生
3205
(8799)
{
853
}雅八
2989
;雅八
1931
就是
1961
住
3427
(8802)
帐棚
168
、牧养牲畜
4735
之人的祖师
1
。
[KJV]
And Adah
5711
bare
3205
(8799)
Jabal
2989
: he was the father
1
of such as dwell
3427
(8802)
in tents
168
, and
of such as have
cattle
4735
.
[恢复本]
亚大生雅八;雅八是居住帐棚、牧养牲畜之人的始祖。
4:21
[和合本]
雅八的兄弟
251
名叫
8034
犹八
3106
;他
1931
是
1961
一切
3605
弹
8610
(8802)
琴
3658
吹箫
5748
之人的祖师
1
。
[KJV]
And his brother's
251
name
8034
was
Jubal
3106
: he was the father
1
of all such as handle
8610
(8802)
the harp
3658
and organ
5748
.
[恢复本]
雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的始祖。
9:18
[和合本]
出
3318
(8802)
方舟
4480
8392
挪亚
5146
的儿子
1121
就是
1961
闪
8035
、含
2526
、雅弗
3315
。含
2526
是
1931
迦南
3667
的父亲
1
。
[KJV]
And the sons
1121
of Noah
5146
, that went forth
3318
(8802)
of the ark
8392
, were Shem
8035
, and Ham
2526
, and Japheth
3315
: and Ham
2526
1931
is
the father
1
of Canaan
3667
.
{Canaan: Heb. Chenaan}
[恢复本]
出方舟挪亚的儿子是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
9:22
[和合本]
迦南
3667
的父亲
1
含
2526
看见
7200
(8799)
{
853
}他父亲
1
赤身
6172
,就到外边
9002
2351
告诉
5046
(8686)
他两个
9001
8147
弟兄
251
。
[KJV]
And Ham
2526
, the father
1
of Canaan
3667
, saw
7200
(8799)
the nakedness
6172
of his father
1
, and told
5046
(8686)
his two
8147
brethren
251
without
2351
.
[恢复本]
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他的两个弟兄。
9:23
[和合本]
於是闪
8035
和雅弗
3315
拿
3947
(8799)
件{
853
}衣服
8071
搭
7760
(8799)
在
5921
肩上
8147
7926
,倒退著
322
进去
3212
(8799)
,给
853
他父亲
1
盖上
3680
(8762)
{
6172
};他们背著
322
脸
6440
就看不
3808
见
7200
(8804)
父亲的
1
赤身
6172
。
[KJV]
And Shem
8035
and Japheth
3315
took
3947
(8799)
a garment
8071
, and laid
7760
(8799)
it
upon both
8147
their shoulders
7926
, and went
3212
(8799)
backward
322
, and covered
3680
(8762)
the nakedness
6172
of their father
1
; and their faces
6440
were
backward
322
, and they saw
7200
(8804)
not their father's
1
nakedness
6172
.
[恢复本]
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,遮盖他们父亲的赤身;他们背着脸,就没有看见父亲的赤身。
10:21
[和合本]
雅弗
3315
的哥哥
1419
251
闪
9001
8035
,是{
3605
}希伯
5677
子孙
1121
之祖
1
,他
1931
也
1571
生了
3205
(8795)
儿子。
[KJV]
Unto Shem
8035
also, the father
1
of all the children
1121
of Eber
5677
, the brother
251
of Japheth
3315
the elder
1419
, even to him were
children
born
3205
(8795)
.
[恢复本]
雅弗的哥哥闪,是希伯所有子孙之祖,他也生了儿子。
11:28
[和合本]
哈兰
2039
死
4191
(8799)
在他的本
4138
地
9002
776
迦勒底
3778
的吾珥
9002
218
,在他父亲
1
他拉
8646
之先
5921
6440
。
[KJV]
And Haran
2039
died
4191
(8799)
before
6440
his father
1
Terah
8646
in the land
776
of his nativity
4138
, in Ur
218
of the Chaldees
3778
.
[恢复本]
哈兰死在他的出生地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
11:29
[和合本]
亚伯兰
87
、拿鹤
5152
各
9001
娶了
3947
(8799)
妻
802
:亚伯兰
87
的妻子
802
名
8034
叫撒莱
8297
;拿鹤
5152
的妻子
802
名
8034
叫密迦
4435
,是哈兰
2039
的女儿
1323
;哈兰
2039
是密迦
4435
和亦迦
3252
的父亲
1
。
[KJV]
And Abram
87
and Nahor
5152
took
3947
(8799)
them wives
802
: the name
8034
of Abram's
87
wife
802
was
Sarai
8297
; and the name
8034
of Nahor's
5152
wife
802
, Milcah
4435
, the daughter
1323
of Haran
2039
, the father
1
of Milcah
4435
, and the father
1
of Iscah
3252
.
[恢复本]
亚伯兰、拿鹤各娶了妻子:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
12:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“你
9001
要离开
3212
(8798)
本地
4480
776
、本族
4480
4138
、父
1
家
4480
1004
,往
413
我所
834
要指示你
7200
(8686)
的地
776
去。
[KJV]
Now the LORD
3068
had said
559
(8799)
unto Abram
87
, Get thee out
3212
(8798)
of thy country
776
, and from thy kindred
4138
, and from thy father's
1
house
1004
, unto a land
776
that I will shew
7200
(8686)
thee:
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要离开本地、亲族、父家,往我所要指示你的地去。
15:15
[和合本]
但你
859
要享大
2896
寿数
9002
7872
,平平安安地
9002
7965
归
935
(8799)
到
413
你列祖
1
那里,被人埋葬
6912
(8735)
。
[KJV]
And thou shalt go
935
(8799)
to thy fathers
1
in peace
7965
; thou shalt be buried
6912
(8735)
in a good
2896
old age
7872
.
[恢复本]
至于你,你要享大寿数,被人埋葬,平平安安地归到你列祖那里。
17:4
[和合本]
我
589
{
2009
}与你
854
立约
1285
:你要作
1961
多
1995
国
1471
的父
9001
1
。
[KJV]
As for me
589
, behold, my covenant
1285
is
with thee, and thou shalt be a father
1
of many
1995
nations
1471
.
{many...: Heb. multitude of nations}
[恢复本]
我与你立的约是这样:你要成为多国的父。
17:5
[和合本]
从此以后,{
853
}你的名
8034
不
3808
再
5750
叫
7121
(8735)
亚伯兰
87
,要
1961
叫
8034
亚伯拉罕
85
,因为
3588
我已立你作
5414
(8804)
多
1995
国
1471
的父
1
。
[KJV]
Neither shall thy name
8034
any more be called
7121
(8735)
Abram
87
, but thy name
8034
shall be Abraham
85
; for a father
1
of many
1995
nations
1471
have I made thee
5414
(8804)
.
{Abraham: that is, Father of a great multitude}
[恢复本]
你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
19:31
[和合本]
大女儿
1067
对
413
小女儿
6810
说
559
(8799)
:“我们的父亲
1
老
2204
(8804)
了,地上
9002
776
又无
369
人
376
按著{
3605
}世上
776
的常规
9003
1870
进到
9001
935
(8800)
我们这里
5921
。
[KJV]
And the firstborn
1067
said
559
(8799)
unto the younger
6810
, Our father
1
is
old
2204
(8804)
, and
there is
not a man
376
in the earth
776
to come in
935
(8800)
unto us after the manner
1870
of all the earth
776
:
[恢复本]
大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,来亲近我们。
19:32
[和合本]
来
3212
(8798)
!我们可以叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,与他
5973
同寝
7901
(8799)
。这样,我们好从他
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
, let us make
8248
0
our father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
, and we will lie
7901
(8799)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们就可从他存留后裔。