搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 4 条包含 00009 的经节,每页20条,共1页。
1(出22:9~申22:3)/1  分页⇩
22:9
[和合本] “两个人8147的案件1697,无论5921是为甚么3605过犯6588,或是为59217794,为59212543,为59217716,为5921衣裳8008,或是为5921甚么3605失掉之物9,有一人834559(8799):『{3588}这20881931我的』,两造就要935(8799)将案件禀告5704审判官430,审判官4307561(8686)834有罪,谁就要加倍8147赔还7999(8762){9001}{7453}。
[KJV] For all manner1697 of trespass6588, whether it be for ox7794, for ass2543, for sheep7716, for raiment8008, or for any manner of lost thing9, which another challengeth559(8799) to be his, the cause1697 of both parties8147 shall come935(8799) before the judges430; and whom the judges430 shall condemn7561(8686), he shall pay7999(8762) double8147 unto his neighbour7453.
[恢复本] 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
6:3
[和合本] 或是176在捡了4672(8804)遗失的物99002行了诡诈3584(8765),说谎59218267起誓7650(8738),在5921834一切的44803605259上{120}犯了6213(8799)甚么9002200790012398(8800)
[KJV] Or have found4672(8804) that which was lost9, and lieth3584(8765) concerning it, and sweareth7650(8738) falsely8267; in any259 of all these that a man120 doeth6213(8799), sinning2398(8800) therein2007:
[恢复本] 或是捡了遗失的物却不说实话;他若在这些事的任何一件上起了假誓,因而犯了罪;
6:4
[和合本] 他既3588犯了罪2398(8799),有了1961过犯816(8804),就要归还7725(8689){853}他所834抢夺1497(8804)1500,或176是{853}因欺压6231(8804)834得的6233,或176是{853}人834交付6485(8717)8536487,或176853人遗失他所8344672(8804)的物9
[KJV] Then it shall be, because he hath sinned2398(8799), and is guilty816(8804), that he shall restore7725(8689) that1500 which he took violently away1497(8804), or the thing6233 which he hath deceitfully gotten6231(8804), or that which was delivered6487853 him to keep6485(8717), or the lost thing9 which he found4672(8804),
[恢复本] 他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
22:3
[和合本] {3651}{6213}{(8799)}你的弟兄251无论90013605失落9甚么{834}{6}{(8799)}{4480},或是驴90012543,{3651}{6213}{(8799)}或是衣服90018071,你若遇见4672(8804),都要这样36516213(8799),不38083201(8799)佯为不见90015956(8692)
[KJV] In like manner3651 shalt thou do6213(8799) with his ass2543; and so shalt thou do6213(8799) with his raiment8071; and with all lost thing9 of thy brother's251, which he hath lost6(8799), and thou hast found4672(8804), shalt thou do6213(8799) likewise: thou mayest3201(8799) not hide5956(8692) thyself.
[恢复本] 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你遇见了,都要这样行,不可佯为不见。
 ⇧     1 出22:9~申22:3
 1 出22:9~申22:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页