搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 52 条包含 00014 的经节,每页20条,共3页。
1(创24:5~撒上31:4)/3  分页⇩
24:5
[和合本] 仆人5650对他413559(8799):“倘若194女子802380814(8799)跟我3104132063地方77690013212(8800),我必须将853你的儿子1121带回7725(8687)7725(8686){413}{834}你原出3318(8804){4480}{8033}之地776吗?”
[KJV] And the servant5650 said559(8799) unto him, Peradventure the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) me310 unto this land776: must I needs bring7725(8687) thy son1121 again7725(8686) unto the land776 from whence thou camest3318(8804)?
[恢复本] 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地来,我必须将你的儿子带回你原出之地么?
24:8
[和合本] 倘若518女子802380814(8799)跟你31090013212(8800),我使你起的206344807621就与你无干5352(8738)了,只是7535不可3808853我的儿子11217725(8686)那里8033去。”
[KJV] And if the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) thee310, then thou shalt be clear5352(8738) from this my oath7621: only bring77250 not my son1121 thither again7725(8686).
[恢复本] 倘若女子不肯跟你来,我使你起的这誓就与你无关了,只是不可带我的儿子回那里去。
10:27
[和合本] 但耶和华3068使853法老6547的心3820刚硬2388(8762),不380814(8804)容他们去90017971(8763)
[KJV] But the LORD3068 hardened2388(8762) Pharaoh's6547 heart3820, and he would14(8804) not let them go7971(8763).
[恢复本] 但耶和华使法老的心刚硬,不愿让他们去。
26:21
[和合本] “你们行事3212(8799)518与我5973反对7147,不380814(8799)听从90018085(8800)9001,我就要按你们的罪900324033254(8804)七倍7651降灾4347与你们5921
[KJV] And if ye walk3212(8799) contrary7147 unto me, and will14(8799) not hearken8085(8800) unto me; I will bring32540 seven times7651 more3254(8804) plagues4347 upon you according to your sins2403. {contrary...: or, at all adventures with me}
[恢复本] 你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
1:26
[和合本] “你们却不380814(8804)上去90015927(8800),竟违背了4784(8686){853}耶和华3068―你们神430的命令6310
[KJV] Notwithstanding ye would14(8804) not go up5927(8800), but rebelled4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068 your God430:
[恢复本] 你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
2:30
[和合本] 但希实本28094428西宏5511380814(8804)我们从他那里9002经过5674(8687);因为3588耶和华3068―你的神430使{853}他心中7307刚硬7185(8689),{853}性情3824顽梗553(8765),为要90014616将他交5414(8800)在你手中90023027,像今208890033117一样。
[KJV] But Sihon5511 king4428 of Heshbon2809 would14(8804) not let us pass5674(8687) by him: for the LORD3068 thy God430 hardened7185(8689) his spirit7307, and made his heart3824 obstinate553(8765), that he might deliver5414(8800) him into thy hand3027, as appeareth this day3117.
[恢复本] 但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
10:10
[和合本] “我595又像90033117从前7223在山90022022上住了5975(8804)四十7053117{705}夜3915。那193190026471耶和华30681571应允8085(8799)413,{3068}不380814(8804)将你灭绝7843(8687)
[KJV] And I stayed5975(8804) in the mount2022, according to the first7223 time3117, forty705 days3117 and forty705 nights3915; and the LORD3068 hearkened8085(8799) unto me at that time6471 also, and the LORD3068 would14(8804) not destroy7843(8687) thee. {first...: or, former days}
[恢复本] 我又像初次那样,在山上停留了四十昼四十夜。那次耶和华也应允我,不愿将你灭绝。
13:8
[和合本] 你不可3808依从14(8799)9001,也不可3808听从8085(8799)413,眼5869不可3808顾惜2347(8799)5921。你不可3808怜恤2550(8799)他,也不可3808遮庇3680(8762)5921
[KJV] Thou shalt not consent14(8799) unto him, nor hearken8085(8799) unto him; neither shall thine eye5869 pity2347(8799) him, neither shalt thou spare2550(8799), neither shalt thou conceal3680(8762) him:
[恢复本] 你不可依从他,也不可听从他,眼不可怜惜他。你不可宽容他,也不可遮庇他,
23:5
[和合本] 然而耶和华3068―你的神430380814(8804)90018085(8800)413巴兰1109,{3068}{430}却{9001}使853那咒诅的言语7045变为2015(8799)祝福的话90011293,因为3588耶和华3068―你的神430爱你157(8804)
[KJV] Nevertheless the LORD3068 thy God430 would14(8804) not hearken8085(8800) unto Balaam1109; but the LORD3068 thy God430 turned2015(8799) the curse7045 into a blessing1293 unto thee, because the LORD3068 thy God430 loved157(8804) thee.
[恢复本] 耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅变为对你的祝福,因为耶和华你的神爱你。
25:7
[和合本] 那人3765183808愿意2654(8799)90013947(8800){853}他哥哥的妻2994,他哥哥的妻2994就要到5927(8804){413}城门8179长老2205那里,说559(8804):『我丈夫的兄弟2993不肯3985(8765)在以色列90023478中兴起90016965(8687)他哥哥的9001251名字8034,不3808给我尽14(8804)弟兄的本分2992(8763)。』
[KJV] And if the man376 like2654(8799) not to take3947(8800) his brother's wife2994, then let his brother's wife2994 go up5927(8804) to the gate8179 unto the elders2205, and say559(8804), My husband's brother2993 refuseth3985(8765) to raise up6965(8687) unto his brother251 a name8034 in Israel3478, he will14(8804) not perform the duty of my husband's brother2992(8763). {brother's: or, next kinsman's}
[恢复本] 那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
29:20
[和合本] 耶和华306814(8799)3808饶恕5545(8800)9001;{3588}{227}耶和华3068的怒气639与愤恨7068要向他90023761931发作,如烟冒出6225(8799),将这2088书上90025612所写的3789(8803)一切3605咒诅423都加7257(8804)在他身上9002。耶和华3068又要从天806444808478涂抹4229(8804){853}他的名8034
[KJV] The LORD3068 will14(8799) not spare5545(8800) him, but then the anger639 of the LORD3068 and his jealousy7068 shall smoke6225(8799) against that man376, and all the curses423 that are written3789(8803) in this book5612 shall lie7257(8804) upon him, and the LORD3068 shall blot out4229(8804) his name8034 from under heaven8064.
[恢复本] 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
24:10
[和合本] 我不380814(8804)90018085(8800)巴兰90011109的话,所以他倒为你们853连连1288(8800)祝福1288(8762)。这样,我便救5337(8686)你们853脱离巴勒的手44803027
[KJV] But I would14(8804) not hearken8085(8800) unto Balaam1109; therefore he blessed1288(8762) you still1288(8800): so I delivered5337(8686) you out of his hand3027.
[恢复本] 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福;这样,我便救你们脱离巴勒的手。
11:17
[和合本] {3478}就打发7971(8799)使者4397去见413以东1234428,说9001559(8800):『求4994你容我从你的地9002776经过5674(8799)。』以东1230428却不3808应允8085(8804)。又1571照样打发7971(8804)使者去见413摩押41244428,他也不3808允准14(8804)。以色列人3478就住3427(8799)在加低斯90026946
[KJV] Then Israel3478 sent7971(8799) messengers4397 unto the king4428 of Edom123, saying559(8800), Let me, I pray thee, pass through5674(8799) thy land776: but the king4428 of Edom123 would not hearken8085(8804) thereto . And in like manner they sent7971(8804) unto the king4428 of Moab4124: but he would14(8804) not consent : and Israel3478 abode3427(8799) in Kadesh6946.
[恢复本] 就打发使者去见以东王,说,求你让我们从你的地经过。以东王却不应允。他们又打发使者去见摩押王,他也不允准。因此以色列人就住在加低斯。
19:10
[和合本] 那人376380814(8804)再住一夜90013885(8800),就{5973}备上2280(8803)那两6776匹驴2543,带著59736370起身6965(8799)走了3212(8799),来935(8799)5704耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是1931耶路撒冷3389。)
[KJV] But the man376 would14(8804) not tarry that night3885(8800), but he rose up6965(8799) and departed3212(8799), and came935(8799) over against5227 Jebus2982, which is Jerusalem3389; and there were with him two6776 asses2543 saddled2280(8803), his concubine6370 also was with him. {over against: Heb. to over against}
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
19:25
[和合本] 那些人58214(8804)3808听从90018085(8800)9001的话。那人376就把2388(8686)他的妾900263703318(8686)出去2351交给他们413,他们便与她853交合3045(8799),终36053915凌辱5953(8691)9002,直到5704{1242}天7837色快亮90025927(8800)才放她去7971(8762)
[KJV] But the men582 would14(8804) not hearken8085(8800) to him: so the man376 took2388(8686) his concubine6370, and brought3318(8686) her forth2351 unto them; and they knew3045(8799) her, and abused5953(8691) her all the night3915 until the morning1242: and when the day7837 began to spring5927(8800), they let her go7971(8762).
[恢复本] 那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
20:13
[和合本] 现在6258你们要将853基比亚90021390834那些匪徒11211100582交出来5414(8798),我们好治死他们4191(8686),从以色列中44803478除掉1197(8762)这恶7451。”便雅悯11441121却不380814(8804)听从90018085(8800)他们弟兄251以色列34781121的话90026963
[KJV] Now therefore deliver5414(8798) us the men582, the children1121 of Belial1100, which are in Gibeah1390, that we may put them to death4191(8686), and put away1197(8762) evil7451 from Israel3478. But the children1121 of Benjamin1144 would14(8804) not hearken8085(8800) to the voice6963 of their brethren251 the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
15:9
[和合本] 扫罗7586和百姓5971却怜惜2550(8799){5921}亚甲90,也5921爱惜上好的43151241、羊6629、牛犊4932、羊羔3733,并5921一切3605美物2896,不380814(8804)灭绝2763(8687)。凡3605下贱5240瘦弱43994549(8738)的,尽都杀了2763(8689){853}。
[KJV] But Saul7586 and the people5971 spared2550(8799) Agag90, and the best4315 of the sheep6629, and of the oxen1241, and of the fatlings4932, and the lambs3733, and all that was good2896, and would14(8804) not utterly destroy2763(8687) them: but every thing4399 that was vile5240 and refuse4549(8738), that they destroyed utterly2763(8689). {fatlings: or, second sort}
[恢复本] 扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的羊、牛、肥畜、羊羔,并一切美物,不肯灭绝;凡下贱和无价值的,都灭绝了。
22:17
[和合本]4428就吩咐左右的{5324}{(8737)}{5921}侍卫90017323(8801)559(8799):“你们去5437(8798)4191(8685)耶和华3068的祭司3548;因为3588{1571}他们帮助3027{5973}大卫1732,又3588知道3045(8804){3588}大卫1931逃跑1272(8802),竟没有3808告诉1540(8804){853}我241。”扫罗{4428}的臣子5650却不380814(8804)90017971(8800){853}手302790016293(8800)耶和华3068的祭司90023548
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto the footmen7323(8801) that stood5324(8737) about him, Turn5437(8798), and slay4191(8685) the priests3548 of the LORD3068; because their hand3027 also is with David1732, and because they knew3045(8804) when he fled1272(8802), and did not shew1540(8804)241 it to me. But the servants5650 of the king4428 would14(8804) not put forth7971(8800) their hand3027 to fall6293(8800) upon the priests3548 of the LORD3068. {footmen: or, guard: Heb. runners}
[恢复本] 王就对左右侍立的护卫兵说,你们转过去杀耶和华的祭司,因为他们与大卫联手,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。王的臣仆却不肯伸手杀耶和华的祭司。
26:23
[和合本] 今日3117{834}耶和华3068将王交5414(8804)在我手里90023027,我却不380814(8804)90017971(8800)3027害耶和华3068的受膏者90024899。耶和华3068必照各人的{853}公义6666{853}诚实530报应7725(8686)9001376
[KJV] The LORD3068 render7725(8686) to every man376 his righteousness6666 and his faithfulness530: for the LORD3068 delivered5414(8804) thee into my hand3027 to day3117, but I would14(8804) not stretch forth7971(8800) mine hand3027 against the LORD'S3068 anointed4899.
[恢复本] 耶和华必照各人的公义忠实报应他:今日耶和华将你交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者;
31:4
[和合本] {7586}就吩咐559(8799)90015375(8802)他兵器3627的人说:“你拔出8025(8798)2719来,将我刺1856(8798)死{9002},免得6435那些428未受割礼的人6189935(8799)刺我1856(8804),凌辱5953(8694)9002。”但拿5375(8802)兵器3627的人{3588}甚3966惧怕3372(8804),不380814(8804)刺他;扫罗7586就自己{3947}{(8799)}伏5307(8799)5921{853}刀2719上死了。
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 unto his armourbearer5375(8802)3627, Draw8025(8798) thy sword2719, and thrust me through1856(8798) therewith; lest these uncircumcised6189 come935(8799) and thrust me through1856(8804), and abuse5953(8694) me. But his armourbearer5375(8802)3627 would14(8804) not; for he was sore3966 afraid3372(8804). Therefore Saul7586 took3947(8799) a sword2719, and fell5307(8799) upon it. {abuse...: or, mock me}
[恢复本] 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
 ⇧     1 创24:5~撒上31:4
 1 创24:5~撒上31:4    2 撒下2:21~伯39:9    3 诗81:11~结20:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页