旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:5
[和合本]
仆人
5650
对他
413
说
559
(8799)
:“倘若
194
女子
802
不
3808
肯
14
(8799)
跟我
310
到
413
这
2063
地方
776
来
9001
3212
(8800)
,我必须将
853
你的儿子
1121
带回
7725
(8687)
7725
(8686)
{
413
}{
834
}你原出
3318
(8804)
{
4480
}{
8033
}之地
776
吗?”
[KJV]
And the servant
5650
said
559
(8799)
unto him, Peradventure the woman
802
will not be willing
14
(8799)
to follow
3212
(8800)
me
310
unto this land
776
: must I needs bring
7725
(8687)
thy son
1121
again
7725
(8686)
unto the land
776
from whence thou camest
3318
(8804)
?
[恢复本]
仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地来,我必须将你的儿子带回你原出之地么?
24:8
[和合本]
倘若
518
女子
802
不
3808
肯
14
(8799)
跟你
310
来
9001
3212
(8800)
,我使你起的
2063
誓
4480
7621
就与你无干
5352
(8738)
了,只是
7535
不可
3808
带
853
我的儿子
1121
回
7725
(8686)
那里
8033
去。”
[KJV]
And if the woman
802
will not be willing
14
(8799)
to follow
3212
(8800)
thee
310
, then thou shalt be clear
5352
(8738)
from this my oath
7621
: only bring
7725
0
not my son
1121
thither again
7725
(8686)
.
[恢复本]
倘若女子不肯跟你来,我使你起的这誓就与你无关了,只是不可带我的儿子回那里去。
10:27
[和合本]
但耶和华
3068
使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,不
3808
肯
14
(8804)
容他们去
9001
7971
(8763)
。
[KJV]
But the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, and he would
14
(8804)
not let them go
7971
(8763)
.
[恢复本]
但耶和华使法老的心刚硬,不愿让他们去。
26:21
[和合本]
“你们行事
3212
(8799)
若
518
与我
5973
反对
7147
,不
3808
肯
14
(8799)
听从
9001
8085
(8800)
我
9001
,我就要按你们的罪
9003
2403
加
3254
(8804)
七倍
7651
降灾
4347
与你们
5921
。
[KJV]
And if ye walk
3212
(8799)
contrary
7147
unto me, and will
14
(8799)
not hearken
8085
(8800)
unto me; I will bring
3254
0
seven times
7651
more
3254
(8804)
plagues
4347
upon you according to your sins
2403
.
{contrary...: or, at all adventures with me}
[恢复本]
你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
1:26
[和合本]
“你们却不
3808
肯
14
(8804)
上去
9001
5927
(8800)
,竟违背了
4784
(8686)
{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
的命令
6310
,
[KJV]
Notwithstanding ye would
14
(8804)
not go up
5927
(8800)
, but rebelled
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
your God
430
:
[恢复本]
你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
2:30
[和合本]
但希实本
2809
王
4428
西宏
5511
不
3808
容
14
(8804)
我们从他那里
9002
经过
5674
(8687)
;因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
使{
853
}他心中
7307
刚硬
7185
(8689)
,{
853
}性情
3824
顽梗
553
(8765)
,为要
9001
4616
将他交
5414
(8800)
在你手中
9002
3027
,像今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
But Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
would
14
(8804)
not let us pass
5674
(8687)
by him: for the LORD
3068
thy God
430
hardened
7185
(8689)
his spirit
7307
, and made his heart
3824
obstinate
553
(8765)
, that he might deliver
5414
(8800)
him into thy hand
3027
, as
appeareth
this day
3117
.
[恢复本]
但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
10:10
[和合本]
“我
595
又像
9003
3117
从前
7223
在山
9002
2022
上住了
5975
(8804)
四十
705
昼
3117
{
705
}夜
3915
。那
1931
次
9002
6471
耶和华
3068
也
1571
应允
8085
(8799)
我
413
,{
3068
}不
3808
忍
14
(8804)
将你灭绝
7843
(8687)
。
[KJV]
And I stayed
5975
(8804)
in the mount
2022
, according to the first
7223
time
3117
, forty
705
days
3117
and forty
705
nights
3915
; and the LORD
3068
hearkened
8085
(8799)
unto me at that time
6471
also,
and
the LORD
3068
would
14
(8804)
not destroy
7843
(8687)
thee.
{first...: or, former days}
[恢复本]
我又像初次那样,在山上停留了四十昼四十夜。那次耶和华也应允我,不愿将你灭绝。
13:8
[和合本]
你不可
3808
依从
14
(8799)
他
9001
,也不可
3808
听从
8085
(8799)
他
413
,眼
5869
不可
3808
顾惜
2347
(8799)
他
5921
。你不可
3808
怜恤
2550
(8799)
他,也不可
3808
遮庇
3680
(8762)
他
5921
,
[KJV]
Thou shalt not consent
14
(8799)
unto him, nor hearken
8085
(8799)
unto him; neither shall thine eye
5869
pity
2347
(8799)
him, neither shalt thou spare
2550
(8799)
, neither shalt thou conceal
3680
(8762)
him:
[恢复本]
你不可依从他,也不可听从他,眼不可怜惜他。你不可宽容他,也不可遮庇他,
23:5
[和合本]
然而耶和华
3068
―你的神
430
不
3808
肯
14
(8804)
听
9001
8085
(8800)
从
413
巴兰
1109
,{
3068
}{
430
}却{
9001
}使
853
那咒诅的言语
7045
变为
2015
(8799)
祝福的话
9001
1293
,因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
爱你
157
(8804)
。
[KJV]
Nevertheless the LORD
3068
thy God
430
would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
unto Balaam
1109
; but the LORD
3068
thy God
430
turned
2015
(8799)
the curse
7045
into a blessing
1293
unto thee, because the LORD
3068
thy God
430
loved
157
(8804)
thee.
[恢复本]
耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅变为对你的祝福,因为耶和华你的神爱你。
25:7
[和合本]
那人
376
若
518
不
3808
愿意
2654
(8799)
娶
9001
3947
(8800)
{
853
}他哥哥的妻
2994
,他哥哥的妻
2994
就要到
5927
(8804)
{
413
}城门
8179
长老
2205
那里,说
559
(8804)
:『我丈夫的兄弟
2993
不肯
3985
(8765)
在以色列
9002
3478
中兴起
9001
6965
(8687)
他哥哥的
9001
251
名字
8034
,不
3808
给我尽
14
(8804)
弟兄的本分
2992
(8763)
。』
[KJV]
And if the man
376
like
2654
(8799)
not to take
3947
(8800)
his brother's wife
2994
, then let his brother's wife
2994
go up
5927
(8804)
to the gate
8179
unto the elders
2205
, and say
559
(8804)
, My husband's brother
2993
refuseth
3985
(8765)
to raise up
6965
(8687)
unto his brother
251
a name
8034
in Israel
3478
, he will
14
(8804)
not perform the duty of my husband's brother
2992
(8763)
.
{brother's: or, next kinsman's}
[恢复本]
那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
29:20
[和合本]
耶和华
3068
必
14
(8799)
不
3808
饶恕
5545
(8800)
他
9001
;{
3588
}{
227
}耶和华
3068
的怒气
639
与愤恨
7068
要向他
9002
376
1931
发作,如烟冒出
6225
(8799)
,将这
2088
书上
9002
5612
所写的
3789
(8803)
一切
3605
咒诅
423
都加
7257
(8804)
在他身上
9002
。耶和华
3068
又要从天
8064
下
4480
8478
涂抹
4229
(8804)
{
853
}他的名
8034
,
[KJV]
The LORD
3068
will
14
(8799)
not spare
5545
(8800)
him, but then the anger
639
of the LORD
3068
and his jealousy
7068
shall smoke
6225
(8799)
against that man
376
, and all the curses
423
that are written
3789
(8803)
in this book
5612
shall lie
7257
(8804)
upon him, and the LORD
3068
shall blot out
4229
(8804)
his name
8034
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
24:10
[和合本]
我不
3808
肯
14
(8804)
听
9001
8085
(8800)
巴兰
9001
1109
的话,所以他倒为你们
853
连连
1288
(8800)
祝福
1288
(8762)
。这样,我便救
5337
(8686)
你们
853
脱离巴勒的手
4480
3027
。
[KJV]
But I would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
unto Balaam
1109
; therefore he blessed
1288
(8762)
you still
1288
(8800)
: so I delivered
5337
(8686)
you out of his hand
3027
.
[恢复本]
我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福;这样,我便救你们脱离巴勒的手。
11:17
[和合本]
{
3478
}就打发
7971
(8799)
使者
4397
去见
413
以东
123
王
4428
,说
9001
559
(8800)
:『求
4994
你容我从你的地
9002
776
经过
5674
(8799)
。』以东
123
王
0428
却不
3808
应允
8085
(8804)
。又
1571
照样打发
7971
(8804)
使者去见
413
摩押
4124
王
4428
,他也不
3808
允准
14
(8804)
。以色列人
3478
就住
3427
(8799)
在加低斯
9002
6946
。
[KJV]
Then Israel
3478
sent
7971
(8799)
messengers
4397
unto the king
4428
of Edom
123
, saying
559
(8800)
, Let me, I pray thee, pass through
5674
(8799)
thy land
776
: but the king
4428
of Edom
123
would not hearken
8085
(8804)
thereto
. And in like manner they sent
7971
(8804)
unto the king
4428
of Moab
4124
: but he would
14
(8804)
not
consent
: and Israel
3478
abode
3427
(8799)
in Kadesh
6946
.
[恢复本]
就打发使者去见以东王,说,求你让我们从你的地经过。以东王却不应允。他们又打发使者去见摩押王,他也不允准。因此以色列人就住在加低斯。
19:10
[和合本]
那人
376
不
3808
愿
14
(8804)
再住一夜
9001
3885
(8800)
,就{
5973
}备上
2280
(8803)
那两
6776
匹驴
2543
,带著
5973
妾
6370
起身
6965
(8799)
走了
3212
(8799)
,来
935
(8799)
到
5704
耶布斯
2982
的对面
5227
(耶布斯就是
1931
耶路撒冷
3389
。)
[KJV]
But the man
376
would
14
(8804)
not tarry that night
3885
(8800)
, but he rose up
6965
(8799)
and departed
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
over against
5227
Jebus
2982
, which
is
Jerusalem
3389
; and
there were
with him two
6776
asses
2543
saddled
2280
(8803)
, his concubine
6370
also
was
with him.
{over against: Heb. to over against}
[恢复本]
那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
19:25
[和合本]
那些人
582
却
14
(8804)
不
3808
听从
9001
8085
(8800)
他
9001
的话。那人
376
就把
2388
(8686)
他的妾
9002
6370
拉
3318
(8686)
出去
2351
交给他们
413
,他们便与她
853
交合
3045
(8799)
,终
3605
夜
3915
凌辱
5953
(8691)
她
9002
,直到
5704
{
1242
}天
7837
色快亮
9002
5927
(8800)
才放她去
7971
(8762)
。
[KJV]
But the men
582
would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
to him: so the man
376
took
2388
(8686)
his concubine
6370
, and brought
3318
(8686)
her forth
2351
unto them; and they knew
3045
(8799)
her, and abused
5953
(8691)
her all the night
3915
until the morning
1242
: and when the day
7837
began to spring
5927
(8800)
, they let her go
7971
(8762)
.
[恢复本]
那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
20:13
[和合本]
现在
6258
你们要将
853
基比亚
9002
1390
的
834
那些匪徒
1121
1100
582
交出来
5414
(8798)
,我们好治死他们
4191
(8686)
,从以色列中
4480
3478
除掉
1197
(8762)
这恶
7451
。”便雅悯
1144
人
1121
却不
3808
肯
14
(8804)
听从
9001
8085
(8800)
他们弟兄
251
以色列
3478
人
1121
的话
9002
6963
。
[KJV]
Now therefore deliver
5414
(8798)
us
the men
582
, the children
1121
of Belial
1100
, which
are
in Gibeah
1390
, that we may put them to death
4191
(8686)
, and put away
1197
(8762)
evil
7451
from Israel
3478
. But the children
1121
of Benjamin
1144
would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
to the voice
6963
of their brethren
251
the children
1121
of Israel
3478
:
[恢复本]
现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
15:9
[和合本]
扫罗
7586
和百姓
5971
却怜惜
2550
(8799)
{
5921
}亚甲
90
,也
5921
爱惜上好的
4315
牛
1241
、羊
6629
、牛犊
4932
、羊羔
3733
,并
5921
一切
3605
美物
2896
,不
3808
肯
14
(8804)
灭绝
2763
(8687)
。凡
3605
下贱
5240
瘦弱
4399
4549
(8738)
的,尽都杀了
2763
(8689)
{
853
}。
[KJV]
But Saul
7586
and the people
5971
spared
2550
(8799)
Agag
90
, and the best
4315
of the sheep
6629
, and of the oxen
1241
, and of the fatlings
4932
, and the lambs
3733
, and all
that was
good
2896
, and would
14
(8804)
not utterly destroy
2763
(8687)
them: but every thing
4399
that was
vile
5240
and refuse
4549
(8738)
, that they destroyed utterly
2763
(8689)
.
{fatlings: or, second sort}
[恢复本]
扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的羊、牛、肥畜、羊羔,并一切美物,不肯灭绝;凡下贱和无价值的,都灭绝了。
22:17
[和合本]
王
4428
就吩咐左右的{
5324
}{
(8737)
}{
5921
}侍卫
9001
7323
(8801)
说
559
(8799)
:“你们去
5437
(8798)
杀
4191
(8685)
耶和华
3068
的祭司
3548
;因为
3588
{
1571
}他们帮助
3027
{
5973
}大卫
1732
,又
3588
知道
3045
(8804)
{
3588
}大卫
1931
逃跑
1272
(8802)
,竟没有
3808
告诉
1540
(8804)
{
853
}我
241
。”扫罗{
4428
}的臣子
5650
却不
3808
肯
14
(8804)
伸
9001
7971
(8800)
{
853
}手
3027
杀
9001
6293
(8800)
耶和华
3068
的祭司
9002
3548
。
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto the footmen
7323
(8801)
that stood
5324
(8737)
about him, Turn
5437
(8798)
, and slay
4191
(8685)
the priests
3548
of the LORD
3068
; because their hand
3027
also
is
with David
1732
, and because they knew
3045
(8804)
when he fled
1272
(8802)
, and did not shew
1540
(8804)
241
it to me. But the servants
5650
of the king
4428
would
14
(8804)
not put forth
7971
(8800)
their hand
3027
to fall
6293
(8800)
upon the priests
3548
of the LORD
3068
.
{footmen: or, guard: Heb. runners}
[恢复本]
王就对左右侍立的护卫兵说,你们转过去杀耶和华的祭司,因为他们与大卫联手,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。王的臣仆却不肯伸手杀耶和华的祭司。
26:23
[和合本]
今日
3117
{
834
}耶和华
3068
将王交
5414
(8804)
在我手里
9002
3027
,我却不
3808
肯
14
(8804)
伸
9001
7971
(8800)
手
3027
害耶和华
3068
的受膏者
9002
4899
。耶和华
3068
必照各人的{
853
}公义
6666
{
853
}诚实
530
报应
7725
(8686)
他
9001
376
。
[KJV]
The LORD
3068
render
7725
(8686)
to every man
376
his righteousness
6666
and his faithfulness
530
: for the LORD
3068
delivered
5414
(8804)
thee into
my
hand
3027
to day
3117
, but I would
14
(8804)
not stretch forth
7971
(8800)
mine hand
3027
against the LORD'S
3068
anointed
4899
.
[恢复本]
耶和华必照各人的公义忠实报应他:今日耶和华将你交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者;
31:4
[和合本]
{
7586
}就吩咐
559
(8799)
拿
9001
5375
(8802)
他兵器
3627
的人说:“你拔出
8025
(8798)
刀
2719
来,将我刺
1856
(8798)
死{
9002
},免得
6435
那些
428
未受割礼的人
6189
来
935
(8799)
刺我
1856
(8804)
,凌辱
5953
(8694)
我
9002
。”但拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人{
3588
}甚
3966
惧怕
3372
(8804)
,不
3808
肯
14
(8804)
刺他;扫罗
7586
就自己{
3947
}{
(8799)
}伏
5307
(8799)
在
5921
{
853
}刀
2719
上死了。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
unto his armourbearer
5375
(8802)
3627
, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and thrust me through
1856
(8798)
therewith; lest these uncircumcised
6189
come
935
(8799)
and thrust me through
1856
(8804)
, and abuse
5953
(8694)
me. But his armourbearer
5375
(8802)
3627
would
14
(8804)
not; for he was sore
3966
afraid
3372
(8804)
. Therefore Saul
7586
took
3947
(8799)
a sword
2719
, and fell
5307
(8799)
upon it.
{abuse...: or, mock me}
[恢复本]
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
⇧
首
⇦
1
创24:5~撒上31:4
⇨
尾
1
创24:5~撒上31:4
2
撒下2:21~伯39:9
3
诗81:11~结20:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
52
条包含
00014
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创24:5~撒上31:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页