搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 00026 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上25:3~代上3:1)/1  分页⇩
25:3
[和合本] 那人376名叫8034拿八5037,是1931迦勒族3614的人;他的妻802名叫8034亚比该26,是聪明28967922俊美33038389的妇人802。拿八{376}为人4611刚愎7186凶恶7451
[KJV] Now the name8034 of the man376 was Nabal5037; and the name8034 of his wife802 Abigail26: and she was a woman802 of good2896 understanding7922, and of a beautiful3303 countenance8389: but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings4611; and he was of the house of Caleb3614.
[恢复本] 那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
25:14
[和合本] 有拿八的一个2595288仆人44805288告诉5046(8689)拿八5037的妻802亚比该9001269001559(8800):“{2009}大卫1732从旷野44804057打发7971(8804)使者4397来问90011288(8763){853}我主人113的安,主人却辱骂5860(8799)他们9002
[KJV] But one259 of the young men5288 told5046(8689) Abigail26, Nabal's5037 wife802, saying559(8800), Behold, David1732 sent7971(8804) messengers4397 out of the wilderness4057 to salute1288(8763) our master113; and he railed5860(8799) on them. {railed...: Heb. flew upon them}
[恢复本] 拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。
25:18
[和合本] 亚比该26急忙4116(8762)3947(8799)二百39673899,两8147皮袋50353196,五只2568收拾好了6213(8803)的羊6629,五2568细亚5429烘好了的穗子7039,一百3967葡萄饼6778,二百3967无花果饼1690,都驮7760(8799)59212543上,
[KJV] Then Abigail26 made haste4116(8762), and took3947(8799) two hundred3967 loaves3899, and two8147 bottles5035 of wine3196, and five2568 sheep6629 ready dressed6213(8803), and five2568 measures5429 of parched7039 corn , and an hundred3967 clusters of raisins6778, and two hundred3967 cakes1690 of figs, and laid7760(8799) them on asses2543. {clusters: or, lumps}
[恢复本] 亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘了的穗子,一百串葡萄干,二百个无花果饼,都驮在驴上。
25:23
[和合本] 亚比该267200(8799){853}大卫1732,便急忙4116(8762)3381(8799){4480}{5921}驴2543,在大卫1732面前9001639{5921}脸64405307(8799)於地776叩拜7812(8691)
[KJV] And when Abigail26 saw7200(8799) David1732, she hasted4116(8762), and lighted off3381(8799) the ass2543, and fell5307(8799) before639 David1732 on her face6440, and bowed7812(8691) herself to the ground776,
[恢复本] 亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,
25:32
[和合本] 大卫1732对亚比该900126559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430是应当称颂的1288(8803),因为他83420883117使7971(8804)你来迎接我90017125(8800)
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abigail26, Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of Israel3478, which sent7971(8804) thee this day3117 to meet7125(8800) me:
[恢复本] 大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,因为祂今日打发你来迎接我。
25:36
[和合本] 亚比该26935(8799){413}拿八5037那里,见20099001在家里90021004设摆筵席4960,如同王4428的筵席90034960;拿八5037{3820}快乐2896{5921}{1931}大570439667910。亚比该无论大141969961697都没有3808告诉5046(8689)9001,就等到5704次日早晨2161242
[KJV] And Abigail26 came935(8799) to Nabal5037; and, behold, he held a feast4960 in his house1004, like the feast4960 of a king4428; and Nabal's5037 heart3820 was merry2896 within him, for he was very3966 drunken7910: wherefore she told5046(8689) him nothing1697, less6996 or more1419, until the morning1242 light216.
[恢复本] 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
25:39
[和合本] 大卫1732听见8085(8799){3588}拿八5037死了4191(8804),就说559(8799):“应当称颂1288(8803)耶和华3068,因他834伸了7378(8804){853}拿八5037{4480}{3027}羞辱2781我的冤7379,又阻止2820(8804){853}仆人5650行恶44807451;{3068}也使853拿八5037的恶7451归到7725(8689)拿八的头上90027218。”於是大卫1732打发7971(8799)人去,与亚比该9002261696(8762),要娶她90013947(8800){9001}为妻9001802
[KJV] And when David1732 heard8085(8799) that Nabal5037 was dead4191(8804), he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068, that hath pleaded7378(8804) the cause7379 of my reproach2781 from the hand3027 of Nabal5037, and hath kept2820(8804) his servant5650 from evil7451: for the LORD3068 hath returned7725(8689) the wickedness7451 of Nabal5037 upon his own head7218. And David1732 sent7971(8799) and communed1696(8762) with Abigail26, to take3947(8800) her to him to wife802.
[恢复本] 大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
25:40
[和合本] 大卫1732的仆人5650到了935(8799)迦密3760413亚比该26,{1696}{(8762)}对她4139001559(8800):“大卫1732打发我们7971(8804)来见你413,想要娶你90013947(8800){9001}为妻9001802。”
[KJV] And when the servants5650 of David1732 were come935(8799) to Abigail26 to Carmel3760, they spake1696(8762) unto her, saying559(8800), David1732 sent7971(8804) us unto thee, to take3947(8800) thee to him to wife802.
[恢复本] 大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。
25:42
[和合本] 亚比该26立刻4116(8762)起身6965(8799),骑7392(8799)59212543,带著{1980}{(8802)}{9001}{7272}五个2568使女5291,跟从3212(8799)310大卫1732的使者4397去了,就作了1961大卫1732{9001}的妻9001802
[KJV] And Abigail26 hasted4116(8762), and arose6965(8799), and rode7392(8799) upon an ass2543, with five2568 damsels5291 of hers that went1980(8802) after7272 her; and she went3212(8799) after310 the messengers4397 of David1732, and became his wife802. {after her: Heb. at her feet}
[恢复本] 亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。
27:3
[和合本] 大卫1732{1931}和他的两个8147802,就是耶斯列人3159亚希暖293和作过拿八5037802的迦密人3762亚比该26,并跟随他的人582,连各人376的眷属1004,{1732}都住3427(8799)5973迦特90021661的亚吉397那里。
[KJV] And David1732 dwelt3427(8799) with Achish397 at Gath1661, he and his men582, every man376 with his household1004, even David1732 with his two8147 wives802, Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 the Carmelitess3762, Nabal's5037 wife802.
[恢复本] 大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
30:5
[和合本] 大卫1732的两个8147802―耶斯列人3159亚希暖293和作过拿八5037802的迦密人3761亚比该26,也被掳去了7617(8738)
[KJV] And David's1732 two8147 wives802 were taken captives7617(8738), Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite3761.
[恢复本] 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
2:2
[和合本] 於是大卫17321571他的两个8147802―一个是耶斯列人3159亚希暖293,一个是作过迦密人3761拿八5037802的亚比该26―都上5927(8799)那里8033去了。
[KJV] So David1732 went up5927(8799) thither, and his two8147 wives802 also, Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 Nabal's5037 wife802 the Carmelite3761.
[恢复本] 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
3:3
[和合本] 次子4932基利押3609(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人3761拿八5037的妻802亚比该900126所生的;三子7992押沙龙53是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601所生的1121
[KJV] And his second4932, Chileab3609, of Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite3761; and the third7992, Absalom53 the son1121 of Maacah4601 the daughter1323 of Talmai8526 king4428 of Geshur1650; {Chileab: or, Daniel}
[恢复本] 次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子;
17:25
[和合本] 押沙龙537760(8804){853}亚玛撒60215921元帅6635,代替8478约押3097。亚玛撒6021是以实玛利人(又作以色列人3481){376}{8034}以特拉3501的儿子1121。以特拉834曾与413拿辖5176的女儿1323亚比该26亲近935(8804);这亚比该与约押3097的母亲517洗鲁雅6870是姊妹269
[KJV] And Absalom53 made7760(8804) Amasa6021 captain of the host6635 instead of Joab3097: which Amasa6021 was a man's376 son1121, whose name8034 was Ithra3501 an Israelite3481, that went in935(8804) to Abigail26 the daughter1323 of Nahash5176, sister269 to Zeruiah6870 Joab's3097 mother517. {Ithra an Israelite: or, Jether an Ishmaelite} {Abigail: Heb. Abigal} {Nahash: or, Jesse}
[恢复本] 押沙龙立亚玛撒统领军队,代替约押。亚玛撒是以色列人以特拉的儿子;以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近,这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
2:16
[和合本] 他们的姊妹269是洗鲁雅6870和亚比该26。洗鲁雅6870的儿子1121是亚比筛52、约押3097、亚撒黑6214,共三7969人。
[KJV] Whose sisters269 were Zeruiah6870, and Abigail26. And the sons1121 of Zeruiah6870; Abishai52, and Joab3097, and Asahel6214, three7969.
[恢复本] 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。
2:17
[和合本] 亚比该263205(8804){853}亚玛撒6021;亚玛撒6021的父亲1是以实玛利人3459益帖3500
[KJV] And Abigail26 bare3205(8804) Amasa6021: and the father1 of Amasa6021 was Jether3500 the Ishmeelite3459. {Jether...: also called, Ithra an Israelite}
[恢复本] 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
3:1
[和合本] 大卫1732在希伯仑900222758343205(8738)的{9001}儿子1121记在下面428{1961}:长子1060暗嫩550是耶斯列人3159亚希暖9001293生的。次子8145但以利1840是迦密人3762亚比该900126生的。
[KJV] Now these were the sons1121 of David1732, which were born3205(8738) unto him in Hebron2275; the firstborn1060 Amnon550, of Ahinoam293 the Jezreelitess3159; the second8145 Daniel1840, of Abigail26 the Carmelitess3762: {Daniel: or, Chileab}
[恢复本] 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的。
 ⇧     1 撒上25:3~代上3:1
 1 撒上25:3~代上3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页