旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:3
[和合本]
那人
376
名叫
8034
拿八
5037
,是
1931
迦勒族
3614
的人;他的妻
802
名叫
8034
亚比该
26
,是聪明
2896
7922
俊美
3303
8389
的妇人
802
。拿八{
376
}为人
4611
刚愎
7186
凶恶
7451
。
[KJV]
Now the name
8034
of the man
376
was
Nabal
5037
; and the name
8034
of his wife
802
Abigail
26
: and
she was
a woman
802
of good
2896
understanding
7922
, and of a beautiful
3303
countenance
8389
: but the man
376
was
churlish
7186
and evil
7451
in his doings
4611
; and he
was
of the house of Caleb
3614
.
[恢复本]
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
25:14
[和合本]
有拿八的一个
259
5288
仆人
4480
5288
告诉
5046
(8689)
拿八
5037
的妻
802
亚比该
9001
26
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}大卫
1732
从旷野
4480
4057
打发
7971
(8804)
使者
4397
来问
9001
1288
(8763)
{
853
}我主人
113
的安,主人却辱骂
5860
(8799)
他们
9002
。
[KJV]
But one
259
of the young men
5288
told
5046
(8689)
Abigail
26
, Nabal's
5037
wife
802
, saying
559
(8800)
, Behold, David
1732
sent
7971
(8804)
messengers
4397
out of the wilderness
4057
to salute
1288
(8763)
our master
113
; and he railed
5860
(8799)
on them.
{railed...: Heb. flew upon them}
[恢复本]
拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。
25:18
[和合本]
亚比该
26
急忙
4116
(8762)
将
3947
(8799)
二百
3967
饼
3899
,两
8147
皮袋
5035
酒
3196
,五只
2568
收拾好了
6213
(8803)
的羊
6629
,五
2568
细亚
5429
烘好了的穗子
7039
,一百
3967
葡萄饼
6778
,二百
3967
无花果饼
1690
,都驮
7760
(8799)
在
5921
驴
2543
上,
[KJV]
Then Abigail
26
made haste
4116
(8762)
, and took
3947
(8799)
two hundred
3967
loaves
3899
, and two
8147
bottles
5035
of wine
3196
, and five
2568
sheep
6629
ready dressed
6213
(8803)
, and five
2568
measures
5429
of parched
7039
corn
, and an hundred
3967
clusters of raisins
6778
, and two hundred
3967
cakes
1690
of figs, and laid
7760
(8799)
them
on asses
2543
.
{clusters: or, lumps}
[恢复本]
亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘了的穗子,一百串葡萄干,二百个无花果饼,都驮在驴上。
25:23
[和合本]
亚比该
26
见
7200
(8799)
{
853
}大卫
1732
,便急忙
4116
(8762)
下
3381
(8799)
{
4480
}{
5921
}驴
2543
,在大卫
1732
面前
9001
639
{
5921
}脸
6440
伏
5307
(8799)
於地
776
叩拜
7812
(8691)
,
[KJV]
And when Abigail
26
saw
7200
(8799)
David
1732
, she hasted
4116
(8762)
, and lighted off
3381
(8799)
the ass
2543
, and fell
5307
(8799)
before
639
David
1732
on her face
6440
, and bowed
7812
(8691)
herself to the ground
776
,
[恢复本]
亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,
25:32
[和合本]
大卫
1732
对亚比该
9001
26
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
是应当称颂的
1288
(8803)
,因为他
834
今
2088
日
3117
使
7971
(8804)
你来迎接我
9001
7125
(8800)
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to Abigail
26
, Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, which sent
7971
(8804)
thee this day
3117
to meet
7125
(8800)
me:
[恢复本]
大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,因为祂今日打发你来迎接我。
25:36
[和合本]
亚比该
26
到
935
(8799)
{
413
}拿八
5037
那里,见
2009
他
9001
在家里
9002
1004
设摆筵席
4960
,如同王
4428
的筵席
9003
4960
;拿八
5037
{
3820
}快乐
2896
{
5921
}{
1931
}大
5704
3966
醉
7910
。亚比该无论大
1419
小
6996
事
1697
都没有
3808
告诉
5046
(8689)
他
9001
,就等到
5704
次日早晨
216
1242
。
[KJV]
And Abigail
26
came
935
(8799)
to Nabal
5037
; and, behold, he held a feast
4960
in his house
1004
, like the feast
4960
of a king
4428
; and Nabal's
5037
heart
3820
was
merry
2896
within him, for he
was
very
3966
drunken
7910
: wherefore she told
5046
(8689)
him nothing
1697
, less
6996
or more
1419
, until the morning
1242
light
216
.
[恢复本]
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
25:39
[和合本]
大卫
1732
听见
8085
(8799)
{
3588
}拿八
5037
死了
4191
(8804)
,就说
559
(8799)
:“应当称颂
1288
(8803)
耶和华
3068
,因他
834
伸了
7378
(8804)
{
853
}拿八
5037
{
4480
}{
3027
}羞辱
2781
我的冤
7379
,又阻止
2820
(8804)
{
853
}仆人
5650
行恶
4480
7451
;{
3068
}也使
853
拿八
5037
的恶
7451
归到
7725
(8689)
拿八的头上
9002
7218
。”於是大卫
1732
打发
7971
(8799)
人去,与亚比该
9002
26
说
1696
(8762)
,要娶她
9001
3947
(8800)
{
9001
}为妻
9001
802
。
[KJV]
And when David
1732
heard
8085
(8799)
that Nabal
5037
was dead
4191
(8804)
, he said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
, that hath pleaded
7378
(8804)
the cause
7379
of my reproach
2781
from the hand
3027
of Nabal
5037
, and hath kept
2820
(8804)
his servant
5650
from evil
7451
: for the LORD
3068
hath returned
7725
(8689)
the wickedness
7451
of Nabal
5037
upon his own head
7218
. And David
1732
sent
7971
(8799)
and communed
1696
(8762)
with Abigail
26
, to take
3947
(8800)
her to him to wife
802
.
[恢复本]
大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
25:40
[和合本]
大卫
1732
的仆人
5650
到了
935
(8799)
迦密
3760
见
413
亚比该
26
,{
1696
}{
(8762)
}对她
413
说
9001
559
(8800)
:“大卫
1732
打发我们
7971
(8804)
来见你
413
,想要娶你
9001
3947
(8800)
{
9001
}为妻
9001
802
。”
[KJV]
And when the servants
5650
of David
1732
were come
935
(8799)
to Abigail
26
to Carmel
3760
, they spake
1696
(8762)
unto her, saying
559
(8800)
, David
1732
sent
7971
(8804)
us unto thee, to take
3947
(8800)
thee to him to wife
802
.
[恢复本]
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。
25:42
[和合本]
亚比该
26
立刻
4116
(8762)
起身
6965
(8799)
,骑
7392
(8799)
上
5921
驴
2543
,带著{
1980
}{
(8802)
}{
9001
}{
7272
}五个
2568
使女
5291
,跟从
3212
(8799)
310
大卫
1732
的使者
4397
去了,就作了
1961
大卫
1732
{
9001
}的妻
9001
802
。
[KJV]
And Abigail
26
hasted
4116
(8762)
, and arose
6965
(8799)
, and rode
7392
(8799)
upon an ass
2543
, with five
2568
damsels
5291
of hers that went
1980
(8802)
after
7272
her; and she went
3212
(8799)
after
310
the messengers
4397
of David
1732
, and became his wife
802
.
{after her: Heb. at her feet}
[恢复本]
亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。
27:3
[和合本]
大卫
1732
{
1931
}和他的两个
8147
妻
802
,就是耶斯列人
3159
亚希暖
293
和作过拿八
5037
妻
802
的迦密人
3762
亚比该
26
,并跟随他的人
582
,连各人
376
的眷属
1004
,{
1732
}都住
3427
(8799)
在
5973
迦特
9002
1661
的亚吉
397
那里。
[KJV]
And David
1732
dwelt
3427
(8799)
with Achish
397
at Gath
1661
, he and his men
582
, every man
376
with his household
1004
,
even
David
1732
with his two
8147
wives
802
, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
the Carmelitess
3762
, Nabal's
5037
wife
802
.
[恢复本]
大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
30:5
[和合本]
大卫
1732
的两个
8147
妻
802
―耶斯列人
3159
亚希暖
293
和作过拿八
5037
妻
802
的迦密人
3761
亚比该
26
,也被掳去了
7617
(8738)
。
[KJV]
And David's
1732
two
8147
wives
802
were taken captives
7617
(8738)
, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
the wife
802
of Nabal
5037
the Carmelite
3761
.
[恢复本]
大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
2:2
[和合本]
於是大卫
1732
和
1571
他的两个
8147
妻
802
―一个是耶斯列人
3159
亚希暖
293
,一个是作过迦密人
3761
拿八
5037
妻
802
的亚比该
26
―都上
5927
(8799)
那里
8033
去了。
[KJV]
So David
1732
went up
5927
(8799)
thither, and his two
8147
wives
802
also, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
Nabal's
5037
wife
802
the Carmelite
3761
.
[恢复本]
于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
3:3
[和合本]
次子
4932
基利押
3609
(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人
3761
拿八
5037
的妻
802
亚比该
9001
26
所生的;三子
7992
押沙龙
53
是基述
1650
王
4428
达买
8526
的女儿
1323
玛迦
4601
所生的
1121
;
[KJV]
And his second
4932
, Chileab
3609
, of Abigail
26
the wife
802
of Nabal
5037
the Carmelite
3761
; and the third
7992
, Absalom
53
the son
1121
of Maacah
4601
the daughter
1323
of Talmai
8526
king
4428
of Geshur
1650
;
{Chileab: or, Daniel}
[恢复本]
次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子;
17:25
[和合本]
押沙龙
53
立
7760
(8804)
{
853
}亚玛撒
6021
作
5921
元帅
6635
,代替
8478
约押
3097
。亚玛撒
6021
是以实玛利人(又作以色列人
3481
){
376
}{
8034
}以特拉
3501
的儿子
1121
。以特拉
834
曾与
413
拿辖
5176
的女儿
1323
亚比该
26
亲近
935
(8804)
;这亚比该与约押
3097
的母亲
517
洗鲁雅
6870
是姊妹
269
。
[KJV]
And Absalom
53
made
7760
(8804)
Amasa
6021
captain of the host
6635
instead of Joab
3097
: which Amasa
6021
was
a man's
376
son
1121
, whose name
8034
was
Ithra
3501
an Israelite
3481
, that went in
935
(8804)
to Abigail
26
the daughter
1323
of Nahash
5176
, sister
269
to Zeruiah
6870
Joab's
3097
mother
517
.
{Ithra an Israelite: or, Jether an Ishmaelite}
{Abigail: Heb. Abigal}
{Nahash: or, Jesse}
[恢复本]
押沙龙立亚玛撒统领军队,代替约押。亚玛撒是以色列人以特拉的儿子;以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近,这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
2:16
[和合本]
他们的姊妹
269
是洗鲁雅
6870
和亚比该
26
。洗鲁雅
6870
的儿子
1121
是亚比筛
52
、约押
3097
、亚撒黑
6214
,共三
7969
人。
[KJV]
Whose sisters
269
were
Zeruiah
6870
, and Abigail
26
. And the sons
1121
of Zeruiah
6870
; Abishai
52
, and Joab
3097
, and Asahel
6214
, three
7969
.
[恢复本]
他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。
2:17
[和合本]
亚比该
26
生
3205
(8804)
{
853
}亚玛撒
6021
;亚玛撒
6021
的父亲
1
是以实玛利人
3459
益帖
3500
。
[KJV]
And Abigail
26
bare
3205
(8804)
Amasa
6021
: and the father
1
of Amasa
6021
was
Jether
3500
the Ishmeelite
3459
.
{Jether...: also called, Ithra an Israelite}
[恢复本]
亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
3:1
[和合本]
大卫
1732
在希伯仑
9002
2275
所
834
生
3205
(8738)
的{
9001
}儿子
1121
记在下面
428
{
1961
}:长子
1060
暗嫩
550
是耶斯列人
3159
亚希暖
9001
293
生的。次子
8145
但以利
1840
是迦密人
3762
亚比该
9001
26
生的。
[KJV]
Now these were the sons
1121
of David
1732
, which were born
3205
(8738)
unto him in Hebron
2275
; the firstborn
1060
Amnon
550
, of Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
; the second
8145
Daniel
1840
, of Abigail
26
the Carmelitess
3762
:
{Daniel: or, Chileab}
[恢复本]
大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的。
⇧
首
⇦
1
撒上25:3~代上3:1
⇨
尾
1
撒上25:3~代上3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
00026
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上25:3~代上3:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页