旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:22
[和合本]
那时
227
壮
47
马
5483
驰
6119
驱
1986
(8804)
,踢跳
4480
1726
,奔腾
1726
。
[KJV]
Then were the horsehoofs
6119
5483
broken
1986
(8804)
by the means of the pransings
1726
, the pransings
1726
of their mighty ones
47
.
{pransings: or, tramplings, or, plungings}
[恢复本]
那时马蹄顿跺,壮马腾跃。
21:7
[和合本]
(当
1931
日
9002
3117
有{
8033
}{
376
}扫罗的
9001
7586
一个臣子
4480
5650
留在
6113
(8737)
耶和华
3068
面前
9001
6440
。他名
8034
叫多益
1673
,是以东人
130
,作扫罗
7586
的
834
司牧
7462
(8802)
长
47
。)
[KJV]
Now a certain man
376
of the servants
5650
of Saul
7586
was
there that day
3117
, detained
6113
(8737)
before
6440
the LORD
3068
; and his name
8034
was
Doeg
1673
, an Edomite
130
, the chiefest
47
of the herdmen
7462
(8802)
that
belonged
to Saul
7586
.
[恢复本]
当日有扫罗的一个臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
24:22
[和合本]
然而神用能力
9002
3581
保全
4900
(8804)
有势力的人
47
;那性命
9002
2416
难
3808
保的
539
(8686)
人仍然兴起
6965
(8799)
。
[KJV]
He draweth
4900
(8804)
also the mighty
47
with his power
3581
: he riseth up
6965
(8799)
, and no
man
is sure
539
(8686)
of life
2416
.
{no...: or, he trusteth not his own life}
[恢复本]
然而神用能力保全有权势的人;祂兴起,他们就难保性命。
34:20
[和合本]
在转眼之间
7281
,半
2676
夜
3915
之中,他们就死亡
4191
(8799)
。百姓
5971
被震动
1607
(8792)
而去世
5674
(8799)
;有权力
47
的被夺去
5493
(8686)
非
3808
借人手
9002
3027
。
[KJV]
In a moment
7281
shall they die
4191
(8799)
, and the people
5971
shall be troubled
1607
(8792)
at midnight
2676
3915
, and pass away
5674
(8799)
: and the mighty
47
shall be taken away
5493
(8686)
without hand
3027
.
{the mighty...: Heb. they shall take away the mighty}
[恢复本]
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
22:12
[和合本]
有许多
7227
公牛
6499
围绕我
5437
(8804)
,巴珊
1316
大力的公牛
47
四面困住我
3803
(8765)
。
[KJV]
Many
7227
bulls
6499
have compassed
5437
(8804)
me: strong
47
bulls
of Bashan
1316
have beset me round
3803
(8765)
.
[恢复本]
有许多公牛围绕我;巴珊大力的公牛包围我。
50:13
[和合本]
我岂吃
398
(8799)
公牛
47
的肉
1320
呢?我岂喝
8354
(8799)
山羊
6260
的血
1818
呢?
[KJV]
Will I eat
398
(8799)
the flesh
1320
of bulls
47
, or drink
8354
(8799)
the blood
1818
of goats
6260
?
[恢复本]
我岂吃公牛的肉,或喝山羊的血呢?
68:30
[和合本]
求你叱喝
1605
(8798)
芦苇
7070
中的野兽
2416
和群
5712
公牛
47
,并列邦
5971
中的牛犊
9002
5695
。把银
3701
块
9002
7518
踹
7511
(8693)
在脚下;神已经赶散
967
(8765)
好
2654
(8799)
争战
7128
的列邦
5971
。
[KJV]
Rebuke
1605
(8798)
the company
2416
of spearmen
7070
, the multitude
5712
of the bulls
47
, with the calves
5695
of the people
5971
,
till every one
submit
7511
(8693)
himself with pieces
7518
of silver
3701
: scatter
967
(8765)
thou the people
5971
that
delight
2654
(8799)
in war
7128
.
{the company...: or, the beasts of the reeds}
{scatter...: or, he scattereth}
[恢复本]
求你叱喝芦苇中的野兽,众民牛犊中成群的公牛,把贪爱银子的踹在脚下;求你把喜好争战的众民赶散。
76:5
[和合本]
心中
3820
勇敢
47
的人都被抢夺
7997
(8709)
;他们睡了
5123
(8804)
长觉
8142
,没有
3808
一个
3605
英雄
582
2428
能措
4672
(8804)
手
3027
。
[KJV]
The stouthearted
47
3820
are spoiled
7997
(8709)
, they have slept
5123
(8804)
their sleep
8142
: and none of the men
582
of might
2428
have found
4672
(8804)
their hands
3027
.
[恢复本]
心中勇敢的人,都被掠夺;他们睡了长觉,没有一个勇士能措手。
78:25
[和合本]
各人(或译:人
376
)吃
398
(8804)
大能者
47
的食物
3899
;他赐下
7971
(8804)
粮食
6720
,使他们
9001
饱足
9001
7648
。
[KJV]
Man
376
did eat
398
(8804)
angels
47
' food
3899
: he sent
7971
(8804)
them meat
6720
to the full
7648
.
{Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}
[恢复本]
人吃大能者的食物;祂差下粮食,使他们饱足。
10:13
[和合本]
因为
3588
他说
559
(8804)
:我所成就的
6213
(8804)
事是靠我手
3027
的能力
9002
3581
和我的智慧
9002
2451
,我本
3588
有聪明
995
(8738)
。我挪移
5493
(8686)
列国
5971
的地界
1367
,抢夺
8154
(8782)
他们所积蓄的财宝
6259
(8675)
6264
;并且我像勇士
9003
47
(8676)
3524
,使坐宝座的
3427
(8802)
降为卑
3381
(8686)
。
[KJV]
For he saith
559
(8804)
, By the strength
3581
of my hand
3027
I have done
6213
(8804)
it
, and by my wisdom
2451
; for I am prudent
995
(8738)
: and I have removed
5493
(8686)
the bounds
1367
of the people
5971
, and have robbed
8154
(8782)
their treasures
6259
(8675)
6264
, and I have put down
3381
(8686)
the inhabitants
3427
(8802)
like a valiant
47
3524
man
:
{a valiant...: or, many people}
[恢复本]
因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧;我本有聪明。我挪移众民的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
34:7
[和合本]
野牛
7214
、牛犊
6499
,和
5973
公牛
47
要一同
5973
下来
3381
(8804)
。他们的地
776
喝醉
7301
(8765)
了血
4480
1818
;他们的尘土
6083
因脂油
4480
2459
肥润
1878
(8792)
。
[KJV]
And the unicorns
7214
shall come down
3381
(8804)
with them, and the bullocks
6499
with the bulls
47
; and their land
776
shall be soaked
7301
(8765)
with blood
1818
, and their dust
6083
made fat
1878
(8792)
with fatness
2459
.
{unicorns: or, rhinocerots}
{soaked: or, drunken}
[恢复本]
野牛、牛犊和公牛要一同下来;他们的地要喝足血,他们的尘土要因脂油肥润。
46:12
[和合本]
你们这些心
3820
中顽梗
47
3820
、远离
7350
公义
4480
6666
的,当听
8085
(8798)
我
413
言。
[KJV]
Hearken
8085
(8798)
unto me, ye stouthearted
47
3820
, that
are
far from
7350
righteousness
6666
:
[恢复本]
你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
8:16
[和合本]
听见
8085
(8738)
从但
4480
1835
那里敌人的马
5483
喷鼻气
5170
,他的壮
47
马发嘶声
4684
4480
6963
,全
3605
地
776
就都震动
7493
(8804)
;因为他们来
935
(8799)
吞灭
398
(8799)
这地
776
和其上所有的
4393
,吞灭这城
5892
与其中
9002
的居民
3427
(8802)
。
[KJV]
The snorting
5170
of his horses
5483
was heard
8085
(8738)
from Dan
1835
: the whole land
776
trembled
7493
(8804)
at the sound
6963
of the neighing
4684
of his strong ones
47
; for they are come
935
(8799)
, and have devoured
398
(8799)
the land
776
, and all
4393
that is in it; the city
5892
, and those that dwell
3427
(8802)
therein.
{all...: Heb. the fulness thereof}
[恢复本]
从但听见敌人的马喷鼻气;他们的壮马发嘶声,全地就都震动。他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城和其中的居民。
46:15
[和合本]
你的壮士
47
为何
4069
被冲去
5502
(8738)
呢?他们站立
5975
(8804)
不住
3808
;因为
3588
耶和华
3068
驱逐
1920
(8804)
他们,
[KJV]
Why are thy valiant
47
men
swept away
5502
(8738)
? they stood
5975
(8804)
not, because the LORD
3068
did drive
1920
(8804)
them.
[恢复本]
你的壮士为何仆倒?他站立不住,因为耶和华将他推倒了。
47:3
[和合本]
听见敌人壮
47
马
6541
蹄跳
8161
的响声
4480
6963
和战车
9001
7393
隆隆
4480
7494
、车轮
1534
轰轰
1995
;为父
1
的手
3027
就发软
4480
7510
,不
3808
回头
6437
(8689)
看顾
413
儿女
1121
。
[KJV]
At the noise
6963
of the stamping
8161
of the hoofs
6541
of his strong
47
horses
, at the rushing
7494
of his chariots
7393
,
and at
the rumbling
1995
of his wheels
1534
, the fathers
1
shall not look back
6437
(8689)
to
their
children
1121
for feebleness
7510
of hands
3027
;
[恢复本]
因敌人壮马蹄跳的响声,和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女,
50:11
[和合本]
抢夺
8154
(8802)
我产业
5159
的啊,你们因
3588
欢喜
5937
(8799)
{
3588
}快乐
8055
(8799)
,且
3588
像踹
1758
(8801)
谷
1877
(8676)
撒欢
6335
(8799)
的母牛犊
9003
5697
,又像发嘶声
6670
(8799)
的壮马
9003
47
。
[KJV]
Because ye were glad
8055
(8799)
, because ye rejoiced
5937
(8799)
, O ye destroyers
8154
(8802)
of mine heritage
5159
, because ye are grown fat
6335
(8799)
as the heifer
5697
at grass
1877
(8676)
1758
(8801)
, and bellow
6670
(8799)
as bulls
47
;
{fat: Heb. big, or, corpulent}
{bellow...: or, neigh as steeds}
[恢复本]
抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
1:15
[和合本]
主
136
轻弃
5541
(8765)
我中间
9002
7130
的一切
3605
勇士
47
,招聚
7121
(8804)
多人(原文是大会
4150
)攻击我
5921
,要压碎
9001
7665
(8800)
我的少年人
970
。主
136
将犹大
3063
居民
9001
1330
1323
踹下
1869
(8804)
,像在酒榨中
1660
一样。
[KJV]
The Lord
136
hath trodden under foot
5541
(8765)
all my mighty
47
men
in the midst
7130
of me: he hath called
7121
(8804)
an assembly
4150
against me to crush
7665
(8800)
my young men
970
: the Lord
136
hath trodden
1869
(8804)
the virgin
1330
, the daughter
1323
of Judah
3063
,
as
in a winepress
1660
.
{the virgin...: or, the winepress of the virgin, etc}
[恢复本]
主轻弃我中间的一切勇士;祂招聚会众攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大的处女踹踏,像在酒醡中一样。
⇧
首
⇦
1
士5:22~哀1:15
⇨
尾
1
士5:22~哀1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
00047
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士5:22~哀1:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页