搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 00047 的经节,每页20条,共1页。
1(士5:22~哀1:15)/1  分页⇩
5:22
[和合本] 那时22747548361191986(8804),踢跳44801726,奔腾1726
[KJV] Then were the horsehoofs61195483 broken1986(8804) by the means of the pransings1726, the pransings1726 of their mighty ones47. {pransings: or, tramplings, or, plungings}
[恢复本] 那时马蹄顿跺,壮马腾跃。
21:7
[和合本] (当193190023117有{8033}{376}扫罗的90017586一个臣子44805650留在6113(8737)耶和华3068面前90016440。他名8034叫多益1673,是以东人130,作扫罗7586834司牧7462(8802)47。)
[KJV] Now a certain man376 of the servants5650 of Saul7586 was there that day3117, detained6113(8737) before6440 the LORD3068; and his name8034 was Doeg1673, an Edomite130, the chiefest47 of the herdmen7462(8802) that belonged to Saul7586.
[恢复本] 当日有扫罗的一个臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
24:22
[和合本] 然而神用能力90023581保全4900(8804)有势力的人47;那性命900224163808保的539(8686)人仍然兴起6965(8799)
[KJV] He draweth4900(8804) also the mighty47 with his power3581: he riseth up6965(8799), and no man is sure539(8686) of life2416. {no...: or, he trusteth not his own life}
[恢复本] 然而神用能力保全有权势的人;祂兴起,他们就难保性命。
34:20
[和合本] 在转眼之间7281,半26763915之中,他们就死亡4191(8799)。百姓5971被震动1607(8792)而去世5674(8799);有权力47的被夺去5493(8686)3808借人手90023027
[KJV] In a moment7281 shall they die4191(8799), and the people5971 shall be troubled1607(8792) at midnight26763915, and pass away5674(8799): and the mighty47 shall be taken away5493(8686) without hand3027. {the mighty...: Heb. they shall take away the mighty}
[恢复本] 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
22:12
[和合本] 有许多7227公牛6499围绕我5437(8804),巴珊1316大力的公牛47四面困住我3803(8765)
[KJV] Many7227 bulls6499 have compassed5437(8804) me: strong47 bulls of Bashan1316 have beset me round3803(8765).
[恢复本] 有许多公牛围绕我;巴珊大力的公牛包围我。
50:13
[和合本] 我岂吃398(8799)公牛47的肉1320呢?我岂喝8354(8799)山羊6260的血1818呢?
[KJV] Will I eat398(8799) the flesh1320 of bulls47, or drink8354(8799) the blood1818 of goats6260?
[恢复本] 我岂吃公牛的肉,或喝山羊的血呢?
68:30
[和合本] 求你叱喝1605(8798)芦苇7070中的野兽2416和群5712公牛47,并列邦5971中的牛犊90025695。把银3701900275187511(8693)在脚下;神已经赶散967(8765)2654(8799)争战7128的列邦5971
[KJV] Rebuke1605(8798) the company2416 of spearmen7070, the multitude5712 of the bulls47, with the calves5695 of the people5971, till every one submit7511(8693) himself with pieces7518 of silver3701: scatter967(8765) thou the people5971 that delight2654(8799) in war7128. {the company...: or, the beasts of the reeds} {scatter...: or, he scattereth}
[恢复本] 求你叱喝芦苇中的野兽,众民牛犊中成群的公牛,把贪爱银子的踹在脚下;求你把喜好争战的众民赶散。
76:5
[和合本] 心中3820勇敢47的人都被抢夺7997(8709);他们睡了5123(8804)长觉8142,没有3808一个3605英雄5822428能措4672(8804)3027
[KJV] The stouthearted473820 are spoiled7997(8709), they have slept5123(8804) their sleep8142: and none of the men582 of might2428 have found4672(8804) their hands3027.
[恢复本] 心中勇敢的人,都被掠夺;他们睡了长觉,没有一个勇士能措手。
78:25
[和合本] 各人(或译:人376)吃398(8804)大能者47的食物3899;他赐下7971(8804)粮食6720,使他们9001饱足90017648
[KJV] Man376 did eat398(8804) angels47' food3899: he sent7971(8804) them meat6720 to the full7648. {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}
[恢复本] 人吃大能者的食物;祂差下粮食,使他们饱足。
10:13
[和合本] 因为3588他说559(8804):我所成就的6213(8804)事是靠我手3027的能力90023581和我的智慧90022451,我本3588有聪明995(8738)。我挪移5493(8686)列国5971的地界1367,抢夺8154(8782)他们所积蓄的财宝6259(8675)6264;并且我像勇士900347(8676)3524,使坐宝座的3427(8802)降为卑3381(8686)
[KJV] For he saith559(8804), By the strength3581 of my hand3027 I have done6213(8804) it , and by my wisdom2451; for I am prudent995(8738): and I have removed5493(8686) the bounds1367 of the people5971, and have robbed8154(8782) their treasures6259(8675)6264, and I have put down3381(8686) the inhabitants3427(8802) like a valiant473524 man : {a valiant...: or, many people}
[恢复本] 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧;我本有聪明。我挪移众民的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
34:7
[和合本] 野牛7214、牛犊6499,和5973公牛47要一同5973下来3381(8804)。他们的地776喝醉7301(8765)了血44801818;他们的尘土6083因脂油44802459肥润1878(8792)
[KJV] And the unicorns7214 shall come down3381(8804) with them, and the bullocks6499 with the bulls47; and their land776 shall be soaked7301(8765) with blood1818, and their dust6083 made fat1878(8792) with fatness2459. {unicorns: or, rhinocerots} {soaked: or, drunken}
[恢复本] 野牛、牛犊和公牛要一同下来;他们的地要喝足血,他们的尘土要因脂油肥润。
46:12
[和合本] 你们这些心3820中顽梗473820、远离7350公义44806666的,当听8085(8798)413言。
[KJV] Hearken8085(8798) unto me, ye stouthearted473820, that are far from7350 righteousness6666:
[恢复本] 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
8:16
[和合本] 听见8085(8738)从但44801835那里敌人的马5483喷鼻气5170,他的壮47马发嘶声468444806963,全3605776就都震动7493(8804);因为他们来935(8799)吞灭398(8799)这地776和其上所有的4393,吞灭这城5892与其中9002的居民3427(8802)
[KJV] The snorting5170 of his horses5483 was heard8085(8738) from Dan1835: the whole land776 trembled7493(8804) at the sound6963 of the neighing4684 of his strong ones47; for they are come935(8799), and have devoured398(8799) the land776, and all4393 that is in it; the city5892, and those that dwell3427(8802) therein. {all...: Heb. the fulness thereof}
[恢复本] 从但听见敌人的马喷鼻气;他们的壮马发嘶声,全地就都震动。他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城和其中的居民。
46:15
[和合本] 你的壮士47为何4069被冲去5502(8738)呢?他们站立5975(8804)不住3808;因为3588耶和华3068驱逐1920(8804)他们,
[KJV] Why are thy valiant47 men swept away5502(8738)? they stood5975(8804) not, because the LORD3068 did drive1920(8804) them.
[恢复本] 你的壮士为何仆倒?他站立不住,因为耶和华将他推倒了。
47:3
[和合本] 听见敌人壮476541蹄跳8161的响声44806963和战车90017393隆隆44807494、车轮1534轰轰1995;为父1的手3027就发软44807510,不3808回头6437(8689)看顾413儿女1121
[KJV] At the noise6963 of the stamping8161 of the hoofs6541 of his strong47 horses , at the rushing7494 of his chariots7393, and at the rumbling1995 of his wheels1534, the fathers1 shall not look back6437(8689) to their children1121 for feebleness7510 of hands3027;
[恢复本] 因敌人壮马蹄跳的响声,和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女,
50:11
[和合本] 抢夺8154(8802)我产业5159的啊,你们因3588欢喜5937(8799){3588}快乐8055(8799),且3588像踹1758(8801)1877(8676)撒欢6335(8799)的母牛犊90035697,又像发嘶声6670(8799)的壮马900347
[KJV] Because ye were glad8055(8799), because ye rejoiced5937(8799), O ye destroyers8154(8802) of mine heritage5159, because ye are grown fat6335(8799) as the heifer5697 at grass1877(8676)1758(8801), and bellow6670(8799) as bulls47; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}
[恢复本] 抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
1:15
[和合本]136轻弃5541(8765)我中间90027130的一切3605勇士47,招聚7121(8804)多人(原文是大会4150)攻击我5921,要压碎90017665(8800)我的少年人970。主136将犹大3063居民900113301323踹下1869(8804),像在酒榨中1660一样。
[KJV] The Lord136 hath trodden under foot5541(8765) all my mighty47 men in the midst7130 of me: he hath called7121(8804) an assembly4150 against me to crush7665(8800) my young men970: the Lord136 hath trodden1869(8804) the virgin1330, the daughter1323 of Judah3063, as in a winepress1660. {the virgin...: or, the winepress of the virgin, etc}
[恢复本] 主轻弃我中间的一切勇士;祂招聚会众攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大的处女踹踏,像在酒醡中一样。
 ⇧     1 士5:22~哀1:15
 1 士5:22~哀1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页