搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 00052 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上26:6~代上2:16)/2  分页⇩
26:6
[和合本] 大卫1732{6030}{(8799)}{559}{(8799)}对413赫人2850亚希米勒288413洗鲁雅6870的儿子1121约押3097的兄弟251亚比筛529001559(8800):“谁4310同我8543381(8799)413扫罗7586{413}营4264里去?”亚比筛52559(8799):“我589同你5973下去3381(8799)。”
[KJV] Then answered6030(8799) David1732 and said559(8799) to Ahimelech288 the Hittite2850, and to Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870, brother251 to Joab3097, saying559(8800), Who will go down3381(8799) with me to Saul7586 to the camp4264? And Abishai52 said559(8799), I will go down3381(8799) with thee.
[恢复本] 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到营里,到扫罗那里去?亚比筛说,我同你下去。
26:7
[和合本] 於是大卫1732和亚比筛52夜间3915935(8799)413百姓5971那里,见2009扫罗75867901(8802)3463在辎重营里90024570;他的枪2595在头旁4763,插4600(8803)在地上9002776。押尼珥74和百姓59717901(8802)在他周围5439
[KJV] So David1732 and Abishai52 came935(8799) to the people5971 by night3915: and, behold, Saul7586 lay7901(8802) sleeping3463 within the trench4570, and his spear2595 stuck4600(8803) in the ground776 at his bolster4763: but Abner74 and the people5971 lay7901(8802) round about5439 him.
[恢复本] 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡卧在辎重营里;他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓躺卧在他周围。
26:8
[和合本] 亚比筛52413大卫1732559(8799):“现在3117430853你的仇敌341(8802)5462(8765)在你手里90023027,{6258}求4994你容我拿枪90022595将他刺透5221(8686)在地9002776,一刺就成6471259,不用3808再刺8138(8799){9001}。”
[KJV] Then said559(8799) Abishai52 to David1732, God430 hath delivered5462(8765) thine enemy341(8802) into thine hand3027 this day3117: now therefore let me smite5221(8686) him, I pray thee, with the spear2595 even to the earth776 at once6471259, and I will not smite him the second time8138(8799). {delivered: Heb. shut up}
[恢复本] 亚比筛对大卫说,今日神将你的仇敌交在你手里了,现在求你让我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。
26:9
[和合本] 大卫1732413亚比筛52559(8799):“不可408害死他7843(8686)。有358843107971(8804)3027害耶和华3068的受膏者90024899而无罪5352(8738)呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abishai52, Destroy7843(8686) him not: for who can stretch forth7971(8804) his hand3027 against the LORD'S3068 anointed4899, and be guiltless5352(8738)?
[恢复本] 大卫对亚比筛说,不可杀害他;有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?
2:18
[和合本] 在那里80331961洗鲁雅6870的三个7969儿子1121:约押3097、亚比筛52、亚撒黑6214。亚撒黑6214900272727031如{9003}{259}野鹿6643{834}{9002}{7704}一般;
[KJV] And there were three7969 sons1121 of Zeruiah6870 there, Joab3097, and Abishai52, and Asahel6214: and Asahel6214 was as light7031 of foot7272 as a259 wild7704 roe6643. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}
[恢复本] 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
2:24
[和合本] 约押3097和亚比筛527291(8799)310押尼珥74,日8121935(8804)的时候,{1992}到了935(8804){5704}通基遍1391旷野4057的路1870旁,基亚152059216440834亚玛5221389
[KJV] Joab3097 also and Abishai52 pursued7291(8799) after310 Abner74: and the sun8121 went down935(8804) when they were come935(8804) to the hill1389 of Ammah522, that lieth before6440 Giah1520 by the way1870 of the wilderness4057 of Gibeon1391.
[恢复本] 约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通往基遍旷野的路上,基亚对面的亚玛山。
3:30
[和合本] 约押3097和他兄弟251亚比筛52杀了2026(8804)押尼珥900174,是因5921押尼珥834在基遍90021391争战90024421的时候杀了4191(8689){853}他们的兄弟251亚撒黑6214
[KJV] So Joab3097 and Abishai52 his brother251 slew2026(8804) Abner74, because he had slain4191(8689) their brother251 Asahel6214 at Gibeon1391 in the battle4421.
[恢复本] 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
10:10
[和合本] {853}其余的349959715414(8804)90023027他兄弟251亚比筛52,对著90017125(8800)亚扪59831121摆阵6186(8799)
[KJV] And the rest3499 of the people5971 he delivered5414(8804) into the hand3027 of Abishai52 his brother251, that he might put them in array6186(8799) against7125(8800) the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 其余的兵交在他兄弟亚比筛手下,使他们对着亚扪人摆阵。
10:14
[和合本] 亚扪598311217200(8804){3588}亚兰人758逃跑5127(8804),他们也在亚比筛52面前44806440逃跑5127(8799)935(8799)5892。约押3097就离开44805921亚扪59831121那里,回7725(8799)耶路撒冷3389去了935(8799)
[KJV] And when the children1121 of Ammon5983 saw7200(8804) that the Syrians758 were fled5127(8804), then fled5127(8799) they also before6440 Abishai52, and entered935(8799) into the city5892. So Joab3097 returned7725(8799) from the children1121 of Ammon5983, and came935(8799) to Jerusalem3389.
[恢复本] 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就从亚扪人那里回去,进了耶路撒冷。
16:9
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛524134428559(8799):“这20884191(8801)3511岂可90014100咒骂7043(8762){853}我主113我王4428呢?求4994你容我过去5674(8799),割下5493(8686){853}他的头7218来。”
[KJV] Then said559(8799) Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 unto the king4428, Why should this dead4191(8801) dog3611 curse7043(8762) my lord113 the king4428? let me go over5674(8799), I pray thee, and take off5493(8686) his head7218.
[恢复本] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗怎可咒骂我主我王呢?求你容我过去,取下他的头来。
16:11
[和合本] 大卫1732又对413亚比筛524133605臣仆5650559(8799):“{2009}我亲448045783318(8804)834儿子1121尚且寻索1245(8764){853}我的性命5315,何况63735886258这便雅悯人1145呢?由3240(8685)9001咒骂吧7043(8762)!因为3588这是耶和华3068吩咐559(8804)9001的。
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abishai52, and to all his servants5650, Behold, my son1121, which came forth3318(8804) of my bowels4578, seeketh1245(8764) my life5315: how much more now may this Benjamite1145 do it ? let him alone3240(8685), and let him curse7043(8762); for the LORD3068 hath bidden559(8804) him.
[恢复本] 大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧,因为这是耶和华告诉他的。
18:2
[和合本] 大卫1732打发7971(8762){853}军兵5971出战,分为三队:一队{7992}在约押309790023027下,一队{7992}在洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097兄弟251亚比筛5290023027下,一队{7992}在迦特人1663以太86390023027下。大卫{4428}对413军兵5971559(8799):“{1571}我5893318(8800)与你们5973一同出战3318(8799)。”
[KJV] And David1732 sent forth7971(8762) a third part7992 of the people5971 under the hand3027 of Joab3097, and a third part7992 under the hand3027 of Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870, Joab's3097 brother251, and a third part7992 under the hand3027 of Ittai863 the Gittite1663. And the king4428 said559(8799) unto the people5971, I will surely3318(8800) go forth3318(8799) with you myself589 also.
[恢复本] 大卫打发百姓出战,三分之一在约押手下,三分之一在洗鲁雅的儿子,约押兄弟亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。王对百姓说,我也必亲自与你们一同出战。
18:5
[和合本]4428嘱咐6680(8762){853}约押3097、{853}亚比筛52、{853}以太8639001559(8800):“你们要为我9001的缘故宽待9001328那少年人90015288押沙龙900153。”王44285921押沙龙53嘱咐90026680(8763){853}众36058269的话1697,兵59713605听见8085(8804)了。
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Joab3097 and Abishai52 and Ittai863, saying559(8800), Deal gently328 for my sake with the young man5288, even with Absalom53. And all the people5971 heard8085(8804) when the king4428 gave all the captains8269 charge6680(8763) concerning1697 Absalom53.
[恢复本] 王嘱咐约押、亚比筛、以太说,你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。王为押沙龙嘱咐众将的话,百姓都听见了。
18:12
[和合本] 那人376413约押3097559(8799):“我595就是386359213709你{8254}{(8802)}一千505舍客勒银子3701,我也不敢38087971(8799)30274134428的儿子1121;因为3588我们听见90022414428嘱咐6680(8765)853853亚比筛52853以太8639001559(8800):『你们要谨慎8104(8798),{4310}不可害那少年人90025288押沙龙900253。』
[KJV] And the man376 said559(8799) unto Joab3097, Though3863 I should receive8254(8802) a thousand505 shekels of silver3701 in mine hand3709, yet would I not put forth7971(8799) mine hand3027 against the king's4428 son1121: for in our hearing241 the king4428 charged6680(8765) thee and Abishai52 and Ittai863, saying559(8800), Beware8104(8798) that none touch the young man5288 Absalom53. {receive: Heb. weigh upon mine hand} {Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}
[恢复本] 那人对约押说,我就是手中得你一千锭银子,也不敢伸手害王的儿子;因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太,说,你们无论谁都要顾全那少年人押沙龙。
19:21
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52{6030}{(8799)}说559(8799):“示每80963588咒骂7043(8765){853}耶和华3068的受膏者4899,{8478}{2063}不3808应当治死4191(8714)他吗?”
[KJV] But Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 answered6030(8799) and said559(8799), Shall not Shimei8096 be put to death4191(8714) for this, because he cursed7043(8765) the LORD'S3068 anointed4899?
[恢复本] 洗鲁雅的儿子亚比筛回应说,示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当为此处死他么?
20:6
[和合本] 大卫1732413亚比筛52559(8799):“现在6258恐怕比基利1075的儿子1121示巴7652加害3415(8799)於我们90014480押沙龙53更甚。你859要带领3947(8798){853}你主113的仆人56507291(8798)赶他310,免得6435他得了4672(8804)坚固1219(8803)5892{9001},躲避5337(8689)我们{5869}。”
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abishai52, Now shall Sheba7652 the son1121 of Bichri1075 do us more harm3415(8799) than did Absalom53: take3947(8798) thou thy lord's113 servants5650, and pursue7291(8798) after310 him, lest he get4672(8804) him fenced1219(8803) cities5892, and escape5337(8689) us5869. {escape...: Heb. deliver himself from our eyes}
[恢复本] 大卫对亚比筛说,现在比基利的儿子示巴必加害我们,比押沙龙更甚。你要带着你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,从我们眼前逃脱。
20:10
[和合本] 亚玛撒6021没有3808防备8104(8738)约押309790023027里所834拿的刀90022719;约押用刀刺5221(8686){9002}入413他的肚腹2570,他的肠子4578流在8210(8799)地上776,没有38088138(8804)刺他9001,就死了4191(8799)。约押3097和他兄弟251亚比筛52往前追7291(8804)310比基利1075的儿子1121示巴7652
[KJV] But Amasa6021 took no heed8104(8738) to the sword2719 that was in Joab's3097 hand3027: so he smote5221(8686) him therewith in the fifth2570 rib , and shed out8210(8799) his bowels4578 to the ground776, and struck him not again8138(8804); and he died4191(8799). So Joab3097 and Abishai52 his brother251 pursued7291(8804) after310 Sheba7652 the son1121 of Bichri1075. {struck...: Heb. doubled not his stroke}
[恢复本] 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上;没有再刺他,他就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
21:17
[和合本] 但洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52帮助5826(8799)大卫9001,攻打5221(8686){853}非利士人6430,将他杀死4191(8686)。当日227,跟随大卫1732的人582向大卫9001起誓7650(8738)9001559(8800):“以后你不可38085750与我们854一同出3318(8799)90014421,恐怕3808熄灭3518(8762){853}以色列3478的灯5216。”
[KJV] But Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 succoured5826(8799) him, and smote5221(8686) the Philistine6430, and killed4191(8686) him. Then the men582 of David1732 sware7650(8738) unto him, saying559(8800), Thou shalt go3318(8799) no more out with us to battle4421, that thou quench3518(8762) not the light5216 of Israel3478. {light: Heb. candle, or, lamp}
[恢复本] 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,击打那非利士人,将他杀死。那时,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,免得你使以色列的灯熄灭了。
23:18
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097的兄弟251亚比筛521931这三7992个勇士的首领7218;他19315782(8790){853}枪25952491592179693967人,就在三90027969个勇士里得了名8034{9001}。
[KJV] And Abishai52, the brother251 of Joab3097, the son1121 of Zeruiah6870, was chief7218 among three7992. And he lifted up5782(8790) his spear2595 against three7969 hundred3967, and slew2491 them , and had the name8034 among three7969. {and slew them: Heb. slain}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
2:16
[和合本] 他们的姊妹269是洗鲁雅6870和亚比该26。洗鲁雅6870的儿子1121是亚比筛52、约押3097、亚撒黑6214,共三7969人。
[KJV] Whose sisters269 were Zeruiah6870, and Abigail26. And the sons1121 of Zeruiah6870; Abishai52, and Joab3097, and Asahel6214, three7969.
[恢复本] 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。
 ⇧     1 撒上26:6~代上2:16
 1 撒上26:6~代上2:16    2 代上11:20~代上19:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页