搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 92 条包含 00053 的经节,每页20条,共5页。
1(撒下3:3~撒下14:21)/5  分页⇩
3:3
[和合本] 次子4932基利押3609(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人3761拿八5037的妻802亚比该900126所生的;三子7992押沙龙53是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601所生的1121
[KJV] And his second4932, Chileab3609, of Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite3761; and the third7992, Absalom53 the son1121 of Maacah4601 the daughter1323 of Talmai8526 king4428 of Geshur1650; {Chileab: or, Daniel}
[恢复本] 次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子;
13:1
[和合本] {1961}{310}{3651}大卫1732的儿子1121押沙龙有900153一个美貌的3303妹子269,名叫8034她玛8559。大卫1732的儿子1121暗嫩550爱她157(8799)
[KJV] And it came to pass after310 this, that Absalom53 the son1121 of David1732 had a fair3303 sister269, whose name8034 was Tamar8559; and Amnon550 the son1121 of David1732 loved157(8799) her.
[恢复本] 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
13:4
[和合本] 他问暗嫩9001559(8799):“王4428的儿子1121啊,为何4069{859}一天90021242比一天90021242瘦弱36021800呢?请3808你告诉5046(8686)9001。”暗嫩550回答9001559(8799):“我589157(8802){853}我兄弟251押沙龙53的妹子269她玛8559。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, Why art thou, being the king's4428 son1121, lean1800 from day1242 to day1242? wilt thou not tell5046(8686) me? And Amnon550 said559(8799) unto him, I love157(8802) Tamar8559, my brother251 Absalom's53 sister269. {lean: Heb. thin} {from day...: Heb. morning by morning}
[恢复本] 他问暗嫩说,王的儿子啊,你为何一天比一天瘦弱呢?你不能告诉我么?暗嫩对他说,我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
13:20
[和合本] 她胞兄251押沙龙53问她413559(8799):“莫非你哥哥251暗嫩550与你5973亲近了1961吗?我妹妹269,暂且6258不要作声2790(8685),他是1931你的哥哥251,不要408将这2088900116977896(8799)853心上3820。”她玛8559就孤孤单单地8074(8802)3427(8799)在她胞兄251押沙龙53家里1004
[KJV] And Absalom53 her brother251 said559(8799) unto her, Hath Amnon550 thy brother251 been with thee? but hold now thy peace2790(8685), my sister269: he is thy brother251; regard7896(8799)3820 not this thing1697. So Tamar8559 remained3427(8799) desolate8074(8802) in her brother251 Absalom's53 house1004. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate}
[恢复本] 她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
13:22
[和合本] 押沙龙53并不38085973他哥哥暗嫩5501696(8765){5704}好2896说歹900144807451;因59211697暗嫩834玷辱6031(8765){853}他妹妹269她玛8559,所以3588押沙龙53恨恶8130(8804)853{550}。
[KJV] And Absalom53 spake1696(8765) unto his brother Amnon550 neither good2896 nor bad7451: for Absalom53 hated8130(8804) Amnon550, because1697 he had forced6031(8765) his sister269 Tamar8559.
[恢复本] 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
13:23
[和合本] 过了1961二年90018141{3117},在靠近5973以法莲669834巴力・夏琐90021178有人1961为押沙龙900153剪羊毛1494(8802);押沙龙537121(8799)4428的众900136051121与他同去。
[KJV] And it came to pass after two full3117 years8141, that Absalom53 had sheepshearers1494(8802) in Baalhazor1178, which is beside Ephraim669: and Absalom53 invited7121(8799) all the king's4428 sons1121.
[恢复本] 过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。
13:24
[和合本] 押沙龙53935(8799)4134428,说559(8799):“现在20094994有人为仆人90015650剪羊毛1494(8802),请49944428和王的臣仆56505973仆人5650同去3212(8799)。”
[KJV] And Absalom53 came935(8799) to the king4428, and said559(8799), Behold now, thy servant5650 hath sheepshearers1494(8802); let32120 the king4428, I beseech thee, and his servants5650 go3212(8799) with thy servant5650.
[恢复本] 押沙龙来见王,说,现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。
13:25
[和合本]4428413押沙龙53559(8799):“{408}我儿1121,我们不必408499436053212(8799),恐怕3808使你5921耗费太多3513(8799)。”押沙龙再三6555(8799)请王9002,王仍是不380814(8804)90013212(8800),只为他祝福1288(8762)
[KJV] And the king4428 said559(8799) to Absalom53, Nay, my son1121, let us not all now go3212(8799), lest we be chargeable3513(8799) unto thee. And he pressed6555(8799) him: howbeit he would14(8804) not go3212(8800), but blessed1288(8762) him.
[恢复本] 王对押沙龙说,不必,我儿,我们不必都去,免得你负担太重。押沙龙恳切请王,王仍是不肯去,只是为他祝福。
13:26
[和合本] 押沙龙53559(8799):“王若不3808去,求4994王许我哥哥251暗嫩5508543212(8799)。”王4428559(8799){9001}:“何必90014100要他去3212(8799){5973}呢?”
[KJV] Then said559(8799) Absalom53, If not, I pray thee, let my brother251 Amnon550 go3212(8799) with us. And the king4428 said559(8799) unto him, Why should he go3212(8799) with thee?
[恢复本] 押沙龙说,王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。王说,何必要他与你同去呢?
13:27
[和合本] 押沙龙53再三求6555(8799)9002,王就许853暗嫩5508534428的众36051121与他854同去7971(8799)
[KJV] But Absalom53 pressed6555(8799) him, that he let Amnon550 and all the king's4428 sons1121 go7971(8799) with him.
[恢复本] 押沙龙恳切求王,王就派暗嫩和王的众子与他同去。
13:28
[和合本] 押沙龙53吩咐6680(8762){853}仆人52889001559(8800):“{4994}你们注意7200(8798),看暗嫩550饮酒90023196畅快382090032896的时候,我对你们413559(8804)5221(8685){853}暗嫩550,你们便杀4191(8689)853,不要408惧怕3372(8799)。这不是3808{3588}我595吩咐6680(8765)你们853的吗?你们只管壮胆2388(8798){1961}奋勇2428{9001}{1121}!”
[KJV] Now Absalom53 had commanded6680(8762) his servants5288, saying559(8800), Mark7200(8798) ye now when Amnon's550 heart3820 is merry2896 with wine3196, and when I say559(8804) unto you, Smite5221(8685) Amnon550; then kill4191(8689) him, fear3372(8799) not: have not I commanded6680(8765) you? be courageous2388(8798), and be valiant11212428. {have...: or, will you not, since I have commanded you?} {valiant: Heb. sons of valour}
[恢复本] 押沙龙吩咐仆人说,你们注意,看暗嫩饮酒,心里高兴的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的么?你们只管刚强奋勇。
13:29
[和合本] 押沙龙53的仆人5288就照9003834押沙龙53所吩咐6680(8765)的,向暗嫩9001550行了6213(8799)。王4288的众36051121都起来6965(8799),各人3767392(8799)5921骡子6505,逃跑了5127(8799)
[KJV] And the servants5288 of Absalom53 did6213(8799) unto Amnon550 as Absalom53 had commanded6680(8765). Then all the king's4428 sons1121 arose6965(8799), and every man376 gat him up7392(8799) upon his mule6505, and fled5127(8799). {gat...: Heb. rode}
[恢复本] 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
13:30
[和合本] 他们19921961在路上90021870,有风声8052935(8804)413大卫1732那里,说9001559(8800):“押沙龙538534428的众36051121都杀了5221(8689),没有3808留下3498(8738){4480}一个259。”
[KJV] And it came to pass, while they were in the way1870, that tidings8052 came935(8804) to David1732, saying559(8800), Absalom53 hath slain5221(8689) all the king's4428 sons1121, and there is not one259 of them left3498(8738).
[恢复本] 他们还在路上,有风声传到大卫那里,说,押沙龙将王的众子都击杀了,没有留下一个。
13:32
[和合本] 大卫1732的长兄251,示米亚8093的儿子1121约拿达3122{6030}{(8799)}说559(8799):“我主113,不要408以为559(8799)4428的众36051121―少年人5288都杀了4191(8689){853},{3588}只有9001905暗嫩550一个人死了4191(8804)。自从暗嫩玷辱6031(8763){853}押沙龙妹子269她玛8559的那日44803117,{3588}{5921}{6310}押沙龙531961定意7760(8803)杀暗嫩了。
[KJV] And Jonadab3122, the son1121 of Shimeah8093 David's1732 brother251, answered6030(8799) and said559(8799), Let not my lord113 suppose559(8799) that they have slain4191(8689) all the young men5288 the king's4428 sons1121; for Amnon550 only is dead4191(8804): for by the appointment6310 of Absalom53 this hath been determined7760(8803) from the day3117 that he forced6031(8763) his sister269 Tamar8559. {appointment: Heb. mouth} {determined: or, settled}
[恢复本] 大卫哥哥示米亚的儿子约拿达回应说,我主,不要以为他们把王的众子少年人都杀了,其实只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹妹他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
13:34
[和合本] 押沙龙53逃跑了1272(8799)。守望的6822(8802)少年人52885375(8799)8535869观看7200(8799),见2009有许多72275971从山202244806654的路上44801870{310}来1980(8802)
[KJV] But Absalom53 fled1272(8799). And the young man5288 that kept the watch6822(8802) lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and, behold, there came1980(8802) much7227 people5971 by the way1870 of the hill2022 side6654 behind310 him.
[恢复本] 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从后面山边的路而来。
13:37
[和合本] 押沙龙531272(8804)413基述16504428亚米忽5991(8675)5989的儿子1121达买8526那里去了3212(8799)。大卫天天360531175921他儿子1121悲哀56(8691)
[KJV] But Absalom53 fled1272(8804), and went3212(8799) to Talmai8526, the son1121 of Ammihud5991(8675)5989, king4428 of Geshur1650. And David mourned56(8691) for his son1121 every day3117. {Ammihud: or, Ammihur}
[恢复本] 押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
13:38
[和合本] 押沙龙531272(8804)3212(8799)基述1650,在1961那里8033住了三79698141
[KJV] So Absalom53 fled1272(8804), and went3212(8799) to Geshur1650, and was there three7969 years8141.
[恢复本] 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
13:39
[和合本] {3588}暗嫩550死了4191(8804)以后,大卫17324428得了安慰5162(8738){5921},{3588}心里切切3615(8762)想念90013318(8800){413}押沙龙53
[KJV] And the soul of king4428 David1732 longed3615(8762) to go forth3318(8800) unto Absalom53: for he was comforted5162(8738) concerning Amnon550, seeing he was dead4191(8804). {longed: or, was consumed}
[恢复本] 暗嫩死后,大卫王为暗嫩的事得了安慰,就切切想要到押沙龙那里去。
14:1
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097,知道3045(8799){3588}王4428心里3820想念5921押沙龙53
[KJV] Now Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 perceived3045(8799) that the king's4428 heart3820 was toward Absalom53.
[恢复本] 洗鲁雅的儿子约押,知道王的心挂念押沙龙,
14:21
[和合本]4428413约押3097559(8799):“{2009}{4994}我应允6213(8804)你{853}这20881697。你可以去3212(8798),把853那少年人5288{853}押沙龙53带回来7725(8685)。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Joab3097, Behold now, I have done6213(8804) this thing1697: go3212(8798) therefore, bring77250 the young man5288 Absalom53 again7725(8685).
[恢复本] 王对约押说,看哪,我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。
 ⇧     1 撒下3:3~撒下14:21
 1 撒下3:3~撒下14:21    2 撒下14:23~撒下15:13    3 撒下15:14~撒下17:14    4 撒下17:15~撒下19:6    5 撒下19:9~诗3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页