旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:41
[和合本]
以扫
6215
因
5921
他父亲
1
给雅各祝
1288
(8765)
的
834
福
1293
,就怨恨
7852
(8799)
{
853
}雅各
3290
,{
6215
}心里
9002
3820
说
559
(8799)
:“为我父亲
1
居丧
60
的日子
3117
近了
7126
(8799)
,到那时候,我要杀
2026
(8799)
{
853
}我的兄弟
251
雅各
3290
。”
[KJV]
And Esau
6215
hated
7852
(8799)
Jacob
3290
because
5921
of the blessing
1293
wherewith
834
his father
1
blessed him
1288
(8765)
: and Esau
6215
said
559
(8799)
in his heart
3820
, The days
3117
of mourning
60
for my father
1
are at hand
7126
(8799)
; then will I slay
2026
(8799)
my brother
251
Jacob
3290
.
[恢复本]
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
50:10
[和合本]
他们到
935
(8799)
了
5704
约旦
3383
河外
9002
5676
、{
834
}亚达
329
的禾场
1637
,就在那里
8033
大大
1419
地
3966
号啕
5594
(8799)
痛
3515
哭
4553
。约瑟为他父亲
9001
1
{
6213
}{
(8799)
}哀哭
60
了七
7651
天
3117
。
[KJV]
And they came
935
(8799)
to the threshingfloor
1637
of Atad
329
, which
is
beyond
5676
Jordan
3383
, and there they mourned
5594
(8799)
with a great
1419
and very
3966
sore
3515
lamentation
4553
: and he made
6213
(8799)
a mourning
60
for his father
1
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
他们到了约但河外亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭;约瑟为他父亲哀哭了七天。
50:11
[和合本]
迦南
3669
{
776
}的居民
3427
(8802)
见
7200
(8799)
亚达
329
禾场上
9002
1637
的
853
哀哭
60
,就说
559
(8799)
:“这是
2088
埃及人
9001
4714
一场极大的
3515
哀哭
60
。”因此
5921
3651
那地方名
8034
叫
7121
(8804)
亚伯・麦西
67
,是
834
在约旦河
3383
东
9002
5676
。
[KJV]
And when the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
, the Canaanites
3669
, saw
7200
(8799)
the mourning
60
in the floor
1637
of Atad
329
, they said
559
(8799)
, This
is
a grievous
3515
mourning
60
to the Egyptians
4714
: wherefore the name of it
8034
was called
7121
(8804)
Abelmizraim
67
, which
is
beyond
5676
Jordan
3383
.
{Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians}
[恢复本]
住在那地的迦南人,看见亚达禾场上的哀悼,就说,这是埃及人一场大的哀悼。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河外。
34:8
[和合本]
以色列
3478
人
1121
在摩押
4124
平原
9002
6160
为
853
摩西
4872
哀哭了
1058
(8799)
三十
7970
日
3117
,为摩西
4872
居丧
60
哀哭
1065
的日子
3117
就满了
8552
(8799)
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
wept
1058
(8799)
for Moses
4872
in the plains
6160
of Moab
4124
thirty
7970
days
3117
: so the days
3117
of weeping
1065
and
mourning
60
for Moses
4872
were ended
8552
(8799)
.
[恢复本]
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
11:27
[和合本]
哀哭
60
的日子过了
5674
(8799)
,大卫
1732
差人
7971
(8799)
将她接
622
(8799)
到
413
宫里
1004
,她就作了
1961
大卫的
9001
妻
9001
802
,给大卫
9001
生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
。但大卫
1732
所
834
行的
6213
(8804)
这事
1697
,耶和华
3068
甚不喜悦
7489
(8799)
9002
5869
。
[KJV]
And when the mourning
60
was past
5674
(8799)
, David
1732
sent
7971
(8799)
and fetched
622
(8799)
her to his house
1004
, and she became his wife
802
, and bare
3205
(8799)
him a son
1121
. But the thing
1697
that David
1732
had done
6213
(8804)
displeased
3415
(8799)
5869
the LORD
3068
.
{displeased: Heb. was evil in the eyes of}
[恢复本]
哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
14:2
[和合本]
{
3097
}就打发
7971
(8799)
人往提哥亚
8620
去,从那里
4480
8033
叫了
3947
(8799)
一个聪明的
2450
妇人
802
来,对她
413
说
559
(8799)
:“请
4994
你假装居丧的
56
(8693)
,{
4994
}穿上
3847
(8798)
孝衣
60
899
,不要
408
用膏
8081
抹身
5480
(8799)
,要装作
1961
为
5921
死者
4191
(8801)
许久
7227
3117
悲哀
56
(8690)
的
2088
妇人
9003
802
;
[KJV]
And Joab
3097
sent
7971
(8799)
to Tekoah
8620
, and fetched
3947
(8799)
thence a wise
2450
woman
802
, and said
559
(8799)
unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner
56
(8693)
, and put on
3847
(8798)
now mourning
60
apparel
899
, and anoint
5480
(8799)
not thyself with oil
8081
, but be as a woman
802
that had a long
7227
time
3117
mourned
56
(8690)
for the dead
4191
(8801)
:
[恢复本]
就打发人往提哥亚去,从那里带了一个聪明的妇人来,对她说,请你假装居丧的,穿上丧服,不要用油抹身,要装作为死者居丧多日的妇人;
19:2
[和合本]
{
3588
}众
9001
3605
民
5971
听
8085
(8804)
说
9001
559
(8800)
{
9002
}{
3117
}{
1931
}王
4428
为
5921
他儿子
1121
忧愁
6087
(8738)
,{
9002
}{
3117
}{
1931
}他们{
5971
}得胜
8668
的欢乐却变成
1961
悲哀
9001
60
。
[KJV]
And the victory
8668
that day
3117
was
turned
into mourning
60
unto all the people
5971
: for the people
5971
heard
8085
(8804)
say
559
(8800)
that day
3117
how the king
4428
was grieved
6087
(8738)
for his son
1121
.
{victory: Heb. salvation, or, deliverance}
[恢复本]
那日百姓听说王为他儿子忧伤,他们众人得胜的欢乐就变成悲哀。
4:3
[和合本]
王
4428
的谕
1697
旨
1881
所
834
到
5060
(8688)
的各
9002
3605
4082
省
4082
各处
4725
,犹大人
9001
3064
大大
1419
悲哀
60
,禁食
6685
哭泣
1065
哀号
4553
,穿麻衣
8242
躺
3331
(8714)
在灰
665
中的甚多
9001
7227
。
[KJV]
And in every province
4082
, whithersoever
4725
the king's
4428
commandment
1697
and his decree
1881
came
5060
(8688)
,
there was
great
1419
mourning
60
among the Jews
3064
, and fasting
6685
, and weeping
1065
, and wailing
4553
; and many
7227
lay
3331
(8714)
in sackcloth
8242
and ashes
665
.
{many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
[恢复本]
王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
9:22
[和合本]
以这月
2320
的两日
9003
3117
为
834
{
9002
}犹大人
3064
脱离仇敌
4480
341
(8802)
得平安
5117
(8804)
、{
834
}转
2015
(8738)
{
9001
}忧
4480
3015
为喜
9001
8057
、转悲
4480
60
为乐的吉
2896
日
9001
3117
。在这两日
3117
设
9001
6213
(8800)
{
853
}筵
4960
欢乐
8057
,彼此
376
9001
7453
馈送
4916
礼物
4490
,周济
4979
穷人
9001
34
。
[KJV]
As the days
3117
wherein the Jews
3064
rested
5117
(8804)
from their enemies
341
(8802)
, and the month
2320
which was turned
2015
(8738)
unto them from sorrow
3015
to joy
8057
, and from mourning
60
into a good
2896
day
3117
: that they should make
6213
(8800)
them days
3117
of feasting
4960
and joy
8057
, and of sending
4916
portions
4490
one
376
to another
7453
, and gifts
4979
to the poor
34
.
[恢复本]
作为犹大人脱离仇敌得安息的日子,并转忧为喜、转悲哀为吉日的月分;且定这两日为设筵欢乐、彼此馈送、周济穷人的日子。
30:31
[和合本]
所以,我的琴音
3658
变为
1961
悲音
9001
60
;我的箫声
5748
变为哭
1058
(8802)
声
9001
6963
。
[KJV]
My harp
3658
also is
turned
to mourning
60
, and my organ
5748
into the voice
6963
of them that weep
1058
(8802)
.
[恢复本]
所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。
7:2
[和合本]
往
413
遭丧
60
的家
1004
去
9001
3212
(8800)
,强如
2896
往
413
宴乐
4960
的家
1004
去
4480
3212
(8800)
;因为
9002
834
死是
1931
众人
3605
120
的结局
5490
,活人
2416
也必将这事放
5414
(8799)
在
413
心
3820
上。
[KJV]
It is
better
2896
to go
3212
(8800)
to the house
1004
of mourning
60
, than to go
3212
(8800)
to the house
1004
of feasting
4960
: for
834
that
is
the end
5490
of all men
120
; and the living
2416
will lay
5414
(8799)
it
to his heart
3820
.
[恢复本]
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人必将这事放在心上。
7:4
[和合本]
智慧人
2450
的心
3820
在遭丧
60
之家
9002
1004
;愚昧人
3684
的心
3820
在快乐
8057
之家
9002
1004
。
[KJV]
The heart
3820
of the wise
2450
is
in the house
1004
of mourning
60
; but the heart
3820
of fools
3684
is
in the house
1004
of mirth
8057
.
[恢复本]
智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
60:20
[和合本]
你的日头
8121
不
3808
再
5750
下落
935
(8799)
;你的月亮
3391
也不
3808
退缩
622
(8735)
;因为
3588
耶和华
3068
必作
1961
(8799)
你永远
5769
的光
9001
216
。你悲哀
60
的日子
3117
也完毕了
7999
(8804)
。
[KJV]
Thy sun
8121
shall no more go down
935
(8799)
; neither shall thy moon
3391
withdraw
622
(8735)
itself: for the LORD
3068
shall be thine everlasting
5769
light
216
, and the days
3117
of thy mourning
60
shall be ended
7999
(8804)
.
[恢复本]
你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也要完毕。
61:3
[和合本]
赐
9001
5414
(8800)
{
9001
}华冠
6287
与{
9001
}{
7760
}{
(8800)
}锡安
6726
悲哀的人
9001
57
,代替
8478
灰尘
665
;喜乐
8342
油
8081
代替
8478
悲哀
60
;赞美
8416
衣
4594
代替
8478
忧伤
3544
之灵
7307
;使他们
9001
1992
称为
7121
(8795)
“公义
6664
树
352
”,是耶和华
3068
所栽
4302
的,叫他得荣耀
9001
6286
(8692)
。
[KJV]
To appoint
7760
(8800)
unto them that mourn
57
in Zion
6726
, to give
5414
(8800)
unto them beauty
6287
for ashes
665
, the oil
8081
of joy
8342
for mourning
60
, the garment
4594
of praise
8416
for the spirit
7307
of heaviness
3544
; that they might be called
7121
(8795)
trees
352
of righteousness
6664
, the planting
4302
of the LORD
3068
, that he might be glorified
6286
(8692)
.
[恢复本]
赐给锡安悲哀的人,华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替下沉的灵;使他们称为公义的橡树,是耶和华所栽的,叫祂得荣美。
6:26
[和合本]
我民(原文是民
5971
女
1323
)哪,应当腰束
2296
(8798)
麻布
8242
,滚
6428
(8690)
在灰中
9002
665
。你
9001
要
6213
(8798)
悲伤
60
,如丧独生子
3173
痛痛
8563
哭号
4553
,因为
3588
灭命的
7703
(8802)
要忽然
6597
临
935
(8799)
到我们
5921
。
[KJV]
O daughter
1323
of my people
5971
, gird
2296
(8798)
thee
with sackcloth
8242
, and wallow
6428
(8690)
thyself in ashes
665
: make
6213
(8798)
thee mourning
60
,
as for
an only son
3173
, most bitter
8563
lamentation
4553
: for the spoiler
7703
(8802)
shall suddenly
6597
come
935
(8799)
upon us.
[恢复本]
我的百姓啊,应当腰束麻布,辊在灰中。你要悲伤如丧独生子,痛痛哭号;因为灭命的要忽然临到我们。
16:7
[和合本]
他们有
5921
丧事
60
,人必不
3808
为他们擘饼
6536
(8799)
,因
5921
死人
4191
(8801)
安慰他们
9001
5162
(8763)
;他们丧
5921
父
1
丧
5921
母
517
,人也不
3808
给
8248
(8686)
他们
853
一杯
3563
酒安慰
8575
他们。
[KJV]
Neither shall
men
tear
6536
(8799)
themselves
for them in mourning
60
, to comfort
5162
(8763)
them for the dead
4191
(8801)
; neither shall
men
give them the cup
3563
of consolation
8575
to drink
8248
(8686)
for their father
1
or for their mother
517
.
{tear...: or, break bread for them}
[恢复本]
他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们喝一杯安慰酒。
31:13
[和合本]
那时
227
,处女
1330
必欢乐
8055
(8799)
跳舞
9002
4234
;年少的
970
、年老的
2205
,也必一同
3162
欢乐;因为我要使他们的悲哀
60
变为
2015
(8804)
欢喜
9001
8342
,并要安慰他们
5162
(8765)
,使他们的愁烦
4480
3015
转为快乐
8055
(8765)
。
[KJV]
Then shall the virgin
1330
rejoice
8055
(8799)
in the dance
4234
, both young men
970
and old
2205
together
3162
: for I will turn
2015
(8804)
their mourning
60
into joy
8342
, and will comfort
5162
(8765)
them, and make them rejoice
8055
(8765)
from their sorrow
3015
.
[恢复本]
那时处女必喜乐跳舞,年少的、年老的也必一同喜乐;我要使他们的悲哀转为欢喜,并要安慰他们,使他们的忧愁转为快乐。
5:15
[和合本]
我们心中
3820
的快乐
4885
止息
7673
(8804)
,跳舞
4234
变为
2015
(8738)
悲哀
9001
60
。
[KJV]
The joy
4885
of our heart
3820
is ceased
7673
(8804)
; our dance
4234
is turned
2015
(8738)
into mourning
60
.
[恢复本]
我们心中的欢乐止息,跳舞转为悲哀。
24:17
[和合本]
只可叹息
602
(8736)
,不可出声
1826
(8798)
,不可
3808
办理
6213
(8799)
丧
4191
(8801)
事
60
;头上
5921
仍勒
2280
(8798)
裹头巾
6287
,脚
9002
7272
上仍穿
7760
(8799)
鞋
5275
,不可
3808
蒙
5844
(8799)
著
5921
嘴唇
8222
,也不可
3808
吃
398
(8799)
吊丧的
582
食物
3899
。”
[KJV]
Forbear
1826
(8798)
to cry
602
(8736)
, make
6213
(8799)
no mourning
60
for the dead
4191
(8801)
, bind
2280
(8798)
the tire of thine head
6287
upon thee, and put on
7760
(8799)
thy shoes
5275
upon thy feet
7272
, and cover
5844
(8799)
not
thy
lips
8222
, and eat
398
(8799)
not the bread
3899
of men
582
.
{Forbear: Heb. Be silent}
{lips: Heb. upper lip}
[恢复本]
只可默默叹息,不可为死人办理丧事;头上要缠着头巾,脚上穿着鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
5:16
[和合本]
9001
3651
主
136
耶和华
3068
―万军
6635
之神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:在一切
9002
3605
宽阔处
7339
必有哀号的声音
4553
;在各
9002
3605
街市上
2351
必有人说
559
(8799)
:哀哉
1930
!哀哉
1930
!又必叫
7121
(8804)
农夫
406
来
413
哭号
60
,叫善
3045
(8802)
唱哀歌的
5092
来
413
举哀
4553
。
[KJV]
Therefore the LORD
3068
, the God
430
of hosts
6635
, the Lord
136
, saith
559
(8804)
thus; Wailing
4553
shall be
in all streets
7339
; and they shall say
559
(8799)
in all the highways
2351
, Alas
1930
! alas
1930
! and they shall call
7121
(8804)
the husbandman
406
to mourning
60
, and such as are skilful
3045
(8802)
of lamentation
5092
to wailing
4553
.
[恢复本]
因此主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街道上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来哀哭。
⇧
首
⇦
1
创27:41~摩5:16
⇨
尾
1
创27:41~摩5:16
2
摩8:10~弥1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
00060
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创27:41~摩5:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页