搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 00061 的经节,每页20条,共1页。
1(创17:19~但10:21)/1  分页⇩
17:19
[和合本]430559(8799):“不然61,你妻子802撒拉8283要给你90013205(8802)一个儿子1121,你要给他853起名80347121(8804)以撒3327。我要与他854坚定6965(8689)所立的{853}约1285,作他310后裔90012233永远5769的约90011285
[KJV] And God430 said559(8799), Sarah8283 thy wife802 shall bear3205(8802) thee a son1121 indeed61; and thou shalt call7121(8804) his name8034 Isaac3327: and I will establish6965(8689) my covenant1285 with him for an everlasting5769 covenant1285, and with his seed2233 after him310.
[恢复本] 神说,不然,你妻子撒拉必给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
42:21
[和合本] 他们彼此376413251559(8799):“我们5875921兄弟251身上实在61有罪818。他834哀求90022603(8692)我们413的时候,我们见7200(8804)他心里5315的愁苦6869,却不肯38088085(8804),所以59213651这场2088苦难6869临到935(8804)我们身上413。”
[KJV] And they said559(8799) one376 to another251, We are verily61 guilty818 concerning our brother251, in that834 we saw7200(8804) the anguish6869 of his soul5315, when he besought2603(8692) us, and we would not hear8085(8804); therefore is this distress6869 come935(8804) upon us.
[恢复本] 他们彼此说,我们对我们的弟弟实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他魂里的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到了我们。
14:5
[和合本]4428问她9001559(8799):“你9001有甚么4100事呢?”回答说559(8799):“婢女589实在61是寡490802,我丈夫376死了4191(8799)
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto her, What aileth thee? And she answered559(8799), I am indeed61 a widow490 woman802, and mine husband376 is dead4191(8799).
[恢复本] 王问她说,你有什么事?她说,我实在是寡妇,我丈夫死了。
1:43
[和合本] 约拿单3129对亚多尼雅9001138{6030}{(8799)}说559(8799):“我们的主113大卫17324428诚然61853所罗门8010为王了4427(8689)
[KJV] And Jonathan3129 answered6030(8799) and said559(8799) to Adonijah138, Verily61 our lord113 king4428 David1732 hath made Solomon8010 king4427(8689).
[恢复本] 约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了!
4:14
[和合本] 以利沙对仆人说559(8799):“究竟当为她900190016213(8800)甚么4100呢?”基哈西1522559(8799):“{61}她9001没有369儿子1121,她丈夫376也老了2204(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), What then is to be done6213(8800) for her? And Gehazi1522 answered559(8799), Verily61 she hath no child1121, and her husband376 is old2204(8804).
[恢复本] 以利沙对仆人说,究竟当为她作什么呢?基哈西说,她没有儿子,她丈夫也老了。
1:4
[和合本] 只是61430的约柜727,大卫1732已经从基列・耶琳448071575927(8689)到他1732所预备的90023559(8687)地方{9001},因3588他曾在耶路撒冷90023389为约柜9001支搭了5186(8804)帐幕168
[KJV] But61 the ark727 of God430 had David1732 brought up5927(8689) from Kirjathjearim7157 to the place which David1732 had prepared3559(8687) for it: for he had pitched5186(8804) a tent168 for it at Jerusalem3389.
[恢复本] 只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳运上去,到他为约柜所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
19:3
[和合本] 然而615973还有4672(8738)28961697,因3588你从4480国中776除掉1197(8765)木偶842,立定3559(8689)心意3824寻求90011875(8800)430
[KJV] Nevertheless61 there are good2896 things1697 found4672(8738) in thee, in that thou hast taken away1197(8765) the groves842 out of the land776, and hast prepared3559(8689) thine heart3824 to seek1875(8800) God430.
[恢复本] 然而你还有善行,因你从这地除掉了木像,立定心意寻求神。
33:17
[和合本] 百姓5971615750在邱坛90021116上献祭2076(8802),只7535献给耶和华90013068―他们的神430
[KJV] Nevertheless61 the people5971 did sacrifice2076(8802) still in the high places1116, yet unto the LORD3068 their God430 only.
[恢复本] 百姓却仍在邱坛上献祭,不过只是献给耶和华他们的神。
10:13
[和合本] 只是61百姓5971众多7227,又逢大雨1653的时令6256,我们不369358190015975(8800)在外头90022351,这也不是3808259{3808}两9001814790013117办完的事4399,因3588我们在这208890021697上犯了大7235(8689)90016586(8800)
[KJV] But61 the people5971 are many7227, and it is a time6256 of much rain1653, and we are not able3581 to stand5975(8800) without2351, neither is this a work4399 of one259 day3117 or two8147: for we are many7235(8689) that have transgressed6586(8800) in this thing1697. {we are many...: or, we have greatly offended in this thing}
[恢复本] 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天能办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
10:7
[和合本] {853}这异象4759惟有9001905589―但以理1840一人看见7200(8804),{834}{1961}同著我5973的人582没有3808看见7200(8804){853}{4759}。{5307}{(8804)}他们592161大大1419战兢2731,逃跑1272(8799)隐藏90022244(8736)
[KJV] And I Daniel1840 alone saw7200(8804) the vision4759: for the men582 that were with me saw7200(8804) not the vision4759; but61 a great1419 quaking2731 fell5307(8804) upon them, so that they fled1272(8799) to hide2244(8736) themselves.
[恢复本] 这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见;他们却大大战兢,逃跑隐藏,
10:21
[和合本]61我要将那录7559(8803)在真确57190023791上的事告诉5046(8686)9001。除了3588518你们的大君8269米迦勒4317之外,没有369259帮助2388(8693)5973抵挡5921这两428魔君的。”
[KJV] But61 I will shew5046(8686) thee that which is noted7559(8803) in the scripture3791 of truth571: and there is none259 that holdeth2388(8693) with me in these things, but Michael4317 your prince8269. {holdeth: Heb. strengtheneth himself}
[恢复本] 但我要将那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的君米迦勒之外,没有刚强帮助我抵挡这两魔君的。
 ⇧     1 创17:19~但10:21
 1 创17:19~但10:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页