旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:26
[和合本]
他拉
8646
活
2421
(8799)
到七十
7657
岁
8141
,生了
3205
(8686)
{
853
}亚伯兰
87
、{
853
}拿鹤
5152
、{
853
}哈兰
2039
。
[KJV]
And Terah
8646
lived
2421
(8799)
seventy
7657
years
8141
, and begat
3205
(8686)
Abram
87
, Nahor
5152
, and Haran
2039
.
[恢复本]
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
11:27
[和合本]
他拉
8646
的后代
8435
记在下面
428
。他拉
8646
生
3205
(8689)
{
853
}亚伯兰
87
、{
853
}拿鹤
5152
、{
853
}哈兰
2039
;哈兰
2039
生
3205
(8689)
{
853
}罗得
3876
。
[KJV]
Now these
are
the generations
8435
of Terah
8646
: Terah
8646
begat
3205
(8689)
Abram
87
, Nahor
5152
, and Haran
2039
; and Haran
2039
begat
3205
(8689)
Lot
3876
.
[恢复本]
他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
11:29
[和合本]
亚伯兰
87
、拿鹤
5152
各
9001
娶了
3947
(8799)
妻
802
:亚伯兰
87
的妻子
802
名
8034
叫撒莱
8297
;拿鹤
5152
的妻子
802
名
8034
叫密迦
4435
,是哈兰
2039
的女儿
1323
;哈兰
2039
是密迦
4435
和亦迦
3252
的父亲
1
。
[KJV]
And Abram
87
and Nahor
5152
took
3947
(8799)
them wives
802
: the name
8034
of Abram's
87
wife
802
was
Sarai
8297
; and the name
8034
of Nahor's
5152
wife
802
, Milcah
4435
, the daughter
1323
of Haran
2039
, the father
1
of Milcah
4435
, and the father
1
of Iscah
3252
.
[恢复本]
亚伯兰、拿鹤各娶了妻子:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
11:31
[和合本]
他拉
8646
带著
3947
(8799)
他儿子
1121
{
853
}亚伯兰
87
和他孙子
1121
1121
哈兰
2039
的儿子
1121
{
853
}罗得
3876
,并他儿妇
3618
{
1121
}亚伯兰
87
的妻子
802
{
853
}撒莱
8297
,{
854
}出了
3318
(8799)
迦勒底
3778
的吾珥
4480
218
,要往
9001
3212
(8800)
迦南
3667
地
776
去;他们走
935
(8799)
到
5704
哈兰
2771
,就住
3427
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And Terah
8646
took
3947
(8799)
Abram
87
his son
1121
, and Lot
3876
the son
1121
of Haran
2039
his son's
1121
son
1121
, and Sarai
8297
his daughter in law
3618
, his son
1121
Abram's
87
wife
802
; and they went forth
3318
(8799)
with them from Ur
218
of the Chaldees
3778
, to go
3212
(8800)
into the land
776
of Canaan
3667
; and they came
935
(8799)
unto Haran
2771
, and dwelt
3427
(8799)
there.
[恢复本]
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“你
9001
要离开
3212
(8798)
本地
4480
776
、本族
4480
4138
、父
1
家
4480
1004
,往
413
我所
834
要指示你
7200
(8686)
的地
776
去。
[KJV]
Now the LORD
3068
had said
559
(8799)
unto Abram
87
, Get thee out
3212
(8798)
of thy country
776
, and from thy kindred
4138
, and from thy father's
1
house
1004
, unto a land
776
that I will shew
7200
(8686)
thee:
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要离开本地、亲族、父家,往我所要指示你的地去。
12:4
[和合本]
亚伯兰
87
就照著
9003
834
耶和华
3068
的吩咐
1696
(8765)
{
413
}去了
3212
(8799)
;罗得
3876
也和他
854
同去
3212
(8799)
。亚伯兰
87
出
9002
3318
(8800)
哈兰
4480
2771
的时候年
1121
七十
7657
8141
五
2568
岁
8141
。
[KJV]
So Abram
87
departed
3212
(8799)
, as the LORD
3068
had spoken
1696
(8765)
unto him; and Lot
3876
went
3212
(8799)
with him: and Abram
87
was
seventy
7657
8141
and five
2568
years
8141
old
1121
when he departed
3318
(8800)
out of Haran
2771
.
[恢复本]
亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
12:5
[和合本]
亚伯兰
87
将
853
他妻子
802
撒莱
8297
和{
853
}侄儿
1121
251
罗得
3876
,连{
853
}他们在哈兰
9002
2771
所
834
积蓄
7408
(8804)
的{
3605
}财物
7399
、{
853
}所
834
得
6213
(8804)
的人口
5315
,都带
3947
(8799)
往
3318
(8799)
迦南
3667
地
776
去
9001
3212
(8800)
。他们就到了
935
(8799)
迦南
3667
地
776
。
[KJV]
And Abram
87
took
3947
(8799)
Sarai
8297
his wife
802
, and Lot
3876
his brother's
251
son
1121
, and all their substance
7399
that they had gathered
7408
(8804)
, and the souls
5315
that they had gotten
6213
(8804)
in Haran
2771
; and they went forth
3318
(8799)
to go
3212
(8800)
into the land
776
of Canaan
3667
; and into the land
776
of Canaan
3667
they came
935
(8799)
.
[恢复本]
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
12:6
[和合本]
亚伯兰
87
经过
5674
(8799)
那地
9002
776
,到了
5704
示剑
7927
地方
4725
、{
5704
}摩利
4176
橡树
436
那里。那时
227
迦南人
3669
住在那地
9002
776
。
[KJV]
And Abram
87
passed through
5674
(8799)
the land
776
unto the place
4725
of Sichem
7927
, unto the plain
436
of Moreh
4176
. And the Canaanite
3669
was
then
227
in the land
776
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
12:7
[和合本]
耶和华
3068
向
413
亚伯兰
87
显现
7200
(8735)
,说
559
(8799)
:“我要把
853
这
2063
地
776
赐
5414
(8799)
给你的后裔
9001
2233
。”亚伯兰
87
就在那里
8033
为向他
413
显现的
7200
(8737)
耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
。
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto Abram
87
, and said
559
(8799)
, Unto thy seed
2233
will I give
5414
(8799)
this
2063
land
776
: and there builded
1129
(8799)
he an altar
4196
unto the LORD
3068
, who appeared
7200
(8737)
unto him.
[恢复本]
耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:9
[和合本]
后来亚伯兰
87
又渐渐
5265
(8800)
迁
5265
(8799)
往
1980
(8800)
南地去
5045
。
[KJV]
And Abram
87
journeyed
5265
(8799)
, going on
1980
(8800)
still
5265
(8800)
toward the south
5045
.
{going...: Heb. in going and journeying}
[恢复本]
后来亚伯兰又往前行,渐渐迁到南地去。
12:10
[和合本]
那地
9002
776
遭遇
1961
饥荒
7458
。因
3588
{
9002
}{
776
}饥荒
7458
甚大
3515
,亚伯兰
87
就下
3381
(8799)
埃及去
4714
,要在那里
8033
暂居
9001
1481
(8800)
。
[KJV]
And there was a famine
7458
in the land
776
: and Abram
87
went down
3381
(8799)
into Egypt
4714
to sojourn
1481
(8800)
there; for the famine
7458
was
grievous
3515
in the land
776
.
[恢复本]
那地遭遇饥荒;因饥荒甚重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
12:14
[和合本]
及至{
1961
}亚伯兰
87
到了
9003
935
(8800)
埃及
4714
,埃及人
4713
看见
7200
(8799)
{
853
}那妇人
802
{
3588
}{
1931
}极其
3966
美貌
3303
。
[KJV]
And it came to pass, that, when Abram
87
was come
935
(8800)
into Egypt
4714
, the Egyptians
4713
beheld
7200
(8799)
the woman
802
that she
was
very
3966
fair
3303
.
[恢复本]
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
12:17
[和合本]
耶和华
3068
因
5921
亚伯兰
87
妻子
802
撒莱
8297
的缘故
1697
,降
5060
(8762)
大
1419
灾
5061
与
853
法老
6547
和
853
他的全家
1004
。
[KJV]
And the LORD
3068
plagued
5060
(8762)
Pharaoh
6547
and his house
1004
with great
1419
plagues
5061
because of
1697
Sarai
8297
Abram's
87
wife
802
.
[恢复本]
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,以大灾病击打法老和他全家。
12:18
[和合本]
法老
6547
就召了
7121
(8799)
亚伯兰
9001
87
来,说
559
(8799)
:“你这
2063
向我
9001
做
6213
(8804)
的是甚么
4100
事呢?为甚么
9001
4100
没有
3808
告诉
5046
(8689)
我
9001
{
3588
}她是
1931
你的妻子
802
?
[KJV]
And Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
Abram
87
, and said
559
(8799)
, What
is
this
that
thou hast done
6213
(8804)
unto me? why didst thou not tell
5046
(8689)
me that she
was
thy wife
802
?
[恢复本]
法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事?为什么没有告诉我,她是你的妻子?
13:1
[和合本]
亚伯兰
87
{
1931
}带著
5973
他的妻子
802
与罗得
3876
,并一切
3605
所有的
834
9001
,都从埃及
4480
4714
上
5927
(8799)
南地
5045
去。
[KJV]
And Abram
87
went up
5927
(8799)
out of Egypt
4714
, he, and his wife
802
, and all that he had, and Lot
3876
with him, into the south
5045
.
[恢复本]
亚伯兰带着他的妻子和一切所有的,以及罗得,都从埃及上南地去。
13:2
[和合本]
亚伯兰
87
的金
9002
2091
、银
9002
3701
、牲畜
9002
4735
极
3966
多
3515
(8804)
。
[KJV]
And Abram
87
was
very
3966
rich
3513
(8804)
in cattle
4735
, in silver
3701
, and in gold
2091
.
[恢复本]
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
13:4
[和合本]
也是
834
8033
他起先
9002
7223
筑
6213
(8804)
坛
4196
的地方
4725
;他
87
又在那里
8033
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
Unto the place
4725
of the altar
4196
, which he had made
6213
(8804)
there at the first
7223
: and there Abram
87
called
7121
(8799)
on the name
8034
of the LORD
3068
.
[恢复本]
也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
13:5
[和合本]
与
854
亚伯兰
87
同行
1980
(8802)
的罗得
9001
3876
也
1571
有
1961
牛群
1241
、羊群
6629
、帐棚
168
。
[KJV]
And Lot
3876
also, which went
1980
(8802)
with
854
Abram
87
, had flocks
6629
, and herds
1241
, and tents
168
.
[恢复本]
与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
13:7
[和合本]
当时
227
,迦南人
3669
与比利洗人
6522
在那地
9002
776
居住
3427
(8802)
。{
996
}亚伯兰
87
的牧人
7462
(8802)
{
4735
}和
996
罗得
3876
的牧人
7462
(8802)
{
4735
}相争
1961
7379
。
[KJV]
And there was a strife
7379
between the herdmen
7462
(8802)
of Abram's
87
cattle
4735
and the herdmen
7462
(8802)
of Lot's
3876
cattle
4735
: and the Canaanite
3669
and the Perizzite
6522
dwelled
3427
(8802)
then in the land
776
.
[恢复本]
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
⇧
首
⇦
1
创11:26~创13:7
⇨
尾
1
创11:26~创13:7
2
创13:8~创16:2
3
创16:3~尼9:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
00087
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创11:26~创13:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页