搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 50 条包含 00087 的经节,每页20条,共3页。
1(创11:26~创13:7)/3  分页⇩
11:26
[和合本] 他拉86462421(8799)到七十76578141,生了3205(8686){853}亚伯兰87、{853}拿鹤5152、{853}哈兰2039
[KJV] And Terah8646 lived2421(8799) seventy7657 years8141, and begat3205(8686) Abram87, Nahor5152, and Haran2039.
[恢复本] 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
11:27
[和合本] 他拉8646的后代8435记在下面428。他拉86463205(8689){853}亚伯兰87、{853}拿鹤5152、{853}哈兰2039;哈兰20393205(8689){853}罗得3876
[KJV] Now these are the generations8435 of Terah8646: Terah8646 begat3205(8689) Abram87, Nahor5152, and Haran2039; and Haran2039 begat3205(8689) Lot3876.
[恢复本] 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
11:29
[和合本] 亚伯兰87、拿鹤51529001娶了3947(8799)802:亚伯兰87的妻子8028034叫撒莱8297;拿鹤5152的妻子8028034叫密迦4435,是哈兰2039的女儿1323;哈兰2039是密迦4435和亦迦3252的父亲1
[KJV] And Abram87 and Nahor5152 took3947(8799) them wives802: the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai8297; and the name8034 of Nahor's5152 wife802, Milcah4435, the daughter1323 of Haran2039, the father1 of Milcah4435, and the father1 of Iscah3252.
[恢复本] 亚伯兰、拿鹤各娶了妻子:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:1
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87559(8799):“你9001要离开3212(8798)本地4480776、本族44804138、父144801004,往413我所834要指示你7200(8686)的地776去。
[KJV] Now the LORD3068 had said559(8799) unto Abram87, Get thee out3212(8798) of thy country776, and from thy kindred4138, and from thy father's1 house1004, unto a land776 that I will shew7200(8686) thee:
[恢复本] 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地、亲族、父家,往我所要指示你的地去。
12:4
[和合本] 亚伯兰87就照著9003834耶和华3068的吩咐1696(8765){413}去了3212(8799);罗得3876也和他854同去3212(8799)。亚伯兰8790023318(8800)哈兰44802771的时候年1121七十7657814125688141
[KJV] So Abram87 departed3212(8799), as the LORD3068 had spoken1696(8765) unto him; and Lot3876 went3212(8799) with him: and Abram87 was seventy76578141 and five2568 years8141 old1121 when he departed3318(8800) out of Haran2771.
[恢复本] 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
12:5
[和合本] 亚伯兰87853他妻子802撒莱8297和{853}侄儿1121251罗得3876,连{853}他们在哈兰90022771834积蓄7408(8804)的{3605}财物7399、{853}所8346213(8804)的人口5315,都带3947(8799)3318(8799)迦南366777690013212(8800)。他们就到了935(8799)迦南3667776
[KJV] And Abram87 took3947(8799) Sarai8297 his wife802, and Lot3876 his brother's251 son1121, and all their substance7399 that they had gathered7408(8804), and the souls5315 that they had gotten6213(8804) in Haran2771; and they went forth3318(8799) to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and into the land776 of Canaan3667 they came935(8799).
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
12:6
[和合本] 亚伯兰87经过5674(8799)那地9002776,到了5704示剑7927地方4725、{5704}摩利4176橡树436那里。那时227迦南人3669住在那地9002776
[KJV] And Abram87 passed through5674(8799) the land776 unto the place4725 of Sichem7927, unto the plain436 of Moreh4176. And the Canaanite3669 was then227 in the land776. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:9
[和合本] 后来亚伯兰87又渐渐5265(8800)5265(8799)1980(8800)南地去5045
[KJV] And Abram87 journeyed5265(8799), going on1980(8800) still5265(8800) toward the south5045. {going...: Heb. in going and journeying}
[恢复本] 后来亚伯兰又往前行,渐渐迁到南地去。
12:10
[和合本] 那地9002776遭遇1961饥荒7458。因3588{9002}{776}饥荒7458甚大3515,亚伯兰87就下3381(8799)埃及去4714,要在那里8033暂居90011481(8800)
[KJV] And there was a famine7458 in the land776: and Abram87 went down3381(8799) into Egypt4714 to sojourn1481(8800) there; for the famine7458 was grievous3515 in the land776.
[恢复本] 那地遭遇饥荒;因饥荒甚重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
12:14
[和合本] 及至{1961}亚伯兰87到了9003935(8800)埃及4714,埃及人4713看见7200(8799){853}那妇人802{3588}{1931}极其3966美貌3303
[KJV] And it came to pass, that, when Abram87 was come935(8800) into Egypt4714, the Egyptians4713 beheld7200(8799) the woman802 that she was very3966 fair3303.
[恢复本] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
12:17
[和合本] 耶和华30685921亚伯兰87妻子802撒莱8297的缘故1697,降5060(8762)14195061853法老6547853他的全家1004
[KJV] And the LORD3068 plagued5060(8762) Pharaoh6547 and his house1004 with great1419 plagues5061 because of1697 Sarai8297 Abram's87 wife802.
[恢复本] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,以大灾病击打法老和他全家。
12:18
[和合本] 法老6547就召了7121(8799)亚伯兰900187来,说559(8799):“你这2063向我90016213(8804)的是甚么4100事呢?为甚么90014100没有3808告诉5046(8689)9001{3588}她是1931你的妻子802
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) Abram87, and said559(8799), What is this that thou hast done6213(8804) unto me? why didst thou not tell5046(8689) me that she was thy wife802?
[恢复本] 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事?为什么没有告诉我,她是你的妻子?
13:1
[和合本] 亚伯兰87{1931}带著5973他的妻子802与罗得3876,并一切3605所有的8349001,都从埃及448047145927(8799)南地5045去。
[KJV] And Abram87 went up5927(8799) out of Egypt4714, he, and his wife802, and all that he had, and Lot3876 with him, into the south5045.
[恢复本] 亚伯兰带着他的妻子和一切所有的,以及罗得,都从埃及上南地去。
13:2
[和合本] 亚伯兰87的金90022091、银90023701、牲畜9002473539663515(8804)
[KJV] And Abram87 was very3966 rich3513(8804) in cattle4735, in silver3701, and in gold2091.
[恢复本] 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
13:4
[和合本] 也是8348033他起先900272236213(8804)4196的地方4725;他87又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] Unto the place4725 of the altar4196, which he had made6213(8804) there at the first7223: and there Abram87 called7121(8799) on the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
13:5
[和合本]854亚伯兰87同行1980(8802)的罗得9001387615711961牛群1241、羊群6629、帐棚168
[KJV] And Lot3876 also, which went1980(8802) with854 Abram87, had flocks6629, and herds1241, and tents168.
[恢复本] 与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
13:7
[和合本] 当时227,迦南人3669与比利洗人6522在那地9002776居住3427(8802)。{996}亚伯兰87的牧人7462(8802){4735}和996罗得3876的牧人7462(8802){4735}相争19617379
[KJV] And there was a strife7379 between the herdmen7462(8802) of Abram's87 cattle4735 and the herdmen7462(8802) of Lot's3876 cattle4735: and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427(8802) then in the land776.
[恢复本] 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
 ⇧     1 创11:26~创13:7
 1 创11:26~创13:7    2 创13:8~创16:2    3 创16:3~尼9:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页