搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 286 条包含 00113 的经节,每页20条,共15页。
1(创18:12~创24:49)/15  分页⇩
18:12
[和合本] 撒拉8283心里90027130暗笑6711(8799),说9001559(8800):“我既已310衰败1086(8800),我主113也老迈2204(8804),{9001}岂能有1961这喜事5730呢?”
[KJV] Therefore Sarah8283 laughed6711(8799) within herself7130, saying559(8800), After310 I am waxed old1086(8800) shall I have pleasure5730, my lord113 being old also2204(8804)?
[恢复本] 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这乐趣呢?
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
19:18
[和合本] 罗得3876对他们413559(8799):“我主113啊,{4994}不要408如此!
[KJV] And Lot3876 said559(8799) unto them, Oh, not so, my Lord113:
[恢复本] 罗得对他们说,主啊,但愿不要如此。
23:6
[和合本] “我主113请听8085(8798)。你859在我们中间90028432是一位尊大430的王子5387,只管在我们最好的90024005坟地6913里埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801);我们没有4480一人37638083607(8799)4480{853}在他的坟地6913里埋葬90016912(8800)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Hear us8085(8798), my lord113: thou art a mighty430 prince5387 among us8432: in the choice4005 of our sepulchres6913 bury6912(8798) thy dead4191(8801); none3808376 of us shall withhold3607(8799) from thee his sepulchre6913, but that thou mayest bury6912(8800) thy dead4191(8801). {a mighty...: Heb. a prince of God}
[恢复本] 我主请听,你在我们中间是神的王子,只管在我们最好的坟地埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地埋葬你的死人。
23:11
[和合本] “不然3808,我主113请听8085(8798)。我送5414(8804)给你9001这块田7704,连834田间9002的洞4631也送5414(8804)给你9001,在我同族5971的人1121面前90015869都给5414(8804)9001,可以埋葬6912(8798)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Nay3808, my lord113, hear me8085(8798): the field7704 give I5414(8804) thee, and the cave4631 that is therein, I give it5414(8804) thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414(8804) I it thee: bury6912(8798) thy dead4191(8801).
[恢复本] 不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
23:15
[和合本] “我主113请听8085(8798)。值四7023967舍客勒8255银子3701的一块田776,在你996我中间996还算甚么41001931?只管埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801)吧!”
[KJV] My lord113, hearken8085(8798) unto me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701; what is that betwixt996 me and thee? bury6912(8798) therefore thy dead4191(8801).
[恢复本] 我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
24:9
[和合本] 仆人5650就把85330277760(8799)在他主人113亚伯拉罕85的大腿3409底下8478,为592120881697向他9001起誓7650(8735)
[KJV] And the servant5650 put7760(8799) his hand3027 under the thigh3409 of Abraham85 his master113, and sware7650(8735) to him concerning5921 that2088 matter1697.
[恢复本] 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
24:10
[和合本] 那仆人5650从他主人113的骆驼44801581里取3947(8799)了十6235匹骆驼1581{3212}{(8799)},并带90023027些他主人113各样的3605财物2898,起身6965(8799)413美索不达米亚7633212(8799),到了413拿鹤5152的城5892
[KJV] And the servant5650 took3947(8799) ten6235 camels1581 of the camels1581 of his master113, and departed3212(8799); for all the goods2898 of his master113 were in his hand3027: and he arose6965(8799), and went3212(8799) to Mesopotamia763, unto the city5892 of Nahor5152. {for: or, and}
[恢复本] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:12
[和合本] 他说559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,求4994你施6213(8798)26175973我主人113亚伯拉罕85,使我90016440今日3117遇见7136(8685)好机会。
[KJV] And he said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, I pray thee, send me6440 good speed7136(8685) this day3117, and shew6213(8798) kindness2617 unto5973 my master113 Abraham85.
[恢复本] 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:18
[和合本] 女子说559(8799):“我主113请喝8354(8798)!”就急忙4116(8762)拿下3381(8686)3537来,托在59213027上给他喝8248(8686)
[KJV] And she said559(8799), Drink8354(8798), my lord113: and she hasted4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 upon her hand3027, and gave him drink8248(8686).
[恢复本] 她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:27
[和合本]559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430是应当称颂1288(8803)的,因他83438085800(8804)地以慈爱2617诚实57144805973我主人113。至於我595,耶和华3068在路90021870上引领我5148(8804),直走到我主人113的兄弟2511004里。”
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, who hath not left destitute5800(8804)5973 my master113 of his mercy2617 and his truth571: I being in the way1870, the LORD3068 led me5148(8804) to the house1004 of my master's113 brethren251.
[恢复本] 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是当受颂赞的,因祂不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路上引领我,直到我主人的兄弟家里。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
24:36
[和合本] 我主人113的妻子802撒拉8283年老2209的时候310给我主人9001113生了3205(8799)一个儿子1121;我主人也将853一切3605所有的834都给了5414(8799)这个儿子9001
[KJV] And Sarah8283 my master's113 wife802 bare3205(8799) a son1121 to my master113 when310 she was old2209: and unto him hath he given5414(8799) all that he hath.
[恢复本] 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
24:37
[和合本] 我主人113叫我起誓7650(8686)9001559(8800):『你不要3808为我儿子900111213947(8799)迦南36699002776{834}{595}{3427}{(8802)}的女子44801323为妻802
[KJV] And my master113 made me swear7650(8686), saying559(8800), Thou shalt not take3947(8799) a wife802 to my son1121 of the daughters1323 of the Canaanites3669, in whose land776 I dwell3427(8802):
[恢复本] 我主人叫我起誓说,你不要从我所住迦南人之地,为我儿子娶他们的女子为妻。
24:39
[和合本] 我对413我主人113559(8799):『恐怕194女子802不肯38083212(8799)我来310。』
[KJV] And I said559(8799) unto my master113, Peradventure the woman802 will not follow3212(8799)310 me.
[恢复本] 我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
24:42
[和合本] “我今日3117到了935(8799){413}井5869旁,便说559(8799):『耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,{518}愿4994你叫34265958341980(8802)5921道路1870通达6743(8688)
[KJV] And I came935(8799) this day3117 unto the well5869, and said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, if now thou do3426 prosper6743(8688) my way1870 which I go1980(8802):
[恢复本] 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:44
[和合本] 她若说559(8804){413}:你859只管15718354(8798),我也1571为你的骆驼90011581打水7579(8799);愿那女子1931就作耶和华3068给我主人113儿子90011121853预定3198(8689)的妻802。』
[KJV] And she say559(8804) to me, Both drink8354(8798) thou, and I will also draw7579(8799) for thy camels1581: let the same be the woman802 whom the LORD3068 hath appointed out3198(8689) for my master's113 son1121.
[恢复本] 她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:48
[和合本] 随后我低头6915(8799)向耶和华90013068下拜7812(8691),称颂1288(8762){853}耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430;因为他834引导我5148(8689)走合式571的道路90021870,使我得著90013947(8800){853}我主人113兄弟251的孙女1323,给我主人的儿子90011121为妻。
[KJV] And I bowed down my head6915(8799), and worshipped7812(8691) the LORD3068, and blessed1288(8762) the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, which had led me5148(8689) in the right571 way1870 to take3947(8800) my master's113 brother's251 daughter1323 unto his son1121.
[恢复本] 随后我低头向耶和华敬拜,颂赞耶和华我主人亚伯拉罕的神;因为祂引导了我走对的路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
 ⇧     1 创18:12~创24:49
 1 创18:12~创24:49    2 创24:51~创40:1    3 创40:7~创47:25    4 出21:4~士4:18    5 士6:13~撒上25:26    6 撒上25:27~撒下4:8    7 撒下9:9~撒下15:21    8 撒下16:3~王上1:11    9 王上1:13~王上18:7    10 王上18:8~王下5:22    11 王下5:25~王下18:24    12 王下18:27~诗105:21    13 诗110:1~赛36:12    14 赛37:4~亚4:5    15 亚4:13~玛3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页