旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:10
[和合本]
你叫风
9002
7307
一吹
5398
(8804)
,海
3220
就把他们淹没
3680
(8765)
;他们如铅
9003
5777
沉
6749
(8804)
在大
117
水之中
9002
4325
。
[KJV]
Thou didst blow
5398
(8804)
with thy wind
7307
, the sea
3220
covered
3680
(8765)
them: they sank
6749
(8804)
as lead
5777
in the mighty
117
waters
4325
.
[恢复本]
你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
5:13
[和合本]
那时
227
有余剩
8300
的贵胄
9001
117
和百姓
5971
一同下来
7287
(8762)
;耶和华
3068
降临,为我
9001
攻击
7287
(8762)
勇士
9002
1368
。
[KJV]
Then he made him that remaineth
8300
have dominion
7287
(8762)
over the nobles
117
among the people
5971
: the LORD
3068
made me have dominion
7287
(8762)
over the mighty
1368
.
[恢复本]
那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
5:25
[和合本]
西西拉求
7592
(8804)
水
4325
,雅亿给
5414
(8804)
他奶子
2461
,用宝贵的
117
盘子
9002
5602
给他
7126
(8689)
奶油
2529
。
[KJV]
He asked
7592
(8804)
water
4325
,
and
she gave
5414
(8804)
him
milk
2461
; she brought forth
7126
(8689)
butter
2529
in a lordly
117
dish
5602
.
[恢复本]
西西拉求水,雅亿给他奶,用款待贵胄的盘子呈上奶酪。
4:8
[和合本]
我们
9001
有祸了
188
!谁
4310
能救我们
5337
(8686)
脱离这些
428
大能之
117
神
430
的手
4480
3027
呢?从前在旷野
9002
4057
用各样
9002
3605
灾殃
4347
击打
5221
(8688)
{
853
}埃及人
4714
的,就是
1992
这些
428
神
430
。
[KJV]
Woe
188
unto us! who shall deliver
5337
(8686)
us out of the hand
3027
of these mighty
117
Gods
430
? these
are
the Gods
430
that smote
5221
(8688)
the Egyptians
4714
with all the plagues
4347
in the wilderness
4057
.
[恢复本]
我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
23:20
[和合本]
又率领
3947
(8799)
{
853
}百夫
3967
长
8269
和
853
贵胄
117
,与
853
民间
9002
5971
的官长
4910
(8802)
,并
853
国
776
中的众
3605
民
5971
,请王
4428
从耶和华
3068
殿
4480
1004
下来
3381
(8686)
,由
9002
8432
上
5945
门
8179
进入
935
(8799)
王
4428
宫
1004
,立
853
王
4428
坐
3427
(8686)
在
5921
国
4467
位
3678
上。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the captains
8269
of hundreds
3967
, and the nobles
117
, and the governors
4910
(8802)
of the people
5971
, and all the people
5971
of the land
776
, and brought down
3381
(8686)
the king
4428
from the house
1004
of the LORD
3068
: and they came
935
(8799)
through
8432
the high
5945
gate
8179
into the king's
4428
house
1004
, and set
3427
(8686)
the king
4428
upon the throne
3678
of the kingdom
4467
.
[恢复本]
他率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并那地的众民,请王从耶和华的殿下来,经上门进入王宫,立王坐在国位上。
3:5
[和合本]
其
5921
次
3027
是提哥亚人
8621
修造
2388
(8689)
;但是他们的贵胄
117
不
3808
用
935
(8689)
肩(原文是颈项
6677
)担他们主
113
的工作
9002
5656
。
[KJV]
And next unto them
3027
the Tekoites
8621
repaired
2388
(8689)
; but their nobles
117
put
935
(8689)
not their necks
6677
to the work
5656
of their Lord
113
.
[恢复本]
其旁是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不肯负轭服事他们的主。
10:29
[和合本]
都随
995
(8688)
从
5921
他们贵胄
117
的弟兄
251
,发
935
(8802)
咒
9002
423
起誓
9002
7621
,必遵行
9001
3212
(8800)
神
430
藉
9002
3027
他{
430
}仆人
5650
摩西
4872
所
834
传
5414
(8738)
的律法
9002
8451
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―我们主
113
的一切
3605
诫命
4687
、典章
4941
、律例
2706
;
[KJV]
They clave
2388
(8688)
to their brethren
251
, their nobles
117
, and entered
935
(8802)
into a curse
423
, and into an oath
7621
, to walk
3212
(8800)
in God's
430
law
8451
, which was given
5414
(8738)
by
3027
Moses
4872
the servant
5650
of God
430
, and to observe
8104
(8800)
and do
6213
(8800)
all the commandments
4687
of the LORD
3068
our Lord
113
, and his judgments
4941
and his statutes
2706
;
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神借祂仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章和律例;
8:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。用
5921
迦特
1665
乐器。)耶和华
3068
―我们的主
113
啊,你的名
8034
在全
9002
3605
地
776
何其
4100
美
117
!{
834
}你将你的荣耀
1935
彰显
5414
(8798)
於
5921
天
8064
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
upon Gittith
1665
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] O LORD
3068
our Lord
113
, how excellent
117
is
thy name
8034
in all the earth
776
! who hast set
5414
(8798)
thy glory
1935
above the heavens
8064
.
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长;用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其尊大;你将你的荣美彰显于天!
8:9
[和合本]
耶和华
3068
―我们的主
113
啊,你的名
8034
在全
9002
3605
地
776
何其
4100
美
117
!
[KJV]
O LORD
3068
our Lord
113
, how excellent
117
is
thy name
8034
in all the earth
776
!
[恢复本]
耶和华我们的主啊,你的名在全地何其尊大!
16:3
[和合本]
论到
834
世上
9002
776
的圣民
9001
6918
,他们
1992
又美又善
117
,是我最
3605
喜悦的
2656
{
9002
}。
[KJV]
But
to the saints
6918
that
1992
are
in the earth
776
, and
to
the excellent
117
, in whom
is
all my delight
2656
.
[恢复本]
论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
76:4
[和合本]
你
859
从有野食
2964
之山
4480
2042
而来,有光华
215
(8737)
和荣美
117
。
[KJV]
Thou
art
more glorious
215
(8737)
and
excellent
117
than the mountains
2042
of prey
2964
.
[恢复本]
你比富有猎物的山,更有光华和荣美。
93:4
[和合本]
耶和华
3068
在高处
9002
4791
大有能力
117
,胜过诸
7227
水
4325
的响声
4480
6963
,洋海
3220
的大
117
浪
4867
。
[KJV]
The LORD
3068
on high
4791
is
mightier
117
than the noise
6963
of many
7227
waters
4325
,
yea, than
the mighty
117
waves
4867
of the sea
3220
.
[恢复本]
耶和华在高处大有能力,胜过众水的声音,胜过洋海的大浪!
136:18
[和合本]
他杀戮
2026
(8799)
有名的
117
君王
4428
,因
3588
他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
;
[KJV]
And slew
2026
(8799)
famous
117
kings
4428
: for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
:
[恢复本]
祂杀戮威严的君王,因祂的慈爱永远长存;
10:34
[和合本]
稠密
5442
的树林
3293
,他要用铁器
9002
1270
砍下
5362
(8765)
;黎巴嫩
3844
的树木必被大能者
9002
117
伐倒
5307
(8799)
。
[KJV]
And he shall cut down
5362
(8765)
the thickets
5442
of the forest
3293
with iron
1270
, and Lebanon
3844
shall fall
5307
(8799)
by a mighty one
117
.
{by...: or, mightily}
[恢复本]
祂要用铁器砍下丛林;利巴嫩必倒在威严者手下。
33:21
[和合本]
在那里
8033
,耶和华
3068
必
3588
518
显威严
117
与我们
9001
同在,当作江河
5104
2975
宽阔
7342
3027
之地
4725
;其中
9002
必没有
1077
荡桨摇橹
7885
的船
590
来往
3212
(8799)
,也没有
3808
威武的
117
船
6716
经过
5674
(8799)
。
[KJV]
But there the glorious
117
LORD
3068
will be
unto us a place
4725
of broad
7342
3027
rivers
5104
and
streams
2975
; wherein shall go
3212
(8799)
no
1077
galley
590
with oars
7885
, neither shall gallant
117
ship
6716
pass
5674
(8799)
thereby.
{of...: Heb. broad of spaces, or, hands}
[恢复本]
在那里,那威严者耶和华之于我们,必如江河宽渠溢流之处,其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
14:3
[和合本]
他们的贵胄
117
打发
7971
(8804)
家僮
6810
打水
9001
4325
;他们来
935
(8804)
到
5921
水池
1356
(8676)
,见
4672
(8804)
没有
3808
水
4325
,就拿著空
7387
器皿
3627
,蒙羞
954
(8804)
惭愧
3637
(8717)
,抱
2645
(8804)
头
7218
而回
7725
(8804)
。
[KJV]
And their nobles
117
have sent
7971
(8804)
their little ones
6810
to the waters
4325
: they came
935
(8804)
to the pits
1356
(8676)
1360
,
and
found
4672
(8804)
no water
4325
; they returned
7725
(8804)
with their vessels
3627
empty
7387
; they were ashamed
954
(8804)
and confounded
3637
(8717)
, and covered
2645
(8804)
their heads
7218
.
[恢复本]
他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
25:34
[和合本]
牧人
7462
(8802)
哪,你们当哀号
3213
(8685)
,呼喊
2199
(8798)
;群众
6629
的头目
117
啊,你们要滚
6428
(8690)
在灰中;因为
3588
你们被杀戮
9001
2873
(8800)
分散
8600
的日子
3117
足足来到
4390
(8804)
。你们要跌碎
5307
(8804)
,好像美
2532
器
9003
3627
打碎一样。
[KJV]
Howl
3213
(8685)
, ye shepherds
7462
(8802)
, and cry
2199
(8798)
; and wallow
6428
(8690)
yourselves
in the ashes
, ye principal
117
of the flock
6629
: for the days
3117
of your slaughter
2873
(8800)
and of your dispersions
8600
are accomplished
4390
(8804)
; and ye shall fall
5307
(8804)
like a pleasant
2532
vessel
3627
.
{the days...: Heb. your days for slaughter}
{a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
[恢复本]
牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
25:35
[和合本]
牧人
7462
(8802)
无
4480
路
4498
逃跑
6
(8804)
;群众
6629
的头目
4480
117
也无法逃脱
6413
。
[KJV]
And the shepherds
7462
(8802)
shall have no way
4498
to flee
6
(8804)
, nor the principal
117
of the flock
6629
to escape
6413
.
{the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc}
[恢复本]
牧人无路逃避,群羊的尊贵者也无法逃脱。
25:36
[和合本]
听啊,有牧人
7462
(8802)
呼喊
6818
,有群众
6629
头目
117
哀号
3215
的声音
6963
,因为
3588
耶和华
3068
使
853
他们的草场
4830
变为荒场
7703
(8802)
。
[KJV]
A voice
6963
of the cry
6818
of the shepherds
7462
(8802)
, and an howling
3215
of the principal
117
of the flock
6629
,
shall be heard
: for the LORD
3068
hath spoiled
7703
(8802)
their pasture
4830
.
[恢复本]
听啊,牧人的喊声!群羊尊贵者的哀号!因为耶和华毁坏他们的草场。
30:21
[和合本]
他们的君王
117
必是
1961
属乎他们的
4480
;掌权的
4910
(8802)
必从他们中间
4480
7130
而出
3318
(8799)
。我要使他就近
7126
(8689)
我,他也要亲近
5066
(8738)
我
413
;不然
3588
,谁
4310
{
1931
}{
2088
}有
6148
(8804)
{
853
}胆量
3820
亲近
9001
5066
(8800)
我
413
呢?这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
And their nobles
117
shall be of themselves, and their governor
4910
(8802)
shall proceed
3318
(8799)
from the midst
7130
of them; and I will cause him to draw near
7126
(8689)
, and he shall approach
5066
(8738)
unto me: for who
is
this that engaged
6148
(8804)
his heart
3820
to approach
5066
(8800)
unto me? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
他们的首领,必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
出15:10~耶30:21
⇨
尾
1
出15:10~耶30:21
2
结17:23~亚11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
25
条包含
00117
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出15:10~耶30:21
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页