搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 00117 的经节,每页20条,共2页。
1(出15:10~耶30:21)/2  分页⇩
15:10
[和合本] 你叫风90027307一吹5398(8804),海3220就把他们淹没3680(8765);他们如铅900357776749(8804)在大117水之中90024325
[KJV] Thou didst blow5398(8804) with thy wind7307, the sea3220 covered3680(8765) them: they sank6749(8804) as lead5777 in the mighty117 waters4325.
[恢复本] 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
5:13
[和合本] 那时227有余剩8300的贵胄9001117和百姓5971一同下来7287(8762);耶和华3068降临,为我9001攻击7287(8762)勇士90021368
[KJV] Then he made him that remaineth8300 have dominion7287(8762) over the nobles117 among the people5971: the LORD3068 made me have dominion7287(8762) over the mighty1368.
[恢复本] 那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
5:25
[和合本] 西西拉求7592(8804)4325,雅亿给5414(8804)他奶子2461,用宝贵的117盘子90025602给他7126(8689)奶油2529
[KJV] He asked7592(8804) water4325, and she gave5414(8804) him milk2461; she brought forth7126(8689) butter2529 in a lordly117 dish5602.
[恢复本] 西西拉求水,雅亿给他奶,用款待贵胄的盘子呈上奶酪。
4:8
[和合本] 我们9001有祸了188!谁4310能救我们5337(8686)脱离这些428大能之117430的手44803027呢?从前在旷野90024057用各样90023605灾殃4347击打5221(8688){853}埃及人4714的,就是1992这些428430
[KJV] Woe188 unto us! who shall deliver5337(8686) us out of the hand3027 of these mighty117 Gods430? these are the Gods430 that smote5221(8688) the Egyptians4714 with all the plagues4347 in the wilderness4057.
[恢复本] 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
23:20
[和合本] 又率领3947(8799){853}百夫39678269853贵胄117,与853民间90025971的官长4910(8802),并853776中的众36055971,请王4428从耶和华3068殿44801004下来3381(8686),由9002843259458179进入935(8799)44281004,立85344283427(8686)592144673678上。
[KJV] And he took3947(8799) the captains8269 of hundreds3967, and the nobles117, and the governors4910(8802) of the people5971, and all the people5971 of the land776, and brought down3381(8686) the king4428 from the house1004 of the LORD3068: and they came935(8799) through8432 the high5945 gate8179 into the king's4428 house1004, and set3427(8686) the king4428 upon the throne3678 of the kingdom4467.
[恢复本] 他率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并那地的众民,请王从耶和华的殿下来,经上门进入王宫,立王坐在国位上。
3:5
[和合本]59213027是提哥亚人8621修造2388(8689);但是他们的贵胄1173808935(8689)肩(原文是颈项6677)担他们主113的工作90025656
[KJV] And next unto them3027 the Tekoites8621 repaired2388(8689); but their nobles117 put935(8689) not their necks6677 to the work5656 of their Lord113.
[恢复本] 其旁是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不肯负轭服事他们的主。
10:29
[和合本] 都随995(8688)5921他们贵胄117的弟兄251,发935(8802)9002423起誓90027621,必遵行90013212(8800)43090023027他{430}仆人5650摩西48728345414(8738)的律法90028451,谨守90018104(8800)遵行90016213(8800){853}耶和华3068―我们主113的一切3605诫命4687、典章4941、律例2706
[KJV] They clave2388(8688) to their brethren251, their nobles117, and entered935(8802) into a curse423, and into an oath7621, to walk3212(8800) in God's430 law8451, which was given5414(8738) by3027 Moses4872 the servant5650 of God430, and to observe8104(8800) and do6213(8800) all the commandments4687 of the LORD3068 our Lord113, and his judgments4941 and his statutes2706; {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神借祂仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章和律例;
8:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。用5921迦特1665乐器。)耶和华3068―我们的主113啊,你的名8034在全90023605776何其4100117!{834}你将你的荣耀1935彰显5414(8798)59218064
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Gittith1665, A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] O LORD3068 our Lord113, how excellent117 is thy name8034 in all the earth776! who hast set5414(8798) thy glory1935 above the heavens8064.
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长;用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其尊大;你将你的荣美彰显于天!
8:9
[和合本] 耶和华3068―我们的主113啊,你的名8034在全90023605776何其4100117
[KJV] O LORD3068 our Lord113, how excellent117 is thy name8034 in all the earth776!
[恢复本] 耶和华我们的主啊,你的名在全地何其尊大!
16:3
[和合本] 论到834世上9002776的圣民90016918,他们1992又美又善117,是我最3605喜悦的2656{9002}。
[KJV] But to the saints6918 that1992 are in the earth776, and to the excellent117, in whom is all my delight2656.
[恢复本] 论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
76:4
[和合本]859从有野食2964之山44802042而来,有光华215(8737)和荣美117
[KJV] Thou art more glorious215(8737) and excellent117 than the mountains2042 of prey2964.
[恢复本] 你比富有猎物的山,更有光华和荣美。
93:4
[和合本] 耶和华3068在高处90024791大有能力117,胜过诸72274325的响声44806963,洋海3220的大1174867
[KJV] The LORD3068 on high4791 is mightier117 than the noise6963 of many7227 waters4325, yea, than the mighty117 waves4867 of the sea3220.
[恢复本] 耶和华在高处大有能力,胜过众水的声音,胜过洋海的大浪!
136:18
[和合本] 他杀戮2026(8799)有名的117君王4428,因3588他的慈爱2617永远长存90015769
[KJV] And slew2026(8799) famous117 kings4428: for his mercy2617 endureth for ever5769:
[恢复本] 祂杀戮威严的君王,因祂的慈爱永远长存;
10:34
[和合本] 稠密5442的树林3293,他要用铁器90021270砍下5362(8765);黎巴嫩3844的树木必被大能者9002117伐倒5307(8799)
[KJV] And he shall cut down5362(8765) the thickets5442 of the forest3293 with iron1270, and Lebanon3844 shall fall5307(8799) by a mighty one117. {by...: or, mightily}
[恢复本] 祂要用铁器砍下丛林;利巴嫩必倒在威严者手下。
33:21
[和合本] 在那里8033,耶和华30683588518显威严117与我们9001同在,当作江河51042975宽阔73423027之地4725;其中9002必没有1077荡桨摇橹7885的船590来往3212(8799),也没有3808威武的1176716经过5674(8799)
[KJV] But there the glorious117 LORD3068 will be unto us a place4725 of broad73423027 rivers5104 and streams2975; wherein shall go3212(8799) no1077 galley590 with oars7885, neither shall gallant117 ship6716 pass5674(8799) thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands}
[恢复本] 在那里,那威严者耶和华之于我们,必如江河宽渠溢流之处,其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
14:3
[和合本] 他们的贵胄117打发7971(8804)家僮6810打水90014325;他们来935(8804)5921水池1356(8676),见4672(8804)没有38084325,就拿著空7387器皿3627,蒙羞954(8804)惭愧3637(8717),抱2645(8804)7218而回7725(8804)
[KJV] And their nobles117 have sent7971(8804) their little ones6810 to the waters4325: they came935(8804) to the pits1356(8676)1360, and found4672(8804) no water4325; they returned7725(8804) with their vessels3627 empty7387; they were ashamed954(8804) and confounded3637(8717), and covered2645(8804) their heads7218.
[恢复本] 他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
25:34
[和合本] 牧人7462(8802)哪,你们当哀号3213(8685),呼喊2199(8798);群众6629的头目117啊,你们要滚6428(8690)在灰中;因为3588你们被杀戮90012873(8800)分散8600的日子3117足足来到4390(8804)。你们要跌碎5307(8804),好像美253290033627打碎一样。
[KJV] Howl3213(8685), ye shepherds7462(8802), and cry2199(8798); and wallow6428(8690) yourselves in the ashes , ye principal117 of the flock6629: for the days3117 of your slaughter2873(8800) and of your dispersions8600 are accomplished4390(8804); and ye shall fall5307(8804) like a pleasant2532 vessel3627. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
[恢复本] 牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
25:35
[和合本] 牧人7462(8802)44804498逃跑6(8804);群众6629的头目4480117也无法逃脱6413
[KJV] And the shepherds7462(8802) shall have no way4498 to flee6(8804), nor the principal117 of the flock6629 to escape6413. {the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc}
[恢复本] 牧人无路逃避,群羊的尊贵者也无法逃脱。
25:36
[和合本] 听啊,有牧人7462(8802)呼喊6818,有群众6629头目117哀号3215的声音6963,因为3588耶和华3068使853他们的草场4830变为荒场7703(8802)
[KJV] A voice6963 of the cry6818 of the shepherds7462(8802), and an howling3215 of the principal117 of the flock6629, shall be heard : for the LORD3068 hath spoiled7703(8802) their pasture4830.
[恢复本] 听啊,牧人的喊声!群羊尊贵者的哀号!因为耶和华毁坏他们的草场。
30:21
[和合本] 他们的君王117必是1961属乎他们的4480;掌权的4910(8802)必从他们中间44807130而出3318(8799)。我要使他就近7126(8689)我,他也要亲近5066(8738)413;不然3588,谁4310{1931}{2088}有6148(8804){853}胆量3820亲近90015066(8800)413呢?这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] And their nobles117 shall be of themselves, and their governor4910(8802) shall proceed3318(8799) from the midst7130 of them; and I will cause him to draw near7126(8689), and he shall approach5066(8738) unto me: for who is this that engaged6148(8804) his heart3820 to approach5066(8800) unto me? saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 他们的首领,必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
 ⇧     1 出15:10~耶30:21
 1 出15:10~耶30:21    2 结17:23~亚11:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页