搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 93 条包含 00123 的经节,每页20条,共5页。
1(创25:30~民24:18)/5  分页⇩
25:30
[和合本] 以扫6215413雅各3290559(8799):“{3588}我595累昏了5889,求4994你把44802088122122汤给我喝3938(8685)。”因此59213651以扫{8034}又叫7121(8804)以东123(就是红的意思)。
[KJV] And Esau6215 said559(8799) to Jacob3290, Feed3938(8685) me, I pray thee, with4480 that same122 red122 pottage ; for I am faint5889: therefore was his name8034 called7121(8804) Edom123. {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
[恢复本] 以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
32:3
[和合本] 雅各3290打发7971(8799)439790016440413西珥8165776去,就是以东1237704,见他哥哥251以扫6215
[KJV] And Jacob3290 sent7971(8799) messengers4397 before him6440 to Esau6215 his brother251 unto the land776 of Seir8165, the country7704 of Edom123. {country: Heb. field}
[恢复本] 雅各打发报信的人先往西珥地,以东乡间,见他哥哥以扫;
36:1
[和合本] 以扫6215就是1931以东123,他的后代8435记在下面428
[KJV] Now these are the generations8435 of Esau6215, who is Edom123.
[恢复本] 以扫就是以东,他的后代记在下面:
36:8
[和合本] 於是以扫62153427(8799)在西珥8165山里90022022;以扫6215就是1931以东123
[KJV] Thus dwelt3427(8799) Esau6215 in mount2022 Seir8165: Esau6215 is Edom123.
[恢复本] 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
36:9
[和合本] 以扫6215是西珥8165山里90022022以东人123的始祖1,他的后代8435记在下面428
[KJV] And these are the generations8435 of Esau6215 the father1 of the Edomites123 in mount2022 Seir8165: {the Edomites: Heb. Edom}
[恢复本] 以扫是西珥山以东人的始祖,他的后代记在下面。
36:16
[和合本] 可拉7141族长441、迦坦1609族长441、亚玛力6002族长441。这是428在以东1239002776从以利法464所出的族长441,都是428亚大5711的子孙1121
[KJV] Duke441 Korah7141, duke441 Gatam1609, and duke441 Amalek6002: these are the dukes441 that came of Eliphaz464 in the land776 of Edom123; these were the sons1121 of Adah5711.
[恢复本] 可拉族、迦坦族、亚玛力族。这些是在以东地从以利法所出的各族,都是亚大的子孙。
36:17
[和合本] 以扫6215的儿子1121流珥7467的子孙1121中,有428拿哈5184族长441、谢拉2226族长441、沙玛8048族长441、米撒4199族长441。这是428在以东1239002776从流珥7467所出的族长441,都是428以扫6215妻子802巴实抹1315的子孙1121
[KJV] And these are the sons1121 of Reuel7467 Esau's6215 son1121; duke441 Nahath5184, duke441 Zerah2226, duke441 Shammah8048, duke441 Mizzah4199: these are the dukes441 that came of Reuel7467 in the land776 of Edom123; these are the sons1121 of Bashemath1315 Esau's6215 wife802.
[恢复本] 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族、谢拉族、沙玛族、米撒族。这些是在以东地从流珥所出的各族,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
36:19
[和合本] 以上的428族长441都是428以扫6215的子孙1121;以扫就是1931以东123
[KJV] These are the sons1121 of Esau6215, who is Edom123, and these are their dukes441.
[恢复本] 以上的各族都是以扫的子孙;以扫就是以东。
36:21
[和合本] 底顺1787、以察687、底珊1789。这是428从以东1239002776的何利人2752西珥8165子孙1121中所出的族长441
[KJV] And Dishon1787, and Ezer687, and Dishan1789: these are the dukes441 of the Horites2752, the children1121 of Seir8165 in the land776 of Edom123.
[恢复本] 底顺、以察、底珊。这些是从以东地西珥的子孙,何利人中所出的族长。
36:31
[和合本] 以色列347890011121未有君王4428治理4427(8800)以先90016440,在以东12390027764427(8804)4428834记在下面428
[KJV] And these are the kings4428 that reigned4427(8804) in the land776 of Edom123, before6440 there reigned4427(8800) any king4428 over the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 以色列人未有君王治理以前,在以东地作王的记在下面。
36:32
[和合本] 比珥1160的儿子1121比拉1106在以东9002123作王4427(8799),他的京城58928034叫亭哈巴1838
[KJV] And Bela1106 the son1121 of Beor1160 reigned4427(8799) in Edom123: and the name8034 of his city5892 was Dinhabah1838.
[恢复本] 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
36:43
[和合本] 玛基叠4025族长441、以兰5902族长441。这是428以东123441在所得为业272的地上9002776,按著他们的住处90014186。〈所有的族长都是1931以东人123的始祖1以扫6215的后代。〉
[KJV] Duke441 Magdiel4025, duke441 Iram5902: these be the dukes441 of Edom123, according to their habitations4186 in the land776 of their possession272: he is Esau6215 the father1 of the Edomites123. {the Edomites: Heb. Edom}
[恢复本] 玛基叠族、以兰族。这些是以东人在所得为业的地上,按着他们住处的各族。以东人的始祖就是以扫。
15:15
[和合本] 那时227,以东123的族长441惊惶926(8738),摩押4124的英雄352被战兢7461抓住270(8799),迦南3667的居民3427(8802)心都3605消化了4127(8738)
[KJV] Then227 the dukes441 of Edom123 shall be amazed926(8738); the mighty men352 of Moab4124, trembling7461 shall take hold270(8799) upon them; all the inhabitants3427(8802) of Canaan3667 shall melt away4127(8738).
[恢复本] 那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
20:14
[和合本] 摩西4872从加低斯44806946差遣7971(8799)使者4397去见413以东1234428,说:“你的弟兄251以色列3478人这样3541559(8804):『我们所834遭遇4672(8804)的{853}一切3605艰难8513
[KJV] And Moses4872 sent7971(8799) messengers4397 from Kadesh6946 unto the king4428 of Edom123, Thus saith559(8804) thy brother251 Israel3478, Thou knowest3045(8804) all the travail8513 that hath befallen4672(8804) us: {befallen...: Heb. found us}
[恢复本] 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,你知道我们所遭遇的一切艰难,
20:18
[和合本] 以东123王说559(8799){413}:“你不可3808从我的地9002经过5674(8799),免得6435我带刀90022719出去3318(8799)攻击你90017125(8800)。”
[KJV] And Edom123 said559(8799) unto him, Thou shalt not pass5674(8799) by me, lest I come out3318(8799) against7125(8800) thee with the sword2719.
[恢复本] 以东王说,你不可从我的地经过,不然我要带刀出去攻击你。
20:20
[和合本] 以东123王说559(8799):“你们不可3808经过5674(8799)!”就率领许多351590025971出来3318(8799),要用强硬2389的手90023027攻击90017125(8800)以色列人。
[KJV] And he said559(8799), Thou shalt not go through5674(8799). And Edom123 came out3318(8799) against7125(8800) him with much3515 people5971, and with a strong2389 hand3027.
[恢复本] 以东王说,你们不可经过;他就率领许多人出来,要用强硬的手攻击他们。
20:21
[和合本] 这样,以东123王不肯3985(8762)5414(8800){853}以色列人3478从他的境界90021366过去5674(8800)。於是他们3478转去5186(8799),离开他44805921
[KJV] Thus Edom123 refused3985(8762) to give5414(8800) Israel3478 passage5674(8800) through his border1366: wherefore Israel3478 turned away5186(8799) from him.
[恢复本] 这样,以东王不肯让以色列人从他的境界过去;于是他们转去,离开他。
20:23
[和合本] 耶和华30685921附近以东123{776}边界1366的何珥900220232022上晓谕559(8799){413}摩西4872、{413}亚伦1759001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor2023, by the coast1366 of the land776 of Edom123, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在以东地边界的何珥山上对摩西、亚伦说,
21:4
[和合本] 他们从何珥448020232022起行5265(8799),往红54883220那条路1870走,要绕过90015437(8800){853}以东123776。百姓5971因这路90021870难行,心5315中甚是烦躁7114(8799)
[KJV] And they journeyed5265(8799) from mount2022 Hor2023 by the way1870 of the Red5488 sea3220, to compass5437(8800) the land776 of Edom123: and the soul5315 of the people5971 was much discouraged7114(8799) because of the way1870. {discouraged: or, grieved: Heb. shortened}
[恢复本] 他们从何珥山起行,沿着通往红海的路走,要绕过以东地。百姓在这路上,心中烦躁,
24:18
[和合本] 他必得以东1231961基业3424,又得仇敌341(8802)之地西珥81651961产业3424;以色列3478必行事6213(8802)勇敢2428
[KJV] And Edom123 shall be a possession3424, Seir8165 also shall be a possession3424 for his enemies341(8802); and Israel3478 shall do6213(8802) valiantly2428.
[恢复本] 祂必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业;以色列必行事勇敢。
 ⇧     1 创25:30~民24:18
 1 创25:30~民24:18    2 民33:37~王下8:20    3 王下8:21~诗83:6    4 诗108:9~结25:14    5 结32:29~玛1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页